# mereka akan jatuh oleh pedang dan nyala api Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seeseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili pertempuran dan peperangan, dan "nyala api" mewakili api. Terjemahan lain: "mereka akan mati dalam peperangan dan dengan dibakar sampai mati" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka Mengarah pada orang-orang bijak di antara orang-orang Israel. # mereka ditawan dan dirampas selama beberapa waktu Di sini kata "jatuh" merupakan sebuah penggambaran yang menyatakan seseorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Frasa "dirampas" dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "mereka akan menjadi budak dan musuh-musuh mereka akan merampas barang kepunyaan mereka selama berhari-hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])