# Bukankah kamu sama seperti orang-orang Etiopia bagiKu ... Israel, demikianlah ... Israel keluar ... orang Filistin ... orang Aram dari Kir? TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menegaskan bahwa orang-orang Israel tidak lebih khusus bagiNya daripada orang Etiopia, orang Filistin, dan orang Aram. Terjemahan lain: "Kamu orang Israel, tentunya kamu tidak lebih penting bagiku daripada orang Etiopia ... orang Filistin ... orang Aram dari Kir". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # demikianlah firman TUHAN TUHAN berfirman tentang diriNya dengan nama untuk mengungkapkan secara khusus apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kir Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama tempat ini di [Amos 1:5](../01/05.md).