# Kemudian Petrus dipenuhi Roh Kudus Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul [2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus memenuhi Petrus dan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika kami diperiksa hari ini...dengan cara apa pria ini telah disembuhkan? Petrus bertanya untuk mengklarifikasi alasan sebenarnya mereka diadili. AT: "Kamu berkata kepada kita hari ini...dengan maksud apa pria ini diperbuat demikian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hari ini kita ditanyai Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kamu menanyai kami hari ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dengan cara apa orang ini telah disembuhkan? Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dengan maksud apa pria ini disembuhkan" [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan semua orang Israel Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan seluruh Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oleh kamu dan seluruh orang Israel "untuk kamu yang menanyakan kita dan untuk seluruh orang Israel" # Dalam nama Kristus orang Nazaret kata "nama" disini mengacu pada kekuatan dan wewenang. AT: "dengan kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Untuk siapa Allah bangkit dari kematian "Kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan "disebabkan hidup kembali" AT: "untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])