# menyelamatkan umatKu dari tanganmu Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. Terjemahan lain: "menyelamatkan umatKu dari kuasamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka tidak akan lagi ada di tanganmu Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. TUHAN berbicara tentang umatNya yang dikuasai oleh perempuan-perempuan itu seakan para perempuan itu telah menjerat mereka dengan tangan mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kamu tidak akan lagi menjerat mereka seperti mangsa di tanganmu" atau "kamu tidak akan lagi mengendalikan mereka dengan kuasamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])