# bersiap-siaplah "Karena ini, bersiaplah " Petrus menggunakan kata "jadi" untuk merujuk kembali kepada semua yang dia katakan tentang keselamatan, iman mereka dan Roh Kristus yang memberi pewahyuan kepada nabi-nabi. # berspikiranmu kencangkan pinggang merujuk kepada persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang mengatur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa bergerak dengan mudah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # waspadalah Pada konteks ini, kata "waspada" merujuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. AT: "kendalikan pikiranmu" atau "Berhati-hatilah dengan apa yang kamu pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anugerah yang akan diberikan kepadamu Frasa ini dapat diubah dalam bentuk kalimat aktif. At: anugerah yang Tuhan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anugerah yang akan diberikan kepadamu Pada konteks ini, cara Allah dalam menghadapi semua orang percaya dibicarakan seolah-olah mereka adalah objek yang Dia bawakan untuk mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # saat Kristus Yesus dinyatakan. Ini mengacu pada kedatangan Kristus. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. Lihat bagaimanaa nda menterjemahkan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "Ketika Yesus Kristus datang dihadapan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # janganlah tundukan dirimu kepada nafsu "janganlah bernafsu dengan hal yang sama" AT: "janganlah hidup memuaskan nafsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])