# keluarga Allah Kata ini menunjuk kepada orang-orang percaya yang Petrus sebut sebagai keluarga Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jika penghakiman Allah dimulai dari kita, bagaimanakah nasib orang-orang yang tidak taat kepada Injil Allah? Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa penghakiman Allah jauh lebih hebat kepada mereka yang menolak Injil daripada kepada mereka yang percaya. AT: "Jika dimulai dari kita, orang-orang yang tidak mematuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bagaimanakah nasib orang-orang "apa yang akan terjadi pada mereka" # yang tidak taat kepada Injil Allah? "mereka yang tidak percaya akan Injil Allah." Kata "taat" disini bermakna mempercayai. # orang benar ... bagaimana dengan orang yang tidak mengenal Tuhan dan orang berdosa? Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang yang berdosa akan lebih menderita daripada orang yang percaya. AT: "orang benar ... orang yang tidak mengenal Tuhan dan orang berdosa akan mengalami hukuman yang jauh lebih berat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bagaimana dengan orang tidak mengenal Tuhan dan orang berdosa? "Apa yang akan terjadi pada orang yang tidak mengenal Tuhan dan orang berdosa?" # Jika orang saleh saja sulit untuk diselamatkan Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada penyelamatan terakhir ketika Kristus datang kembali. Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang tidak mengenal Tuhan dan orang berdosa Kata "tidak beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan menekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mempercayakan jiwa mereka Kata "jiwa-jiwa" di sini menunjuk kepada keseluruhan hidup. AT: "memercayakan diri mereka" atau "memercayakan hidup mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # melakukan apa yang baik Kata benda abstrak "melakukan yang baik" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata keterangan. AT: "mereka berbuat baik" atau "mereka hidup dengan secara benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])