# Tidak dikehendaki oleh raja mas kawin selain seratus kulit khatan   Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi oleh frasa pertama.Terjemahan alternatif: "Raja tidak menghendaki mas kawin; ia menghendaki seratus kulit katan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kulit kathan Kulit khatan adalah potongan dari bagian tubuh yang pribadi dari seorang laki-laki melalui proses khitan. # Sebagai pembalasan kepada musuh raja Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk mendapatkan balas dendam dari musuh raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk menjatuhkan Daud melalui perantaraan orang Filistin  Kata "menjatuhkan" di sini berarti mati. Frasa "melalui tangan" adalah sebuah ungkapan yang berarti sesuatu akan terjadi. di dalam kasus ini, Daud akan dibunuh oleh orang Filistin. Terjemahan lain: "orang Filistin membunuh Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])