# Informasi umum: Musa melanjutkan perkataanya kepada bangsa Israel tentang firman TUHAN. Di ayat 25 dia berkata kepada kelompok sebagai kelompok, sehingga "kamu" adalah bentuk jamak, tetapi di ayat 26, dia berbicara seolah-olah orang-orang Israel adalah satu orang, sehingga bentuknya ada tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamu harus membakar Ini adalah perintah. # Janganlah menginginkan... jerat bagimu Kata-kata ini ditambah sebagai perintah untuk membakar berhala. # akan menjadi seperti jerat bagimu Bahkan mengambil emas atau perak sebagai berhala dapat menyebabkan orang-orang menyembahnya. Dengan melakukan hal tersebut, mereka akan seperti hewan yang terperangkap. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hal itu akan menjadi jebakan untukmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN, Allahmu, membenci berhala-berhala itu Kata-kata ini memberitahukan mengapa TUHAN ingin umatnya membakar berhala-berhalanya. "Lakukanlah hal ini karena TUHAN Allahmu sangat membencinya" # Kamu akan sepenuhnya di benci dan tidak disukai Kata "benci" dan "tidak disukai" pada dasarnya memiliki makna dan penekanan yang sama untuk membenci. Terjemahan lain: "Kamu akan sangat membenci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kamu akan binasa sama seperti berhala itu TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkan di gambarkan seolah-olah TUHAN mengatur benda-benda terpisah dari apapun. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karena TUHAN telah memisahkannya untuk dibinasakan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])