# Sebab itu ia mengatakan dalam Mazmur yang lain Pengikut Paulus akan memahami bahwa Mazmur ini merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, dia juga mengatakan tentang Mesias" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dia juga mengatakan "Daud juga mengatakan." Daud adalah penulis dari Mazmur 16 dimana kutipan itu diambil. # Kamu tidak akan membiarkan orang kudusMu untuk melihat kebinasaan Frasa "melihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." Terjemahan lainnya: "Kamu tidak akan dibiarkan melihat tubuh dari Orang Kudus yang  binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kamu tidak akan diperbolehkan Daud berbicara kepada Allah disini. # di generasinya sendiri "selama hidupnya" # melayani keinginan Allah "melakukan yang Allah mau untuk dilakukannya" atau "melakukan apa yang menyenangkan Allah" # dia merasa tertidur Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya: "dia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # yang berbaring dengan bapanya "yang terkubur dengan nenek moyangnya yang telah mati" # mengalami kebinasaan Frasa "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "tubuhnya binasa." Terjemahan lainnya: "tubuhnya binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tetapi dia siapa "tetapi Yesus siapa" # Allah dibangkitkan "Dibangkitkan" disini adalah sebuah idiom untuk "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "Allah penyebab hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tidak mengalami kebinasaan Frasa "tidak mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "tubuhnya tidak binasa." Terjemahan lainnya: "tidak binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])