# berhati-hatilah "hati-hati" # kamu jangan terjerat dan mengikuti mereka, setelah mereka dibinasakan kamu, dan jangan kamu bertanya-tanya tentang allah mereka Seseorang yang belajar tentang dan menyembah allah lain yang dikatakan saat mereka terperangkap oleh pemburu. Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang kamu tidak lakukan seperti mereka.. yang kamu tidak mencoba untuk belajar tentang allah mereka, menanyakan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] atau [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # jangan terjerat dan mengikuti mereka  Orang-orang Israel menyembah berhala pada sekumpulan orang di Kanaan yang dikatakan sebagai orang-orang Israel yang mengikuti dibelakang sekumpulan orang yang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # setelah mereka dibinasakan kamu Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "setelah TUHAN membinasakan mereka dihadapanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dengan berkata, 'Bagaimana bangsa-bangsa menyembah allah mereka? Kami pun akan melakukan yang sama'  Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan yang tidak langsung. Terjemahan lain: "menanyakan kepada sekumpulan orang tersebut tentang bagaimana mereka menyembah allah mereka jadi mereka bisa melakukan hal yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])