# Pernyataan Terkait: Pada kalimat penutupnya, Paulus meminta mereka untuk berdoa bagi keberaniannya dalam mengabarkan injil ketika ia berada di penjara dan  berkata bahwa ia mengirim Tikhikus untuk menghibur mereka. # agar pesan mungkin diberikan kepadaku  Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "supaya Allah akan berfirman kepadaku" atau "Allah mungkin memberi pesan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ketika aku membuka mulutku. Berdoalah supaya menyampaikannya dengan keberanian   "ketika aku berkata. Berdoalah supaya aku menjelaskan dengan berani" # membuka mulutku Anak kalimat ini artinya berbicara AT: "berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karena Injil itulah, aku menjadi utusan yang terbelenggu. Kata "terbelenggu" dalam konteks ini adalah sebuah penggambaran bagi Paulus yang berada di penjara. AT: "Aku sekarang berada di penjara karena aku mewakili Injil"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # agar aku dapat memberitakannya dengan berani sebagaimana seharusnya aku berbicara Kata "berdoalah" dapat dipahami dari ayat 19. AT: "berdoalah sehingga kapan pun aku mengajarkan Injil, aku akan mengatakannya dengan berani sebagaimana seharusnya aku lakukan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])