# TUHAN telah membalas TUHAN membalas dengan menghukum mereka. Ini bisa dinyatakan secara jelas. terjemahan lain: "TUHAN menghukum." (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seluruh darah keluarga Saul yang kau gantikan  Di sini "darah" merujuk pada semua orang yang dibunuh dari keluarga Saul. Raja bertanggung jawab atas kematian mereka. Terjemahan lain: "Karena banyak membunuh  keluarga Saul". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yang kau gantikan sebagai raja Daud memerintah sebagai raja atas orang yang sama dengan orang yang dulunya diperintah Saul. Terjemahan lain: "di seluruh tempat yang telah Kamu kuasai sebagai raja." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kepada Absalom Kata "kepada" merujuk pada kendali. Terjemahan lain: "ke dalam kendali Absalom". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]