# Informasi Umum: Dalam ayat-ayat ini, kata "kami" tidak selalu mengacu kepada kelompok orang yang sama. Silahkan lihat catatan penerjemahan untuk lebih rinci. # Kiranya Allah... Yesus, Tuhan kita Paulus mengikutsertakan orang-orang percaya di Tesalonika dalam kelompok pelayanannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kiranya Allah kita "kami berdoa bahwa Allah kita" # menuntun jalan kami kepadamu Paulus berbicara seolah-olah ia ingin Allah untuk menunjukkannya dan rekan-rekannya jalan yang mereka tempuh agar mereka mengunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. Ia mengartikan bahwa ia ingin Allah membuatnya mungkin bagi mereka untuk melakukannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menuntun jalan kami kepadamu Kata "kami" mengacu kepada Paulus, Silwanus, dan Timotius tetapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bapa sendiri "Sendiri" disini mengacu kembali untuk menekankan kepada sang "Bapa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # bertumbuh dan berlimpah dalam kasih Paulus berbicara tentang kasih sebagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # meneguhkan hatimu, bahwa mereka akan menjadi "Hati" di sini adalah sebuah is a metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Terjemahan lainnya: "menguatkanmu, sehingga kamu akan menjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pada hari kedatangan Tuhan kita Yesus "ketika Yesus datang kembali ke bumi" # bersama orang-orang kudusNya "bersama dengan orang-orang kepunyaanNya"