# Yehuda dan Israel sama banyaknya dengan pasir di laut Penulis melebih-lebihkan untuk menunjukkan banyak sekali orang hingga mustahil untuk menghitungnya. Kata "Yehuda" dan "Israel" adalah metonimia untuk orang-orang yang hidup di Yehuda dan Israel. Terjemahan lain: "Rakyat Yehuda dan Israel sama banyaknya dengan butiran pasir di laut" atau "banyak sekali rakyat di Yehuda dan Israel hingga tidak dapat dihitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])