# Informasi umum: TUHAN terus berbicara kepada Musa. # murkaKu akan menyala-nyala kepada  mereka TUHAN membandingkan murkaNya kepada seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang membuatNya murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan menyalakan murkaKu melawan mereka" atau "Aku akan murka kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku akan ... menyembunyikan wajahKu dari mereka ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Aku tidak akan membantu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mereka akan dimakan habis Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan melahap mereka" atau "Aku akan mengijinkan para musuh untuk melahap mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dimakan Ini sebuah ungkapan untuk "menghancurkan seluruhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kita karena Allah kita tidak bersama kita? Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan.  Terjemahan Lain: "Mereka akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # hal-hal yang buruk terjadi pada kita Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkanku... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah kita tidak bersama kita? "Allah tidak lagi melindungi kita" atau "Allah telah mengesampingkan kita sendirian"