# Mengapa kamu, Musa, masih berseru-seru kepadaKu? Musa rupanya telah berdoa kepada Allah untuk meminta bantuan, jadi Allah menggunakan pertanyaan ini untuk memaksa Musa supaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan, AT: "Jangan berseru-seru padaKu lagi, Musa." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # membelah ini menjadi dua "membelah lautan menjadi dua bagian" # waspadalah "Tahu" # Aku akan mengeraskan hati orang-orang Mesir "Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap keras kepala mereka dibahas seolah-olah hati mereka benar-benar keras. Lihat terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "Aku akan menyebabkan orang-orang Mesir menjadi semakin menentang." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # supaya mereka mengejar orang-orang itu "supaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan mengejar orang-orang Israel"