# Ia berseru di mezbah Di sini "ia" mengacu pada abdi Allah. # kemudian berseru di mezbah Ini berarti ia bernubuat di altar dengan suara yang keras dan mengutuk . Terjemahan lain: "bernubuat sambil berseru di altar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mezbah, mezbah Nabi berkata kepada mezbah seakan-akan itu adalah orang yang dapat mendengarkannya. Ia berkata hal ini dua kali untuk menekankan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # seorang anak bernama Yosia akan dilahirkan dari keluarga Daud Di sini "keluarga Daud" menunjuk pada keturunan Daud. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang keturunan Daud akan lahir bernama Yosia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mereka akan terbakar Di sini "mereka" mengarah pada Yosia dan orang-orang yang bersamanya.