# diberikan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Korintus 12:8](./07.md). Terjemahan Lain "Allah memberikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kepada yang lain (diberikan) karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.Terjemahan Lain: "kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kepada yang lain nubuatan Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan lain: " kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # berbagai macam bahasa lidah "bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. Terjemahan Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa lidah itu Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mengartikan bahasa-bahasa lidah itu Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara dengan satu bahasa dan menggunakan bahasa lain untuk memberitahukan kepada orang-orang apa yang orang itu katakan. Terjemahan Lain: "kemampuan untuk mengartikan apa yang dikatakn dalam bahasa lainnya" # Roh yang satu dan yang sama Allah memberikan karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [1 Korintus 12:8](./07.md).