diff --git a/1ch/03/11.md b/1ch/03/11.md index 409aa03f7..b8c477048 100644 --- a/1ch/03/11.md +++ b/1ch/03/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 11 + # Informasi Umum : diff --git a/1ch/20/08.md b/1ch/20/08.md index 72426f6d8..2bfd4babe 100644 --- a/1ch/20/08.md +++ b/1ch/20/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ini adalah keturunan Refaim di Gat -Di sini kata "ini" mengacu pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](..s/20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](../20/05.md), dan raksasa di dalam pasal 6. +Di sini kata "ini" mengacu pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](../20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](../20/05.md), dan raksasa di dalam pasal 6. # mereka tewas di tangan Daud dan di tangan orang-orangnya diff --git a/1ch/24/08.md b/1ch/24/08.md index 9297e4bf3..408eda995 100644 --- a/1ch/24/08.md +++ b/1ch/24/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](https://v-mast.mvc/events/24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagaimana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam beberapa kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka sebagai imam. +Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagaimana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam beberapa kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka sebagai imam. # yang ketiga ... yang keempat diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md index 46bb0884c..d1c9dcc1a 100644 --- a/1ch/26/05.md +++ b/1ch/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../269/26/01.md). +Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01.md). # Amiel ... Isakhar ... Peuletai diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md index b90d5be83..f7239f1eb 100644 --- a/1ch/26/09.md +++ b/1ch/26/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga pintu yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01). +Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga pintu yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01.md). # Meselemya -Menerjemahkan nama dari lak-laki ini seperti yang telah kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Menerjemahkan nama dari lak-laki ini seperti yang telah kamu lakukan dalam (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # delapan belas seluruhnya diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index f8941977c..b9418a04f 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ Di sini "disucikan" merujuk kepada orang-orang yang dipilih Allah untuk memuliak # yang memanggil nama Tuhan kita Yesus Kristus  -"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "Yang memanggil Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "Yang memanggil Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuhan ... mereka maupun kita diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 33405fb3e..d0e17ae15 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # demi nama Tuhan kita Yesus Kristus -"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamu semua mengatakan hal yang sama diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 31d994d89..2f1aae57a 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Namun jika ada orang yang berkata kepadamu ... jangan makan ... yang memberitahukan kepadamu ... dan bukan milikmu -Beberapa terjemahan meletakkan kata-kata ini di dalam tanda kurung karena 1) bentuk "kamu" "milikmu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus menggunakan bentuk jamak langsung sebelum dan setelah, dan 2) kata "Mengapa kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?" kelihatannya untuk membangun  "makanlah apapun yang disiapkan di depanmu tanpa mempertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) daripada "hati nurani orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Beberapa terjemahan meletakkan kata-kata ini di dalam tanda kurung karena 1) bentuk "kamu" "milikmu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus menggunakan bentuk jamak langsung sebelum dan setelah, dan 2) kata "Mengapa kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?" kelihatannya untuk membangun  "makanlah apapun yang disiapkan di depanmu tanpa mempertanyakan hati nurani" daripada "hati nurani orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # berkata kepadamu ... jangan kamu makan ...  memberitahumu ... dan bukan milikmu diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 1d4bd1805..d473221f4 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kebenaran diumpamakan sebagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. T # menyimpan perkataanNya -untuk menyimpan perkataan seseorang di sini merupakan sebuah peribahasa untuk kata menaati. Terjemahan Lain: "melakukan apa yang Allah katakan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]]) +untuk menyimpan perkataan seseorang di sini merupakan sebuah peribahasa untuk kata menaati. Terjemahan Lain: "melakukan apa yang Allah katakan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kasih Allah benar-benar telah sempurna di dalamnya diff --git a/1ki/19/intro.md b/1ki/19/intro.md index a02c8bc27..abe2963a3 100644 --- a/1ki/19/intro.md +++ b/1ki/19/intro.md @@ -10,4 +10,6 @@ Ratu marah terhadap Elia karena telah membunuh nabi Baal. Dia berjanji untuk mem # Tautan: - * **Catatan **[1 Raja-raja 19:01 ](../01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan [1 Raja-raja 19:01 ](./01.md)** + +__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md index 016bb6135..ec5196834 100644 --- a/1ki/20/10.md +++ b/1ki/20/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Beginilah kiranya akan diperbuat para allah kepadaku, bahkan lebih lagi -Ini adalah suatu sumpah dengan penekanan yang mendalam. Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 19:2](../19/02.md").   +Ini adalah suatu sumpah dengan penekanan yang mendalam. Lihat terjemahan dalam [1 Raja-raja 19:2](../19/02.md).   # Bahkan cukup segenggam debu Samaria untuk setiap orang yang mengikutiku diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md index df7ba9d14..c4fcaa6fb 100644 --- a/1ki/front/intro.md +++ b/1ki/front/intro.md @@ -1,33 +1,29 @@ -# 1 Raja-raja +# 1 Raja-raja + ## Bagian 1: Pendahuluan Umum #### Garis Besar 1 Raja-raja - 1. Daud mati dan Salomo mulai memerintah (1:1-2:46) - 2. Pemerintahan Salomo (3:1–11:43) - - * Salomo menjadi amat kaya dan bijaksana (3:1–4:43) - * Bait Allah Salomo (5:1–8:66) - * Kejayaan dan kejatuhan Salomo (9:1–11:43) - - 3. Kerajaan terbagi dua (12:1-14:31) - - * Rehabeam menggantikan Salomo (12:1–24) (12:1–24) - * Yerobeam menjadi raja sebelah utara Israel (12:25–33) - * Ahia bernubuat atas Yerobeam (13:1–14:20) - * Akhir raja Rehabeam (14:21–31) - - 4. Raja-raja dan peristiwa-peristiwa di Israel dan Yehuda - - * Abia dan Asa di Yehuda (15:1–24) - * Nadab di Israel (15:25–32) - * Baesa di Israel (15:33–16:7) - * Ela di Israel (16:8–14) - * Zimri di Israel (16:15–22) - * Omri di Israel (16:23–28) - * Ahab di Israel (16:29–22:40) - * Yosafat di Yehuda (22:41–50 - * Ahazia di Israel (22:51–53) +1. Daud mati dan Salomo mulai memerintah (1:1-2:46) +2. Pemerintahan Salomo (3:1–11:43) + - Salomo menjadi amat kaya dan bijaksana (3:1–4:43) + - Bait Allah Salomo (5:1–8:66) + - Kejayaan dan kejatuhan Salomo (9:1–11:43) +1. Kerajaan terbagi dua (12:1-14:31) + - Rehabeam menggantikan Salomo (12:1–24) (12:1–24) + - Yerobeam menjadi raja sebelah utara Israel (12:25–33) + - Ahia bernubuat atas Yerobeam (13:1–14:20) + - Akhir raja Rehabeam (14:21–31) +1. Raja-raja dan peristiwa-peristiwa di Israel dan Yehuda + - Abia dan Asa di Yehuda (15:1–24) + - Nadab di Israel (15:25–32) + - Baesa di Israel (15:33–16:7) + - Ela di Israel (16:8–14) + - Zimri di Israel (16:15–22) + - Omri di Israel (16:23–28) + - Ahab di Israel (16:29–22:40) + - Yosafat di Yehuda (22:41–50 + - Ahazia di Israel (22:51–53) #### Tentang apakah Kitab 1 dan 2 Raja-raja? diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index b99131d94..10973171b 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -3,10 +3,11 @@ Ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sebelum dunia diciptakan - Anda dapat menerjamahan ini dengan frasa kata kerja. AT: "sebelum Allah menciptakan dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +Anda dapat menerjamahan ini dengan frasa kata kerja. AT: "sebelum Allah menciptakan dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ia telah dinyatakan padamu - Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah telah menyatakan Dia untuk kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah telah menyatakan Dia untuk kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ia telah dinyatakan padamu diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 424992ec2..c1093fd66 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ - Ayat: 17-19 # keluarga Allah diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md index e46159855..4594d3e85 100644 --- a/1sa/10/10.md +++ b/1sa/10/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ -1 Samuel 10: # berkuasalah atasnya Roh Allah -Samuel berbicara seolah-olah Roh TUHAN adalah seseorang yang berlari ke Saul dan mengendalikannya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [1 Samuel 10:6](https://v-mast.mvc/events/10/06.md). Terjemahan lain: "Roh TUHAN benar-benar mengendalikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Samuel berbicara seolah-olah Roh TUHAN adalah seseorang yang berlari ke Saul dan mengendalikannya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [1 Samuel 10:6](../10/06.md). Terjemahan lain: "Roh TUHAN benar-benar mengendalikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md index ec64d8d08..e37e1cc55 100644 --- a/1sa/10/14.md +++ b/1sa/10/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### 1 Samuel 10: # Bertanyalah paman Saul kepadanya diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md index e2f6de18e..066b6518d 100644 --- a/1sa/10/16.md +++ b/1sa/10/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -1 Samuel 10: # Perkara menjadi raja itu tidak diberitahukannya seperti yang telah dikatakan Samuel diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index faacbf692..28823c74e 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ -1 Samuel 10: # yang hatinya digerakkan oleh Allah  diff --git a/1sa/12/intro.md b/1sa/12/intro.md index e8b40da6b..e98d8e7d2 100644 --- a/1sa/12/intro.md +++ b/1sa/12/intro.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### 1 Samuel 12 - -# Catatan Umum +# 1 Samuel 12 Catatan Umum #### Konsep khusus dalam pasal ini -Amanat perpisahaan Samuel +##### Amanat perpisahaan Samuel Pasal ini berperan sebagai jenis amanat perpisahaan. Ini adalah cara bagi para pemimpin untuk memberi perintah kepada para pengikutnya sebelum mereka pergi atau mati. Samuel pertama kali menetapkan kekudusannya sebelum memanggil orang-orang untuk menyesali keinginan mereka untuk memiliki seorang raja. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]]) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini -adalah hal yang umum dalam Firman menggunakan sejarah Israel untuk menunjukkan betapa setianya Allah itu. Hal ini memberi bukti bagi pembaca untuk percaya pada TUHAN dalam keadaan mereka saat ini. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] +adalah hal yang umum dalam Firman menggunakan sejarah Israel untuk menunjukkan betapa setianya Allah itu. Hal ini memberi bukti bagi pembaca untuk percaya pada TUHAN dalam keadaan mereka saat ini. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]) -**Tautan:** +## Tautan: -[Catatan 1 Samuel 12:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \**** \ No newline at end of file +* **[Catatan 1 Samuel 12:1](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md index a5e0e18bc..c72b54f26 100644 --- a/1sa/13/08.md +++ b/1sa/13/08.md @@ -2,6 +2,6 @@ "menurut waktu yang telah Samuel katakan kepada mereka bahwa dia akan datang" -## Rakyatnya tercerai berai meninggalkannya. +# Rakyatnya tercerai berai meninggalkannya. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "rakyat mulai meninggalkan Saul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md index b5f0152b9..cfebf7fcd 100644 --- a/1sa/13/15.md +++ b/1sa/13/15.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ini adalah sebuah ungkapan "Samuel pergi dan bangkit". (Lihat: [[rc://id/ta/man # Pergi dari Gilgal  -Gilgal adalah sebuah nama kota. Lihat bagaimana anda menterjemahkan ini [1 Samuel 7:15](h../07/15.md "../07/15.md"). +Gilgal adalah sebuah nama kota. Lihat bagaimana anda menterjemahkan ini [1 Samuel 7:15](../07/15.md). # Gibea Benyamin  -Gibea adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini [1 Samuel 10:26](https:/../10/26.md "../10/26.md").  +Gibea adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini [1 Samuel 10:26](../10/26.md).  # Enam ratus orang diff --git a/1sa/13/16.md b/1sa/13/16.md index 409c4b4c3..353cf953f 100644 --- a/1sa/13/16.md +++ b/1sa/13/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Geba-Benyamin -Geba adalah sebuah kota. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 13:3](../13/03.md "../13/03.md"). +Geba adalah sebuah kota. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 13:3](../13/03.md). # Filistin berkemah di Mikhmas   diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md index b788df2ed..a82570c41 100644 --- a/1sa/15/11.md +++ b/1sa/15/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Aku menyesal -# "aku menyesal" +"aku menyesal" # Ia telah berbalik dari pada-Ku   diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index b93aa9565..0cf127acb 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -# Samuel bertanya mengapa Saul tidak benar-benar menghancurkan orang Amalek. +Samuel bertanya mengapa Saul tidak benar-benar menghancurkan orang Amalek. # Bunyi kambing domba ... bunyi lembu-lembu diff --git a/1sa/16/intro.md b/1sa/16/intro.md index 344d36a2b..44d4936b5 100644 --- a/1sa/16/intro.md +++ b/1sa/16/intro.md @@ -1,8 +1,4 @@ -### 1 Samuel 16 - -# Pendahulan - -# Catatan Umum +# 1 Samuel 16 Pendahulan Catatan Umum #### Struktur dan Format @@ -18,10 +14,10 @@ Manusia menghakimi orang lain dari tampilan mereka, tetapi Allah menghakimi oran #### Tokoh-tokoh yang penting yang dibicarakan pada bagian ini -Pertanyaan retoris +##### Pertanyaan retoris Allah menegur Samuel dengan pertanyaan retoris ini agar dia ragu dalam menerima keputusan Allah: "Berapa lama lagi kamu akan berduka untuk Saul, sejak aku menghiraukan dia dari pencalonan raja dari Israel?" Ini salah untuk berduka karena ini adalah hukuman dari Allah untuk Saul. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Tautan: - * **[Catatan 1 Samuel 16:1](../01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan 1 Samuel 16:1](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md index f608d9701..d16733a2f 100644 --- a/1sa/17/11.md +++ b/1sa/17/11.md @@ -3,5 +3,6 @@ Ini merujuk pada tentara-tentara Israel yang berada di sana. # Cemaslah hati mereka dan menjadi sangat ketakutan - Kata "kehilangan keberanian" dan "sangat takut" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas dari ketakutan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +Kata "kehilangan keberanian" dan "sangat takut" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas dari ketakutan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/19/09.md b/1sa/19/09.md index ae4b0b741..5cea4561a 100644 --- a/1sa/19/09.md +++ b/1sa/19/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Roh jahat yang dari TUHAN -Disini "roh jahat" dapat merujuk pada "suatu roh yang menyebabkan kekacauan" atau "suatu roh jahat" Lihat bagaimana terjemahannya dalam [1 Samuel 16:14](h../16/14.md). \ No newline at end of file +Disini "roh jahat" dapat merujuk pada "suatu roh yang menyebabkan kekacauan" atau "suatu roh jahat" Lihat bagaimana terjemahannya dalam [1 Samuel 16:14](../16/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md index 5c5b3dbb5..2764008b6 100644 --- a/1sa/20/34.md +++ b/1sa/20/34.md @@ -6,6 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. TA: "dia sedang bersusah hati karena Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Telah menghinanya +# Telah menghinanya Di sini "dia: mengacu kepad Daud.  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index ced3953d3..23c2e1e47 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### 1 Samuel 21: 7 # Dikhususkan untuk melayani TUHAN diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md index 9d716ecf1..28014db40 100644 --- a/1sa/23/11.md +++ b/1sa/23/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Daud berbicara seolah dia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Terjemahan lain: "seperti saya sudah mendengar .... beritahukanlah padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - # Ia akan datang +# Ia akan datang "datang" disini mewakili kekuatan atau kuasa. Terjemahan lain: "serahkan ku kepada Saul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md index ccc52b631..3f5227d13 100644 --- a/1sa/28/20.md +++ b/1sa/28/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ia tidak makan apa-apa sepanjang hari dan selama semalam-malaman. -Saul tidak makan semalaman selama dia menempuh perjalanan dari Gilboa ([1 Samuel 28:4](../28/04.md)) ke En-dor ([1 Samuel 28:7](../07.md)) maupun selama hari dia bepergian, maupun selama malam di mana dia mengunjungi wanita tersebut. \ No newline at end of file +Saul tidak makan semalaman selama dia menempuh perjalanan dari Gilboa ([1 Samuel 28:4](../28/04.md)) ke En-dor ([1 Samuel 28:7](../28/07.md)) maupun selama hari dia bepergian, maupun selama malam di mana dia mengunjungi wanita tersebut. \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index 0ea204203..be6ab4a56 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hormatilah janda -##### "hormatilah dan sediakanlah segala kebutuhan untuk janda" +"hormatilah dan sediakanlah segala kebutuhan untuk janda" # Yang betul-betul janda diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 20879e7a6..19b2e27de 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -16,7 +16,5 @@ Paulus berbicara tentang iman dalam Kristus seperti sebuah target yang akan ditu # Anugerah menyertai kamu. -"Kiranya Allah memberi berkat kepada kamu semua". "kamu" adalah jamak dan merujuk kepada seluruh kumpulan orang-orang Kristen - -##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +"Kiranya Allah memberi berkat kepada kamu semua". "kamu" adalah jamak dan merujuk kepada seluruh kumpulan orang-orang Kristen (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md index 5892ba02e..8e36254a8 100644 --- a/2ch/05/01.md +++ b/2ch/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Semua pekerjaan yang dilakukan Salomo untuk bait TUHAN telah selesai, Kemudian ia membawa -##### Pembaca harus paham jika Salomo kemungkinan menyuruh orang lain melakukan pekerjaan ini. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika pekerja Salomo menyelesaikan semua pekerjaan untuk bait TUHAN, mereka membawa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Pembaca harus paham jika Salomo kemungkinan menyuruh orang lain melakukan pekerjaan ini. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika pekerja Salomo menyelesaikan semua pekerjaan untuk bait TUHAN, mereka membawa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ruang perbendaharaan diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md index e93b767ac..6575ef092 100644 --- a/2ch/09/10.md +++ b/2ch/09/10.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama sebuah tempat. Letaknya tidak diketahui. Lihat bagaimana ini dit # kayu cendana -Cendana adalah sejenis kayu yang tumbuh di Lebanon. Raja Huram mengirimkan jenis kayu ini kepada Salomo. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:8](..02/08.md). \ No newline at end of file +Cendana adalah sejenis kayu yang tumbuh di Lebanon. Raja Huram mengirimkan jenis kayu ini kepada Salomo. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:8](../02/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md index 02d71e6ab..f343da66d 100644 --- a/2ch/09/25.md +++ b/2ch/09/25.md @@ -1,4 +1,5 @@ # 4.000 kandang untuk kuda-kuda ... 12.000 pasukan berkuda + "4,000 kandang untuk kuda-kuda ... 12,000 pasukan berkuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kandang untuk kuda-kuda diff --git a/2ch/13/intro.md b/2ch/13/intro.md index c7f429243..2b1e4c19c 100644 --- a/2ch/13/intro.md +++ b/2ch/13/intro.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### 2 Tawarikh 13 - -# Catatan-catatan Umum +# 2 Tawarikh 13 Catatan-catatan Umum #### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini @@ -8,8 +6,8 @@ Percaya kepada Allah, Raja Abia dari Yehuda mampu mengalahkan pasukan Israel meskipun dua kali lebih banyak dari pasukannya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]) -# Tautan: +## Tautan: * **Catatan-catatan [2 Tawarikh 13:01 ](./01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/14/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/03.md b/2ch/19/03.md index 8a00d2bc5..ffa525f59 100644 --- a/2ch/19/03.md +++ b/2ch/19/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sejak Yosafat menjadi raja, dia mungkin telah memberitahu pegawai-pegawainya unt # patung-patung Asyera -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md "../14/03.md"). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 14:3](../14/03.md). # perbaiki hatimu diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 620267dc5..e070e33de 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -7,6 +7,7 @@ Kata-kata "kamu" dan "dirimu" dalam ayat ini mengacu kepada orang-orang yang dit Yosafat melanjutkan untuk menginstruksikan beberapa orang Lewi dan para imam, dan beberapa kepala rumah Israel, yang ia tunjuk menjadi hakim-hakim. # Lihat, Amarya + "Perhatikan, karena apa yang hendak aku katakan adalah kebenaran dan berharga: Amarya" # Amarya ... Zebaja ... Ismael @@ -18,4 +19,5 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) "bertanggung jawab atasmu" # semua tanggung jawab raja + Disini Yosafat berbicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "atas semua tanggung jawab kerajaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md index af8ae6f4e..7da07392a 100644 --- a/2ch/20/34.md +++ b/2ch/20/34.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini dapat ditulis menggunakan bentuk aktif. Terjemahan lain: "di dalam ... yang # Hanani -Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Chronicles 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md "../16/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Chronicles 16:7](../16/07.md). (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # riwayat Yehu anak Hanani @@ -20,4 +20,4 @@ In merupakan nilai bersejarah yang telah ditulis oleh Yehu. # buku Sejarah Raja-Raja Israel -Merupakan sebuah buku yang sudah tidak ada. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 16:11](.. "../16/11.md"). \ No newline at end of file +Merupakan sebuah buku yang sudah tidak ada. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 16:11](../16/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md index 20b08df52..cd3dd4e04 100644 --- a/2ch/23/13.md +++ b/2ch/23/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah sebuah tindakan penggambaran untuk menunjukkan kesusahannya yang besa # Pengkhianat! Pengkhianat! -Pengkhianatan adalah tindakan untuk menjatuhkan pemerintah. Atalya telah membunuh pewaris sah raja dan menjadikan dirinya menjadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](.."../22/10.md")  . Dia marah karena Yoas menjadi raja di istananya. Seruan itu diulangi untuk menekankan. Terjemahan lain: "Kamu melakukan pengkhianatan!" \ No newline at end of file +Pengkhianatan adalah tindakan untuk menjatuhkan pemerintah. Atalya telah membunuh pewaris sah raja dan menjadikan dirinya menjadi penguasa di [2 Tawarikh 22:10](../22/10.md)  . Dia marah karena Yoas menjadi raja di istananya. Seruan itu diulangi untuk menekankan. Terjemahan lain: "Kamu melakukan pengkhianatan!" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md index c4120b4e9..c5909b72a 100644 --- a/2ch/23/14.md +++ b/2ch/23/14.md @@ -1,19 +1,21 @@ # Yoyada -Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Tawarikh 22:11](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/22/11.md "../22/11.md"). . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [2 Tawarikh 22:11](../22/11.md).(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # para kepala pasukan seratus -Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah gelar resmi untuk seorang pejabat militer. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" atau 2) kata ini diterjemahkan sebagai "seratus" tidak mewakili jumlah yang pasti, tetapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 23:1](.."../23/01.md"). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah gelar resmi untuk seorang pejabat militer. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "seratus" mewakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" atau 2) kata ini diterjemahkan sebagai "seratus" tidak mewakili jumlah yang pasti, tetapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahannya dalam [2 Tawarikh 23:1](../23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # yang membawa pasukan "yang menjadi pemimpin pasukan" # Bawa dia keluar dari barisan + Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Kelilingi dia dan bawa dia keluar dari halaman Bait Allah" atau 2) "singkirkan dia dari orang-orang yang ada di halaman Bait Allah" # siapapun yang mengikut dia, biarkan dia terbunuh oleh pedang + Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini berarti orang-orang yang mengikut dia akan mencoba menolongnya. Terjemahan lain: "Gunakan pedangmu untuk membunuh siapapun yang datang untuk menolong dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang telah dikatakan Imam diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index 6503e0e94..fa89e3df6 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -15,4 +15,5 @@ Kata-kata ini digunakan untuk menandai awal suatu bagian baru dari cerita. Jika Ini merupakan lambang perbuatan menyembah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # berhala + Ini mengungkapkan pendapat yang umum tentang hari dimana berhala-berhala menentukan siapa yang memenangkan pertempuran. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md index 1b70b52f2..b588bd4a6 100644 --- a/2ch/25/16.md +++ b/2ch/25/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Raja menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menegur nabi karena menentangnya. # kamu melakukan hal ini -Ini mengacu kepada Amazia yang menyembah berhala-berhala orang Edom dalam [2 Tawarikh 25:14](..). \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada Amazia yang menyembah berhala-berhala orang Edom dalam [2 Tawarikh 25:14](..25/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/03.md b/2ch/31/03.md index c29d9f647..148d0386f 100644 --- a/2ch/31/03.md +++ b/2ch/31/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 3 + # menugaskan sesuai porsi raja untuk memberi korban bakaran dari kepunyaan mereka sendiri diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md index 53452a6be..67ee97a5c 100644 --- a/2ch/31/04.md +++ b/2ch/31/04.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/05.md b/2ch/31/05.md index df6d3e7c0..15aa7239e 100644 --- a/2ch/31/05.md +++ b/2ch/31/05.md @@ -1,6 +1,7 @@ -# 2 Tawarikh 31: 5 + # Setelah perintah itu diumumkan + Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Segera setelah orang-orang mendengar perintah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # persembahan persepuluhan dari segala sesuatu diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md index b6503f82c..4dc9bc323 100644 --- a/2ch/31/06.md +++ b/2ch/31/06.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/08.md b/2ch/31/08.md index 01a7e9e14..44b064dcd 100644 --- a/2ch/31/08.md +++ b/2ch/31/08.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md index 01a7e9e14..44b064dcd 100644 --- a/2ch/31/09.md +++ b/2ch/31/09.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + Halaman ini sengaja dibiarkan kosong   \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/10.md b/2ch/31/10.md index 4fea4b9e4..5b758411a 100644 --- a/2ch/31/10.md +++ b/2ch/31/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 10 + # dari rumah Zadok diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md index 6d8baac9f..4700e80e4 100644 --- a/2ch/31/11.md +++ b/2ch/31/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 11 + # Hizkia memerintahkan untuk menyiapkan ruang-ruang diff --git a/2ch/31/12.md b/2ch/31/12.md index 46e3d7b88..c43a3cd0b 100644 --- a/2ch/31/12.md +++ b/2ch/31/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 12 + # Konanya ... Simei diff --git a/2ch/31/13.md b/2ch/31/13.md index c9a197faf..3b50a5aa3 100644 --- a/2ch/31/13.md +++ b/2ch/31/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 13 + # Yehiel, Azazya, Nahat, Yerimot, Yozabad, Eliel,Yismakhya, Mahat dan Benaya  diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index 3a1978429..f2011a547 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 14 + # Kore ... Yimna diff --git a/2ch/31/15.md b/2ch/31/15.md index a3e2a712f..8e401917e 100644 --- a/2ch/31/15.md +++ b/2ch/31/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 15 + # Eden, Minyamin, Yesua, Semaya, Amarya dan Sekhanya @@ -26,4 +26,4 @@ Kata "penting" dan "tidak penting" digunakan secara bersamaan dengan arti "semua # yang penting dan tidak penting\---baik orang dewasa maupun anak-anak -Ini dinyatakan secara tidak langsung tua dan muda. Ini bisa diulangi untuk menghilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini dinyatakan secara tidak langsung tua dan muda. Ini bisa diulangi untuk menghilangkan jumlah kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang tua dan yang muda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md index 456028a68..5ab6df55a 100644 --- a/2ch/31/17.md +++ b/2ch/31/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 17 + # Mereka membagi-bagikan diff --git a/2ch/31/18.md b/2ch/31/18.md index b6ebc9b87..ece3afa19 100644 --- a/2ch/31/18.md +++ b/2ch/31/18.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/19.md b/2ch/31/19.md index 8321b951f..9ce933acb 100644 --- a/2ch/31/19.md +++ b/2ch/31/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 2 Tawarikh 31: 19 + # laki-laki yang di pilih berdasarkan namanya dalam tiap kota untuk memberi pembagian diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md index 800a85544..f11e7a85d 100644 --- a/2ch/31/20.md +++ b/2ch/31/20.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum: + "Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/13.md b/2ch/33/13.md index 1312dc99b..dd4d0fc40 100644 --- a/2ch/33/13.md +++ b/2ch/33/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dan berdoa kepada Allah. Allah mendengar permohonannya -Frasa kedua yang memperkuat frasa pertama dan menekankan kesungguhan dari doa Manasye. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dia berdoa kepada Tuhan dan memohon" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa kedua yang memperkuat frasa pertama dan menekankan kesungguhan dari doa Manasye. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dia berdoa kepada Tuhan dan memohon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ke kerajaanya diff --git a/2ch/33/17.md b/2ch/33/17.md index 8495020d7..afe06b19b 100644 --- a/2ch/33/17.md +++ b/2ch/33/17.md @@ -1,2 +1,3 @@ - # Informasi Umum:" + # Informasi Umum: + Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md index 6689d104c..d7a54d43b 100644 --- a/2ch/35/05.md +++ b/2ch/35/05.md @@ -4,8 +4,8 @@ # satu rombongan dengan orang Lewi -Ini mengacu kepada kelompok orang yang dimana masing-masing orang Lewi telah ditugaskan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35:4](..). +Ini mengacu kepada kelompok orang yang dimana masing-masing orang Lewi telah ditugaskan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35:4](../35/04.md). # keturunan keluarga -Ini mengacu kepada keragaman dari kaum keluarga yang ada diantara orang Lewi. Nampaknya orang-orang Lewi ditugaskan pekerjaan yang berbeda untuk masing-masing kaum keluarga atau keturunan keluarga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [ 2 Tawarikh 35:4](..). \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada keragaman dari kaum keluarga yang ada diantara orang Lewi. Nampaknya orang-orang Lewi ditugaskan pekerjaan yang berbeda untuk masing-masing kaum keluarga atau keturunan keluarga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [ 2 Tawarikh 35:4](../35/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md index 4bc7f072f..0c78c266f 100644 --- a/2ch/35/10.md +++ b/2ch/35/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "mereka menyi # para imam dan orang-orang Lewi    -kelompok-kelompok yang mana ada para imam dan orang Lewi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35: 4](..) \ No newline at end of file +kelompok-kelompok yang mana ada para imam dan orang Lewi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 35: 4](../35/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 0d5f5cc4d..52715cf6c 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Semua contoh "mereka" dan "diri mereka" merujuk pada orang-orang Lewi ([2 Tawarikh 35:10](..)).** +Semua contoh "mereka" dan "diri mereka" merujuk pada orang-orang Lewi [2 Tawarikh 35:10](../35/10.md) # memasak kurban Paskah di atas api   diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md index 41adeecb9..fbacf0e99 100644 --- a/2ch/35/18.md +++ b/2ch/35/18.md @@ -7,6 +7,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak pernah ada pera Ini secara khusus menunjuk pada seluruh bangsa Israel, seperti sebelum kerajaan utara dan kerajaan selatan terpecah. # sejak masa it + "waktu itu" # raja-raja Israel diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md index 239ce9cdf..511e4128a 100644 --- a/2ch/35/20.md +++ b/2ch/35/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# 2 Tawarikh 35: 20 # menyiapkan Bait TUHAN   diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md index 627d6f9c4..9386b6db9 100644 --- a/2ch/35/25.md +++ b/2ch/35/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sampai sekarang -Ini berarti hari dimana penulis menulis. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 5: 9](..). +Ini berarti hari dimana penulis menulis. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 5: 9](../05/09.md). # lihatlah, mereka diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 63df44113..94fcc1cc7 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -11,9 +11,11 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d "jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas" # Kami ditindas dari segala sisi + Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami dianiaya tetapi kami tidak ditingggalkan + Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang tetapi kami tidak akan hancur @@ -21,6 +23,7 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang + "Kami sangat terluka" # Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami @@ -28,6 +31,7 @@ Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetap Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami + Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami." # Supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam kehidupan kami diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index b7ec25496..6fd5b6fa5 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -8,14 +8,4 @@ Ini mengacu pada jemaat di Makedonia # pelayanan ini kepada orang-orang percaya -Paulus sedang mengacu pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT :"pelayanan ini memperlengkapi orang-orang percaya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file +Paulus sedang mengacu pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT :"pelayanan ini memperlengkapi orang-orang percaya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index dc49d7e8a..ffc3a7a3b 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -11,6 +11,7 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"bahwa kamu dapat meringankan ora "supaya ada kesetaraan" # Agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu + Karena jemaat Korintus sedang melakukannya di masa sekarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan membantu mereka pada suatu waktu di masa mendatang. AT :"Ini juga agar di masa mendatang kelimpahan mereka boleh mencukupi kebutuhanmu" # Seperti yang tertulis diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index e228583bb..a04817284 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -1,8 +1,10 @@ # bersama dia + "bersama Titus" # saudara yang dipuji-puji di antara semua jemaat -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saudara yang dipuji oleh orang percaya di antara semua jemaat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saudara:">yang dipuji oleh orang percaya di antara semua jemaat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bukan itu saja @@ -18,14 +20,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :"para jemaat juga menunjuk dia" (Lih # menunjukkan kerelaan kami untuk membantu -"untuk menunjukan kerelaan kami untuk membantu" - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"untuk menunjukan kerelaan kami untuk membantu" \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index d3851dcbf..de93662d9 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini mengacu pada dua orang lelaki lainnya yang akan mengiringi Titus. # mereka utusan jemaat-jemaat -##### Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"jemaat-jemaat telah mengutus mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"jemaat-jemaat telah mengutus mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Suatu kemuliaan bagi Kristus diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 786bcc3f5..88103884a 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -3,6 +3,7 @@ Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa gunakan. Seperti seseorang memberikan sesuatu kepada orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga memberikan kepada pemberi segala sesuatu yang ia butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk memberikan kepadamu lebih daripada apa yang engkau butuhkan." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berkat + ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk menyelamatkannya dari dosa - dosanya # supaya kamu berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik. diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index 192f08ad8..8cbacb3d1 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -2,8 +2,9 @@ Paulus mempertegas kerasulannya -# Sabar terhadapku dalam kebodohanku - "Ijinkan aku bertindak bodoh" +# Sabar terhadapku dalam kebodohanku + +"Ijinkan aku bertindak bodoh" # cemburu ... kecemburuan @@ -11,14 +12,4 @@ Kedua kata di atas berbicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar o # Aku sudah mengikat janji nikah engkau pada satu suami. Aku berjanji mempersembahkanmu sebagai perawan suci kepada Kristus -Paulus berbicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah ia telah berjanji kepada seorang pria bahwa ia telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pria. Dan yang ia tekankan adalah ia mampu menepati janjinya kepada pria itu. AT: "Aku seperti seorang ayah yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu suami. Aku telah berjanji untuk menjaga kesucianmu sehingga aku bisa memberikanmu kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file +Paulus berbicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah ia telah berjanji kepada seorang pria bahwa ia telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pria. Dan yang ia tekankan adalah ia mampu menepati janjinya kepada pria itu. AT: "Aku seperti seorang ayah yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu suami. Aku telah berjanji untuk menjaga kesucianmu sehingga aku bisa memberikanmu kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 7e953a307..f845dfbd2 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -4,8 +4,4 @@ Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tidak lah be # tidak demikian dalam hal pengetahuan -Frasa negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "aku benar-benar berpengetahuan" atau "aku mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file +Frasa negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "aku benar-benar berpengetahuan" atau "aku mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index ff4abd1fc..23170bc18 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -7,6 +7,7 @@ "kamu mungkin tidak akan suka melihat apa yang ada di dalam diriku" # Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan + Kata benda abstrak "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "beberapa dari kamu akan berdebat dengan kami, iri hati terhadap kami, secara tiba-tiba menjadi sangat marah terhadap kami, mencoba untuk mengambil posisi kami sebagai pemimpin, berbicara tidak benar tentang kami, menceritakan kehidupan pribadi kami, menjadi bangga, dan menentang kami padahal kami berusaha memimpin kamu" atau 2) "beberapa dari kamu akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba menjadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang siapa yang akan menjadi pemimpin, berbicara tidak benar satu sama lain, saling membicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, menjadi sombong dan menentang orang yang sudah dipilih Allah untuk memimpin kamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aku berduka oleh karena banyak dari mereka yang berdosa di masa lampau diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md index 1b3478e82..bc0fccffd 100644 --- a/2co/12/intro.md +++ b/2co/12/intro.md @@ -28,7 +28,7 @@ Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang kasar untuk mengingatkan mereka bag ##### Paradoks -Paradoks adalah sebuah pernyataan yang nampaknya tidak masuk akal yang muncul untuk membantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sebuah paradoks: "Aku tidak akan menyombongkan apa pun selain kelemahan-kelemahanku." Banyak orang tidak sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal 12:10 adalah sebuah paradoks: "Sebab jika aku lemah, maka aku kuat." Di 12:9 Paulus menjelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. ([2 Korintus 12:5](./05.md)) +Paradoks adalah sebuah pernyataan yang nampaknya tidak masuk akal yang muncul untuk membantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sebuah paradoks: "Aku tidak akan menyombongkan apa pun selain kelemahan-kelemahanku." Banyak orang tidak sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal 12:10 adalah sebuah paradoks: "Sebab jika aku lemah, maka aku kuat." Di 12:9 Paulus menjelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. ([2 Korintus 12:5](./03.md)) ## Tautan: diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index e081c56af..8c5a8d3e4 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/27.md b/2ki/03/27.md index 35563a0c2..aef93f0d3 100644 --- a/2ki/03/27.md +++ b/2ki/03/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 27 # mempersembahkan korban bakaran diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md index 12b957bd8..435fd40b1 100644 --- a/2ki/04/10.md +++ b/2ki/04/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi umum: diff --git a/2ki/04/44.md b/2ki/04/44.md index 0f22bcd40..0f7427667 100644 --- a/2ki/04/44.md +++ b/2ki/04/44.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Firman TUHAN +# Firman TUHAN Di sini TUHAN mengacu kepada apa yang Dia katakan. Frasa ini adalah suatu metonim untuk TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md index 561dccf50..184faab50 100644 --- a/2ki/05/12.md +++ b/2ki/05/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Namaan menggunakan kalimat retorikal untuk menekankan bahwa sungai  Abana dan P # Abana dan Parpar -Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Dapatkah aku tidak mandi di sungai itu dan menjadi bersih? -Naaman menggunakan kalimat retorik ini untuk menekankan bahwa dia bisa mandi di sungai lain dengan mudah. Dia mempercayai bahwa mandi di kedua sungai itu dapat menyembuhkannya seperti dia mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku harus mandi di sungai itu ban menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) +Naaman menggunakan kalimat retorik ini untuk menekankan bahwa dia bisa mandi di sungai lain dengan mudah. Dia mempercayai bahwa mandi di kedua sungai itu dapat menyembuhkannya seperti dia mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku harus mandi di sungai itu ban menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # pergi dengan kemarahan diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 409b707b4..e6f87f19b 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ke tempat yang disebutkan oleh abdi Allah itu, Ia diperingatkan -Ini mengarah pada tempat yang Elisa telah peringatkan kepada raja pada [2 Raja-raja 6:9](https://v-mast.mvc/events/06/09.md). +Ini mengarah pada tempat yang Elisa telah peringatkan kepada raja pada [2 Raja-raja 6:9](../06/09.md). # Lebih dari satu atau dua kali, ketika raja pergi ke sana, dia berjaga-jaga diff --git a/2ki/14/27.md b/2ki/14/27.md index bfcf1c5b2..8c9a50dee 100644 --- a/2ki/14/27.md +++ b/2ki/14/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # menghapus -Kehancuran Israel digambarkan seperti TUHAN menghapus mereka dengan kain. Terjemahan lain: "hancur habis". (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kehancuran Israel digambarkan seperti TUHAN menghapus mereka dengan kain. Terjemahan lain: "hancur habis". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nama Isarel diff --git a/2ki/15/22.md b/2ki/15/22.md index 67f0cf2e6..13af49381 100644 --- a/2ki/15/22.md +++ b/2ki/15/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berbaringlah Menahem kemudian bersama-sama dengan nenek moyangnya -Berbaring berarti mati. (Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [2 Raja-Raja 10:35](https://v-mast.mvc/events/10/35.md "../10/35.md"). Terjemahan lain: "Menahem mati seperti nenek moyangnya" atau "seperti nenek moyangnya, Menahem mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Berbaring berarti mati. (Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [2 Raja-Raja 10:35](../10/35.md). Terjemahan lain: "Menahem mati seperti nenek moyangnya" atau "seperti nenek moyangnya, Menahem mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pekahya @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate # menjadi raja sebagai penggantinya -Kata "penggantinya" adalah sebuah metafora yang berarti "menggantikan dia." Terjemahan lain: "menjadi raja menggantikan Menahem". (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata "penggantinya" adalah sebuah metafora yang berarti "menggantikan dia." Terjemahan lain: "menjadi raja menggantikan Menahem". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 787a6702b..d90b37eb3 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Petrus lalu menjelaskan ajarannya kepada orang-orang percaya dan mengapa ia dapa # Sebab kami tidak mengikuti mitos-mitos yang dikarang dengan cerdik -Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kuasa dan kedatangan @@ -19,13 +19,14 @@ beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2 Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya - dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya -([[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +([[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kami pun mendengar suara itu datang dari surga diff --git a/2sa/06/02.md b/2sa/06/02.md index 1f3d9f81c..490929c44 100644 --- a/2sa/06/02.md +++ b/2sa/06/02.md @@ -24,4 +24,4 @@ Anda dapat secara tegas mengartikan kerubim yang berada di penutup tabut perjanj # bertakhta -##### duduk di atas sebuah takhta \ No newline at end of file +duduk di atas sebuah takhta \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md index da66b37c4..320a4fa2c 100644 --- a/2sa/10/17.md +++ b/2sa/10/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Disini kata "Israel" mewakili para tentara Israel. Terjemahan lain: "mengumpulka # Helam -Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama dari seorang laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md "../10/16.md"). +Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama dari seorang laki-laki ini di dalam [2 Samuel 10:16](../10/16.md). # menghadapi Daud dan berperang melawannya diff --git a/2sa/16/23.md b/2sa/16/23.md index 3a1103f99..50cf88dae 100644 --- a/2sa/16/23.md +++ b/2sa/16/23.md @@ -6,7 +6,7 @@ Di sini pengarang membandingkan berapa banyak orang yang percaya dengan nasihat Di sini petunjuk Allah merepresentasikan DiriNya dan menekankan perkataannya. Terjemahan lain: "seolah Allah mengatakannya dari mulut-Nya sendiri" atau "Seolah seorang mendengar Allah yang berbicara". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## semua nasihat Ahitofel itu, baik bagi Daud maupun Absalom +# semua nasihat Ahitofel itu, baik bagi Daud maupun Absalom Ini bisa dirubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daud dan Absalom sudah memandang semua nasihat Ahitofel." diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md index 3aa62c217..79abfd985 100644 --- a/2sa/21/07.md +++ b/2sa/21/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Mefiboset -Mefiboset adalah anak laki-laki Yonatan. Lihat penerjemahan namanya dalam [2 Samuel 4:4]("../04/04.md). \ No newline at end of file +Mefiboset adalah anak laki-laki Yonatan. Lihat penerjemahan namanya dalam [2 Samuel 4:4](../04/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md index e03af69eb..8f778409e 100644 --- a/2sa/21/19.md +++ b/2sa/21/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Elhanan, anak Yaare-Oregim, orang Betlehem, menewaskanGoliat, orang Gat -Beberapa versi menerjemahkannya menjadi "Elhanan anak Yaare-Oregim membunuh saudara Goliat orang Gat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate_textvariants]]) +Beberapa versi menerjemahkannya menjadi "Elhanan anak Yaare-Oregim membunuh saudara Goliat orang Gat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate:translate_textvariants]]) # Elhanan anak Yaare-Oregim ... Goliat diff --git a/2sa/front/intro.md b/2sa/front/intro.md index 1dec806d4..a80441afd 100644 --- a/2sa/front/intro.md +++ b/2sa/front/intro.md @@ -56,4 +56,4 @@ Kitab 1 Samuel harus diterjemahkan sebelum 2 Samuel, karena 2 Samuel berlanjut s Nama "Israel" dipakai dalam berbagai cara di Alkitab. Yakub adalah anak Isak. Allah mengubahnya menjadi Israel. Keturunan Yakub menjadi bangsa bernama Israel. Namun, Israel terbagi menjadi dua kerajaan. Kerajaan utara bernama Israel. Kerajaan selatan bernama Yehuda. (See: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]]) -2 Samuel berbicara menyebut kerajaan utara Israel dan seluruh bangsa Israel sebagai "Israel". Namun, acuan ini muncul di narasi jauh sebelum dua kerajaan terpecah. Ini jelas bahwa acuan pada Israel dan Yehuda menunjukkan bahwa penulis menulis 2 Samuel setelah dua kerajaan terpecah. (Lihat: [2 Samuel 2:10](..02/10.md); [2 Samuel 3:10](../03/10.md); [2 Samuel 5:5](../05/05.md); [2 Samuel 11:11](../11/11.md); [2 Samuel 12:8](../12/08.md); [2 Samuel 19:42-43](../19/42.md); [2 Samuel 21:2](../21/02.md); [2 Samuel 24:1](../24/01.md)). +2 Samuel berbicara menyebut kerajaan utara Israel dan seluruh bangsa Israel sebagai "Israel". Namun, acuan ini muncul di narasi jauh sebelum dua kerajaan terpecah. Ini jelas bahwa acuan pada Israel dan Yehuda menunjukkan bahwa penulis menulis 2 Samuel setelah dua kerajaan terpecah. (Lihat: [2 Samuel 2:10](../02/10.md); [2 Samuel 3:10](../03/10.md); [2 Samuel 5:5](../05/05.md); [2 Samuel 11:11](../11/11.md); [2 Samuel 12:8](../12/08.md); [2 Samuel 19:42-43](../19/42.md); [2 Samuel 21:2](../21/02.md); [2 Samuel 24:1](../24/01.md)). diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 9c80e399e..7c19d80e1 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan per # dalam nama Tuhan Yesus Kristus -"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Terjemahan lainnya: "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Terjemahan lainnya: "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tuhan kita diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index cdd9198cb..11283cef0 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -1,26 +1,35 @@ # Informasi Umum: + Dalam kitab ini, kecuali dinyatakan sebaliknya, kata "kami" (kepemilikan) merujuk kepada Paulus dan Timotius (untuk siapa surat ini dituliskan), juga untuk semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus ... untuk Timotius + Dalam bahasamu sebaiknya memperkenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah memperkenalkan penulisnya, Anda butuh menjelaskan kepada siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis)  # Oleh kehendak Allah + "karena kehendak Allah" atau "karena Allah menginginkannya" Paulus menjadi seorang rasul karena Allah menginginkannya untuk menjadi rasul, bukan karena manusia yang memilihnya. # Sesuai dengan + Arti lainnya adalah 1) "sesuai dengan tujuan dari". Ini artinya bahwa Allah mengutus Paulus untuk memberitahu orang lain tentang janji Tuhan melalui Yesus atau 2) "sesuai dengan". Ini berarti bahwa Allah berjanji bahwa Yesus memberi hidup, Ia menjadikan Paulus sebagai rasul. # Sesuai dengan janji kehidupan yang ada dalam Yesus Kristus + Paulus berbicara bahwa "kehidupan" seolah-olah itu adalah objek dalam Yesus. Itu merujuk kepada kehidupan manusia yang menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus.  AT: "menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang terkasih + "anak tersayang" atau "anak yang Kukasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesediaan. Itu seperti Timotius yang diubahkan seturut dengan Yesus melalui Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus menganggap dia seperti anaknya sendiri. AT: "siapa anak yang Kukasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari  + "Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera menyertaimu" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kamu"  # Allah sang Bapa dan + "Allah adalah Bapa kita, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yesus Kristus, Tuhan kita + "Yesus Kristus adalah Tuhan kita" diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index ce11e671d..a70b2ee6c 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -1,13 +1,17 @@ # Yang kulayani ... seperti yang dilakukan oleh nenek moyangku + "melayani seperti para pendahuluku" # Dengan hati nurani yang bersih + Paulus mengatakan dari hati nuraninya bisa jadi fisik yang bersih juga. Ini berarti orang itu tidak perlu merasa bersalah karena dia selalu mencoba untuk melakukan hal yang baik. AT: "ketahuilah bahwa aku telah mencoba melakukan hal yang baik dengan susah payah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika aku mengingat air matamu + "ketika aku mengingatmu setiap saat" atau "saat aku mengingatmu di setiap waktuku"  -# siang dan malam   +# siang dan malam + "siang dan malam" digunakan untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Aku ingin melihatmu..... @@ -32,9 +36,9 @@ Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku juga mengingat kamu" a # yang pertama-tama hidup dalam nenekmu Lois, dan ibumu Eunike, dan aku yakin sekarang hidup dalam kamu juga -##### Paulus membicarakan iman mereka seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam mereka. Paulus mengartikan bahwa mereka mempunyai iman yang sama. Kalimat ini dapat disebutkan menjadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, nenekmu, dan eunike, ibumu, yang pertama memiliki iman teguh, dan aku yakin sekarang hidup dalam imanmu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan iman mereka seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam mereka. Paulus mengartikan bahwa mereka mempunyai iman yang sama. Kalimat ini dapat disebutkan menjadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, nenekmu, dan eunike, ibumu, yang pertama memiliki iman teguh, dan aku yakin sekarang hidup dalam imanmu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lois ... Eunike -##### Mereka adalah nama seorang perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Mereka adalah nama seorang perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index c2287fa96..d35d858d2 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -44,7 +44,7 @@ Paulus berbicara tentang Juru Selamat seolah-olah dialah objek yang tidak keliha # Yang telah menghapus kematian -Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah itu adalah proses, bukan peristiwa yang sekarat. AT: yang menghancurkan kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tidak mati selamanya"  (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah itu adalah proses, bukan peristiwa yang sekarat. AT: yang menghancurkan kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tidak mati selamanya"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membawa kehidupan yang tidak pernah berakhir melalui Injil diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 7086c7a16..ff0946c6c 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipili # dapat memperoleh keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus -##### Paulus berbicara tentang keselamatan seakan-akan itu adalah barang yang dapat diraih secara fisik. AT: "akan menerima keselamatan dari Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang keselamatan seakan-akan itu adalah barang yang dapat diraih secara fisik. AT: "akan menerima keselamatan dari Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan kemuliaan yang kekal diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 6c2710af8..12302da36 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 3 Yohanes 1: 1-4 + # Informasi Umum: diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index df38d524a..adbb45daf 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kata "hati" di sini merujuk pada pemikirannya. AT: "Pikiranmu tidak benar" (Liha # Niat hatimu -"karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kejahatanmu diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index cab4e8abf..fc1d4380a 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -16,11 +16,11 @@ wadah tersebut menahan beinatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar # Dengan keempat sudutnya -"dengan empat sudutnya tergantung" atau "dengan empat sudutnya lebih tinggi daripada yang lain". Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md) [10:11](../10/09.md). +"dengan empat sudutnya tergantung" atau "dengan empat sudutnya lebih tinggi daripada yang lain". Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Kisah Para Rasul](../10/09.md) [10:11](../10/09.md). # Binatang berkaki empat dibumi -Dari jawaban Petrus, itu bisa menyiratkan bahwa hukum Musa memerintahkan orang-orang Yahudi untuk tidak memakan beberapa diantara mereka  [Kisah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/10/09.md)  [ 10:12](../10/09.md). AT:  "binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang oleh hukum Musa untuk orang Yahudi memakannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari jawaban Petrus, itu bisa menyiratkan bahwa hukum Musa memerintahkan orang-orang Yahudi untuk tidak memakan beberapa diantara mereka  [Kisah Para Rasul](../10/09.md) [ 10:12](../10/09.md). "burung" AT: binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang oleh hukum Musa untuk orang Yahudi memakannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Binatang-binatang liar @@ -28,12 +28,4 @@ Ini mungkin merujuk pada binatang-binatang yang orang tidak bisa atau tidak dapa # Binatang-binatang melata -Ini adalah binatang melata - -# Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file +Ini adalah binatang melata \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 46248a387..20b4b85c7 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -18,7 +18,7 @@ Herodes berencana untuk mengeksekusi Petrus dapat diklarifikasi. Terjemahan lain "terikat dengan dua rantai" atau "terkunci dengan dua rantai." Setiap rantai telah terpasang pada salah satu dari dua penjaga yang disebelah Petrus. -## mereka terus mengawasi penjara +# mereka terus mengawasi penjara "mereka menjaga pintu penjara" diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 1de7db1ca..9aa333b4b 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Di sini, kata-kata "Mereka," "mereka" dan "mereka" mengacu kepada Paulus, Barnabas, dan orang-orang tertentu lainnya. (Lihat: [Kis 15:2](../01.md)) +Di sini, kata-kata "Mereka," "mereka" dan "mereka" mengacu kepada Paulus, Barnabas, dan orang-orang tertentu lainnya. (Lihat: [Kis 15:2](../15/01.md)) # Oleh karena itu, mereka diutus oleh jemaat diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 3177cc0d6..6ec6a2ac6 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -Petrus mulai berbicara kepada para rasul dan penatua yang berkumpul untuk mendiskusikan apakah orang-orang bukan Yahudi harus menerima penyunatan dan menaati taurat atau tidak. (Lihat: [Kis 15:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md)) +Petrus mulai berbicara kepada para rasul dan penatua yang berkumpul untuk mendiskusikan apakah orang-orang bukan Yahudi harus menerima penyunatan dan menaati taurat atau tidak. (Lihat: [Kis 15:5-6](../15/05.md)) # Informasi Umum: -Kata pertama "mereka" mengacu kepada para rasul dan penatua ([Kis 15:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md)) dan kata lainnya "mereka" dan "kepunyaan mereka" mengacu kepada orang-orang percya bukan-Yahudi. +Kata pertama "mereka" mengacu kepada para rasul dan penatua ([Kis 15:6](../15//05.md)) dan kata lainnya "mereka" dan "kepunyaan mereka" mengacu kepada orang-orang percya bukan-Yahudi. # Informasi Umum: diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index 58fba83ea..15b70e107 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda. -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/22/intro.md b/act/22/intro.md index 18daa9262..80677e8bc 100644 --- a/act/22/intro.md +++ b/act/22/intro.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### Struktur dan Format -Ini adalah penyebab kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karena ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga penyebab dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](../09/01.md) dan [Kisah Para Rasul 26](.. 26/01.md). +Ini adalah penyebab kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karena ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga penyebab dari perubahan Paulus. (Lihat: [Kisah Para Rasul 9](../09/01.md) dan [Kisah Para Rasul 26](../26/01.md). #### Konsep istimewa dalam pasal ini @@ -28,4 +28,4 @@ Seseorang yang memiliki kewarganegaraan Roma diberikan banyak hak istimewa. Cont * [Kisah Rasul 22:01 catatan](./01.md) -**[<<](../21/intro.md "../21/intro.md") | [>>](../23/intro.md "../23/intro.md")** \ No newline at end of file +**[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index 84827e8f5..a49254faf 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 17-18 # awak kapal mengerek sekoci ke atas kapal diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md index 87b9b335c..ef69a3d8f 100644 --- a/amo/04/12.md +++ b/amo/04/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan firmanNya tentang bangsa Israel. diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 30b61fc19..8afd59c4f 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -1,6 +1,4 @@ -# Janganlah ada orang - -# ... menghakimi kamu +# Janganlah ada orang ... menghakimi kamu Disini Paulus mengarah kepada guru-guru palsu seakan-akan mereka juri-juri yang tidak adil dalam perlombaan atletik dimana ketidak adilan membatalkan orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang mereka layak untuk terima, dan dia berbicara tentang Kristus menyelamatkan seseorang seakan Kristus sedang memberikan sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jangan biarkan seorangpun... membatalkan kamu untuk memenangkan sebuah hadiah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 8278c9771..c21fd695c 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini merupakan ungkapan yang berarti "karena." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate # Allah telah membangkitkan kamu bersama Kristus -Disini membangkitkan merupakan suatu ungkapan untuk membuat seseorang yang telah mati untuk hidup kembali. Kemungkinan artinya 1) karena Allah telah membuat Kristus untuk hidup kembali, Allah telah memberikan orang-orang percaya di Kolose kehidupan rohani yang baru. Terjemahan lainnya: "Allah telah memberikan kamu hidup baru karena kamu adalah milik Kristus" atau 2) karena Allah telah membuat Kristus hidup kembali, orang-orang percaya di Kolose dapat mengetahui bahwa setelah mereka mati mereka akan hidup bersama Kristus, dan Paulus dapat berbicara tentang orang-orang percaya hidup kembali seakan sudah terjadi. Terjemahan lainnya : "kamu dapat yakin bahwa Allah akan memberi kamu hidup seperti Ia telah membuat Kristus hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Disini membangkitkan merupakan suatu ungkapan untuk membuat seseorang yang telah mati untuk hidup kembali. Kemungkinan artinya 1) karena Allah telah membuat Kristus untuk hidup kembali, Allah telah memberikan orang-orang percaya di Kolose kehidupan rohani yang baru. Terjemahan lainnya: "Allah telah memberikan kamu hidup baru karena kamu adalah milik Kristus" atau 2) karena Allah telah membuat Kristus hidup kembali, orang-orang percaya di Kolose dapat mengetahui bahwa setelah mereka mati mereka akan hidup bersama Kristus, dan Paulus dapat berbicara tentang orang-orang percaya hidup kembali seakan sudah terjadi. Terjemahan lainnya : "kamu dapat yakin bahwa Allah akan memberi kamu hidup seperti Ia telah membuat Kristus hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah telah membangkitkan kamu bersama Kristus diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index 3e8048c85..21289b947 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -11,6 +11,7 @@ Beberapa versi menerjemahkan frasa ini sebagai "para utusan." Lihat bagaimana An Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus telah menetapkannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang-orang kudus + Frasa ini merujuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # semua orang yang hidup diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index ac5ff6058..054662e59 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -23,7 +23,8 @@ TUHAN berkata kepada Musa seperti jika Musa adalah orang dari bangsa Israel, seh disini kata "....nya"  merujuk kepada Og. # Aku akan memberikan dia  -TUHAN berkata tentang apa yang akan Ia lakukan seperti jika Ia telah melakukannya. (lihat:[[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]]([[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) + +TUHAN berkata tentang apa yang akan Ia lakukan seperti jika Ia telah melakukannya. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kamu akan mengalahkannya sama seperti mengalahkan Sihon, diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index 33550e717..39980367c 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). # Argob -Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](../03/04.md). +Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](./04.md). # Kawasan Basan disebut Argob dan juga disebut daerah Refaim @@ -20,5 +20,5 @@ Penulis mulai memasukkan latar belakang tentang tanah yang  orang-orang Israel # Refaim -Lihat terjemahan nama dari daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). +Lihat terjemahan nama dari daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02//10.md). diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 75eb4e178..6f3bcf431 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](../08/12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda." +Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda." # Informasi Umum: diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index ce7833b02..31d1fbd6d 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Ayat ini memberikan hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus ingat tentang " TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](,./08/14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun," dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu." +Ayat ini memberikan hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus ingat tentang " TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun," dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu." # Informasi Umum: @@ -8,7 +8,7 @@ Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah satu or # Pernyataan Terkait: -Musa selanjutnya mengingatkan Israel dari apa yang mereka tahu tentang TUHAN  ([Ulangan 8:14](../08/14.md) )  (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Musa selanjutnya mengingatkan Israel dari apa yang mereka tahu tentang TUHAN  ([Ulangan 8:14](./14.md) )  (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # siapa yang memimpin... siapa yang membawa  @@ -24,11 +24,11 @@ Ungkapan ini menjelaskan tanah yang haus seolah-olah sama seperti orang yang keh # Pernyataan Terkait: -Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus mengingat tentang "TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](../08/15.md)). +Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus mengingat tentang "TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](../08/15.md)). # Ia juga yang memberi makanan   -Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" +Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](./14.md)). "TUHAN memberi makan" # untuk menjadikanmu rendah hati @@ -36,11 +36,11 @@ Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tent # Pernyataan Terkait: -Ini adalah hal ketiga dalam daftar  hal-hal yang TUHAN peringatkan orang Israel bahwa mereka mungkin melakukan ([Ulangan 8:11](../08/11.md)), pertama adalah "hatimu menjadi terangkat" dan yang kedua "kamu melupakan TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). +Ini adalah hal ketiga dalam daftar  hal-hal yang TUHAN peringatkan orang Israel bahwa mereka mungkin melakukan ([Ulangan 8:11](../08/11.md)), pertama adalah "hatimu menjadi terangkat" dan yang kedua "kamu melupakan TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)). # janganlah berkata dalam hatimu -Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menjadi terangkat" dan mereka "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). Di sini "hati" adalah sebuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tetapi kamu mungkin memikirkan dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menjadi terangkat" dan mereka "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./14.md)). Di sini "hati" adalah sebuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tetapi kamu mungkin memikirkan dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kekuasaanku dan kekuatan tanganku memperoleh kekayaan ini diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 16b5367f3..a31cde938 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan membu # dikalahkan oleh -Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan  dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md "../28/07.md"). +Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan  dalam [Ulangan 28:7](../28/07.md). # melarikan diri dari hadapan mereka melalui tujuh jalan diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index aed52f660..fe4ac5775 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israe # Yesyurun -Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan seperti di [Ulangan 32:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/32/15.md "../32/15.md") \ No newline at end of file +Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan seperti di [Ulangan 32:15](../32/15.md) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 2528a88f9..c8b5d7871 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -14,7 +14,7 @@ Kata "tangan" disini menunjuk keseluruhan orang. Terjemahan lain: "seluruhu peke Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sebagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama sekali". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## bangkit ... bangkit +# bangkit ... bangkit Frasa/ ungkapan ini digunakan dua kali sebagai metafora. Terjemahan lain: "bangkit untuk melawan ... menyebabkan lebih banyak masalah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index 503ce2115..0100d6cf2 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum: + Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # biarlah kakinya dicelupkan dalam minyak diff --git a/ecc/08/15.md b/ecc/08/15.md index 8317150c0..c12b43aa2 100644 --- a/ecc/08/15.md +++ b/ecc/08/15.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# di bawah matahari, +# di bawah matahari + Di bawah matahari ini menunjukkan kepada perbuatan yang dikerjakan di atas bumi. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Pengkhotbah 1:3. Terjemahan lainnya: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # selama hari-hari kehidupannya yang telah Allah berikan kepadanya diff --git a/ecc/09/18.md b/ecc/09/18.md index 8bfd3f66d..2b9f849f6 100644 --- a/ecc/09/18.md +++ b/ecc/09/18.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum: + Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/06.md b/ecc/10/06.md index 812d7452f..898ac18f5 100644 --- a/ecc/10/06.md +++ b/ecc/10/06.md @@ -3,8 +3,8 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para penguasa memberikan posisi kepemimpinan kepada orang-orang bodoh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang kaya duduk di tempat yang rendah -Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memberi posisi yang rendah kepada orang kaya." -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memberi posisi yang rendah kepada orang kaya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tempat yang rendah diff --git a/ecc/10/09.md b/ecc/10/09.md index fcdba65b8..5c9501dfd 100644 --- a/ecc/10/09.md +++ b/ecc/10/09.md @@ -4,12 +4,10 @@ Ini mengacu kepada pekerjaan tambang dan membelah batu-batu besar. # akan terluka olehnya -##### Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "batu-batu itu dapat melukainya" - +Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "batu-batu itu dapat melukainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akan dibahayakan olehnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kayu dapat melukainya" - +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kayu dapat melukainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/14.md b/ecc/10/14.md index 94c858631..2266d9777 100644 --- a/ecc/10/14.md +++ b/ecc/10/14.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "terus berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # yang akan terjadi + "Apa yang akan terjadi di masa depan" # Siapa yang dapat memberitahukan yang akan terjadi kelak? diff --git a/ecc/10/17.md b/ecc/10/17.md index 955016f30..4c7b1c5bd 100644 --- a/ecc/10/17.md +++ b/ecc/10/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini menyiratkan bahwa anak tersebut telah dilatih oleh orang tuanya tentang kebi # untuk kekuatan, bukan untuk kemabukan -##### Ini menjelaskan mengapa pemimpin makan pada waktunya. \ No newline at end of file +Ini menjelaskan mengapa pemimpin makan pada waktunya. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 311386e99..f379c35be 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -11,8 +11,10 @@ tidak dapat menjadi pengetahuan yang penuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/f Paulus mengatakan kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang dibawanya sebagai sesuatu yang sehat.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rencana membawa terang kepada setiap orang + Membawa sesuatu untuk menerangi adalah perumpamaan yang menolong manusia melihat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi sehingga semua orang akan mengetahui apa artinya itu" atau "mengajar semua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rahasia tersembunyi pada masa Allah menciptakan segala sesuatu + Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, memegang perjanjianNya untuk waktu yang lama sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 521292685..bb83aab01 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -Paulus melanjutkan doa yang telah dimulainya dalam [Efesus 3:14](../14.md). +Paulus melanjutkan doa yang telah dimulainya dalam [Efesus 3:14](../03/14.md). # bahwa Kristus berkenan tinggal di dalam hatimu melalui iman sehingga kamu berakar dan berdasar dalam kasih -Ini adalah hal kedua yang didoakan Paulus bahwa Allah akan "mengaruniakan" orang-orang Efesus "menurut kekayaan kemuliaanNya." Yang pertama ialah bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](../14.md)). +Ini adalah hal kedua yang didoakan Paulus bahwa Allah akan "mengaruniakan" orang-orang Efesus "menurut kekayaan kemuliaanNya." Yang pertama ialah bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](./16.md)). # bahwa Kristus berkenan tinggal di dalam hatimu melalui iman @@ -36,5 +36,5 @@ Hal kedua yang didoakan Paulus adalah agar orang-orang Efesus dimampukan untuk b # sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kepenuhan Allah. -Ini adalah hal ketiga yang dengan berlutut diminta Paulus dalam doa ([Efesus 3:14-16](../14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](../14.md)), dan yang kedua bahwa mereka akan "memahami" (3:18) +Ini adalah hal ketiga yang dengan berlutut diminta Paulus dalam doa ([Efesus 3:14-16](../03/14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](../03/16.md)), dan yang kedua bahwa mereka akan "memahami" (3:18) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 12f791d9b..e75335708 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,5 +1,6 @@ # Karena itu, berdirilah teguh -Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat  bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](./12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (S: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat  bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](./12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikat pinggang kebenaran diff --git a/est/01/intro.md b/est/01/intro.md index 41710d432..96780c785 100644 --- a/est/01/intro.md +++ b/est/01/intro.md @@ -6,9 +6,7 @@ Penasihat raja takut jika suami-suami akan kehilangan kekuasaan mereka ketika mereka mendengar ratu menolak datang untuk menunjukkan kecantikannya pada tamu-tamu raja, sehingga penasihat memberitahukan padanya untuk menceraikannya. -##### Tautan: +## Tautan: * **[Catatan Ester 01:01](./01.md)** - * **[Pendahuluan Kitab Ester](../front/intro.md)** - -**| [>>](./02/intro.md)** + * **[Pendahuluan Kitab Ester](../front/intro.md)| [>>](../02/intro.md)** diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index d4f9dc319..03ec5111c 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -7,9 +7,7 @@ Para pegawai muda mulai melanjutkan berbicara kepada raja. Para pelayan berbicara kepada raja sebagai orang ketiga sebagai tanda menghormati. Terjemahan lain: "Kamu harus ... pegawaimu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Provinsi -Sebuah provinsi adalah area yang luas dimana beberapa wilayah dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). - -balai wanita tempat dimana seorang laki-laki dengan istri banyak tinggal. +Sebuah provinsi adalah area yang luas dimana beberapa wilayah dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). balai wanita tempat dimana seorang laki-laki dengan istri banyak tinggal. # istana diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index d425843bb..7c5b83bf6 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -4,7 +4,8 @@ Ini memperkenalkan suatu peristiwa/kejadian baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id # Haman, anak Hamedata, orang Agag -Ini adalah nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan salah satu pegawai raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr anslate/translate-names]]) +Ini adalah nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan salah satu pegawai raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) + +# menempatkan dia di atas semua pembesar yang bersamanya -# menempatkan dia di atas semua pembesar yang bersamanya.  Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: mempromosikan/ meninggikannya di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 24cd897e5..bce4023ee 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -3,9 +3,11 @@ "Dalam sebuah bulan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # yang mana adalah bulan Nisan + "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros + "Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau ketika Raja Ahasyweros memerintah sekitar dua belas tahun lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Pur, itu adalah undian, dilemparkan diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index 3a3908247..a78fbc11b 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -3,4 +3,5 @@ "menemukan apa yang ada di dalam surat" # mengoyakkan pakaiannya, memakai kain kabung dan abu - Perbuatan-perbuatan ini menandakan kesedihan yang sangat parah. AT : "mengoyakkan pakaiannya dan memakai kain kabung dan abu untuk menunjukan kedukaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file + +Perbuatan-perbuatan ini menandakan kesedihan yang sangat parah. AT : "mengoyakkan pakaiannya dan memakai kain kabung dan abu untuk menunjukan kedukaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/06/06.md b/est/06/06.md index f6319b0b5..82e633bf5 100644 --- a/est/06/06.md +++ b/est/06/06.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Apa yang harus dilakukan terhadap orang yang raja berkenan menghormatinya + Di sini raja mengatakan kepada dirinya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan sudut pandang orang pertama. AT : "Apa yang harus ku lakukan untuk orang yang pantas dihormati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # raja berkenan menghormatinya diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index 00afca631..f1ebf2085 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -19,4 +19,5 @@ Sang raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan keterkejutan dan amarah k berkata demikian adalah suatu metonim yang mengacu pada berbicara. AT: "Persis setelah raja berbicara begini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka menyelubungi muka Haman - Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file + +Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index 4c4711c91..ab564be5e 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ # orang Agag -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 3:1](../03/01.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 3:1](../03/01.md) # rencana yang telah dibuatnya diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md index 9d7cf774f..046c90a77 100644 --- a/est/08/04.md +++ b/est/08/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester -Dia melakukan ini untuk menunjukkan bahwa dia senang kepadanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 5:2](../05/02.md") \ No newline at end of file +Dia melakukan ini untuk menunjukkan bahwa dia senang kepadanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 5:2](../05/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index 4932655e1..650ae12f9 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -24,4 +24,4 @@ Adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../01/01.md"). \ No newline at end of file +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index 198b7a47a..2c85d5e7e 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini mewakili semua yang Haman miliki. AT : "semua yang menjadi milik Haman" atau # tiang gantungan -Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](../06/04.md") \ No newline at end of file +Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](../06/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 663bc3e94..4b114d485 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT : "mereka menulis surat keputusan" # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md"). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # ditulis dalam tulisan mereka sendiri diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 49a9585ce..2061f704a 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu dengan kekuasaannya, atau me # Cincin meterai -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](../08/02.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](../08/02.md) # Pesuruh-pesuruh diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md index 43df41db3..e14039964 100644 --- a/est/08/12.md +++ b/est/08/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # hari ketiga belas bulan kedua belas, yaitu bulan Adar. -Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](../03/13.md") \ No newline at end of file +Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](../03/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/14.md b/est/08/14.md index 55a78095f..f87b8f87b 100644 --- a/est/08/14.md +++ b/est/08/14.md @@ -4,6 +4,5 @@ # Susan -Ini adalah kota dimana istana raja berada. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/02.md "../01/02.md"). - +Ini adalah kota dimana istana raja berada. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 1:2](../01/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md index 163b7deb4..b4ff6892d 100644 --- a/est/08/17.md +++ b/est/08/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md"). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # di mana keputusan raja dijangkau diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index ee1f0710c..044199bd5 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hari ketiga belas dalam bulan Adar -lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). +lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 3:13](../03/13.md). # Pada hari keempat belas, mereka berhenti diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 5f5a9e27d..ffac18245 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -8,5 +8,5 @@ Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang disatukan dengan cara menenun # tukang-tukang  ahli   -##### "Orang-orang yang mempunyai kemampuan untuk membuat barang-barang yang indah" +"Orang-orang yang mempunyai kemampuan untuk membuat barang-barang yang indah" diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index a0043308f..00d92cc6b 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -10,6 +10,6 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md).  "Aku tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati" -#sesuatu yang sudah mati +# sesuatu yang sudah mati "menjijikan, makanan yang najis."  Ini merujuk kepada makanan yang najis karena berasal dari hewan yang sudah mati atau sakit  atau tua atau karena dibunuh hewan lainnya.  Kata "sesuatu yang mati" menunjukkan betapa menjijikannya makanan seperti ini. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/06.md b/ezk/12/06.md index ce0accfc3..953d92c83 100644 --- a/ezk/12/06.md +++ b/ezk/12/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ - # menetapkan kamu sebagai tanda +# menetapkan kamu sebagai tanda Kata "tanda" di sini merujuk kepada sesuatu yang menyampaikan peringatan khusus bagi orang yang melihatnya. TUHAN berbicara tentang Yehezkiel dan tindakannya sebagai suatu peringatan. Terjemahan lain: "membuat kamu menjadi peringatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 3a9095c17..0189611e3 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,7 +1,11 @@ -# Pada tahun kesepuluh Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa ini adalah tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Terjemahan lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: +# Pada tahun kesepuluh + +Ini dapat dinyatakan dengan jelas bahwa ini adalah tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Terjemahan lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# pada bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu "pada hari ke duabelas dari bulan kesepuluh." Ini adalah bulan kesepuluh dalam penanggalan Yahudi. Hari keduabelas berdekatan dengan awal Januari dalam penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# pada bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu "pada hari ke duabelas dari bulan kesepuluh." + +Ini adalah bulan kesepuluh dalam penanggalan Yahudi. Hari keduabelas berdekatan dengan awal Januari dalam penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # firman TUHAN datang diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index c0476d6ed..5a6de94f2 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -12,7 +12,7 @@ Frasa "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh akan # orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di gua-gua akan mati karena penyakit sampar -##### "penyakit sampar akan membunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan gua-gua" +"penyakit sampar akan membunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan gua-gua" # benteng-benteng diff --git a/ezk/36/38.md b/ezk/36/38.md index 04258518f..82d9c501d 100644 --- a/ezk/36/38.md +++ b/ezk/36/38.md @@ -2,6 +2,6 @@ Frasa "dipisahkan" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Seperti kawanan domba yang umat dipisahkan untuk dikuduskan atau dxibawa ke Yerusalem untuk diangkat perayaan-perayaan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## demikianlah kota-kota yang runtuh itu akan dipenuhi dengan kumpulan manusia +# demikianlah kota-kota yang runtuh itu akan dipenuhi dengan kumpulan manusia Ini berbicara tentang kumpulan umat Israel seolah-olah mereka kawanan domba. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "maka sejumlah kelompok orang yang akan mendiami kota-kota yang saat ini diruntuhkan namun mereka membangunnya kembali" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/16.md b/ezk/44/16.md index dca744853..6cf69a860 100644 --- a/ezk/44/16.md +++ b/ezk/44/16.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum: + Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/02.md b/ezr/01/02.md index e74f5973d..46cef2404 100644 --- a/ezr/01/02.md +++ b/ezr/01/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Semua kerajaan di bumi +# Semua kerajaan di bumi Kata "semua" membesar-besarkan, karena ada kerajaan yang tidak diperintah oleh Koresh. (Llihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index b3a2ddd09..70e215104 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea telah katakan kepadanya. ([Ezra 5:11](../11.md)).  +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea telah katakan kepadanya. ([Ezra 5:11](./11.md)).  # bait itu sedang dalam pembangunan, tetapi belum selesai.   diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index d22672538..750fe0da6 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepadanya dan sekarang meminta raja untuk melihat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](../11.md)). +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepadanya dan sekarang meminta raja untuk melihat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](./11.md)). # diadakan penyelidikan diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index c28420316..784400e17 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -11,4 +11,5 @@ Dari mana Ezra datang dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Ezra data Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Azarya Hilkia + Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/10.md b/ezr/07/10.md index abd2c65fa..4cf6f0ccf 100644 --- a/ezr/07/10.md +++ b/ezr/07/10.md @@ -3,6 +3,7 @@ Menetapkan hatinya mewakili secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Ezra berkomitmen dalam hidupnya untuk belajar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # melakukan + "menaati" # ketetapan itu dan peraturan-peraturan di Israel diff --git a/ezr/10/22.md b/ezr/10/22.md index 4bc8d49fa..0e48fdfea 100644 --- a/ezr/10/22.md +++ b/ezr/10/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pasyhur -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](../02/37.md"). +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](../02/37.md). # Elyonai... Netaneel ... Elasa diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index ab2297818..09ad0dfb8 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kedua frasa ini berarti sama. Keduanya digunakan sebagai pengingat bahwa Allah m # Set -Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan [Kejadian 4:25](../04/24.md). +Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan [Kejadian 4:25](../04/25.md). # Ia juga menjadi ayah bagi anak laki-laki dan perempuan yang lainnya diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 37ad60a53..0e019ba13 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -16,20 +16,12 @@ Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan # burung -Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/20.md). +Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/21.md). # atas segala binatang yang merayap di tanah -Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/24.md). +Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/25.md). # Mereka diserahkan ke dalam tanganmu -Tangan berbicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Mereka berada di bawah kuasamu" atau " Aku telah tempatkan mereka dalam kekuasaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Tejemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file +Tangan berbicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Mereka berada di bawah kuasamu" atau " Aku telah tempatkan mereka dalam kekuasaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 8258ee74e..802a4d898 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Infromasi Umum: +# Informasi Umum: -Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat - -terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). (lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Catatan di Kejadian 11:12-25 memiliki format yang sama. Lihat terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](./12.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Abram, Nahor, and Haran diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index ab1ae81d6..f012b92cd 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -32,12 +32,4 @@ Yang dimaksud adalah keponakan Abram, yakni Lot. # Dan -Ini adalah sebuah kota yang jauh dari utara Kanaan, jauh dari kemah Abram. - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah kota yang jauh dari utara Kanaan, jauh dari kemah Abram. \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index df7c7109f..3b2c01749 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kemungkinan artinya adalah: 1) "DiriKulah segalanya yang kamu butuhkan", atau 2) # Upah -Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]] +Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Abram berkata," Apa yang hendak Kau berikan kepadaku" diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index edaad631d..f4c108f0e 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -26,5 +26,3 @@ Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam kerajaan "Kamu tidak seharusnya melakukan ini padaku" -# Kata-kata Terjemahaan - diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md index 370fd6f46..0443edcb9 100644 --- a/hag/02/07.md +++ b/hag/02/07.md @@ -2,6 +2,7 @@ Hal yang menggambarkan yang dimulai dengan kata "Aku akan..... mengguncang sorga" dalam ayat 6 berakhir di sini. TUHAN berfirman kepada segala bangsa seolah mereka merupakan obyek yang tetap yang ia dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Aku akan memenuhi Bait ini dengan kemegahan +# Aku akan memenuhi Bait ini dengan kemegahan + TUHAN berfirman tentang kemuliaan seolah itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuat tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan menjadi indah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bait ini indah" atau 2) "hal yang berharga" yang "setiap bangsa akan membawanya" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index 20ec2a3d6..e8aee1c70 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Ayat: 10 + # Pada hari kedua puluh empat bulan sembilan diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 43d0bad54..7e5fdc4fb 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -20,7 +20,5 @@ Batang kayu dengan bunga di ujungnya, digunakan dalam upacara pemercikan. # darah perjanjian -##### Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". - -Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 3f88a5c24..d09163455 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum + TUHAN berbicara kepada Hosea. # seperti pasir di tepi laut diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index 75c1e32a1..36e30779e 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini merujuk kembali ke [Hosea 1:2](../01/02.md). TUHAN kembali menyuruh Hosea mencintai seorang perempuan yang berzinah. # seperti TUHAN yang mengasihi orang Israel + Dengan mencintai perempuan yang berzinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mereka berpaling kepada allah-allah lain dan lebih menyukai kue kismis yang lain diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md index 5011fdfb3..4e349f5a1 100644 --- a/hos/04/02.md +++ b/hos/04/02.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Umat telah melanggar semua ketetapan-ketetapan + Di sini kata "ketetapan" berarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Terjemahan lain: "Umat telah melanggar segala hukum yang ditetapkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # penumpahan darah menyusul penumpahan darah diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index 8f4461e2f..2b8d982d9 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -9,6 +9,7 @@ Allah tahu betapa bersalahnya Israel dan tidak ingin Yehuda melakukan hal yang s # Jangan pergi ke Gilgal, jangan naik ke Bet-Awen Orang Yehuda diperingatkan untuk tidak pergi ke kota-kota Gilgal atau Bet-Awen untuk menyembah berhala di tempat-tempat tersebut. Gilgal dulunya adalah tempat yang pernah digunakan menyembah TUHAN, tetapi kemudian dipakai untuk menyembah berhala. + # Bet-Awen Ini adalah kota di perbatasan antara sebelah Utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di sebelah Selatan kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md index 51212c811..5a5b800a3 100644 --- a/hos/04/16.md +++ b/hos/04/16.md @@ -5,6 +5,7 @@ Israel dibandingkan dengan sapi muda yang tidak mau menurut pada tuannya. (Lihat # Sekarang, TUHAN menggembalakan mereka seperti domba di tanah lapang? TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Dia tidak dapat lagi memelihara bangsa itu karena mereka keras kepala. TUHAN tidak mau lagi memelihara bangsaNya dikatakan seolah-olah Dia adalah gembala yang tidak dapat membawa dombaNya ke padang rumput untuk makan karena mereka keras kepala. Terjemahan lain: "TUHAN tidak mau menggembalakan bangsa yang memberontak." atau "Karena itu TUHAN tidak mau melanjutkan untuk memelihara mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + # TUHAN Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Aku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md index 277821acf..59c619100 100644 --- a/hos/05/02.md +++ b/hos/05/02.md @@ -11,4 +11,5 @@ Penerjemah dapat menggantinya dengan "Kamu pemberontak," karena Allah berbicara Beberapa versi terjemahan baruIbrani menekankan seperti berdiri untuk kejahatan. # Aku akan menghajar mereka semua + Penerjemah dapat menggantinya dengan "Aku akan menghukum kalian semua". \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md index 74fe0a9ff..18a640ef9 100644 --- a/hos/05/04.md +++ b/hos/05/04.md @@ -1,4 +1,5 @@ # roh persundalan ada di tengah-tengah mereka + Ini berarti mereka menginginkan untuk tidak setia kepada Tuhan. Mereka menyembah berhala. # berbalik dari Allah ... mereka tidak mengenal TUHAN diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index e0638bdd3..9cc006b12 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -7,5 +7,6 @@ TUHAN berbicara tentang Israel Ini menggambarkan "keangkuhan" menjelaskan tentang seseorang yang menjadi saksi bagi bangsa Israel di pengadilan. Sikap angkuh mereka dan kelakuannya memperlihatkan bahwa mereka salah karena tidak lagi mentaati TUHAN. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Efraim akan tersandung karena kesalahannya, dan Yehuda juga akan tersandung bersama-sama mereka + Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tidak taat kepada Tuhan karena keangkuhan dan dosanya. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md index d2870f1f0..fa31b0f92 100644 --- a/hos/08/12.md +++ b/hos/08/12.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Aku menulis banyak hukumKu baginya, tetapi itu dianggap TUHAN menggambarkan perkiraan situasi. Di sini "sepuluh ribu kali" adalah gaya bahasa yang artinya sebanyak apapun Dia memberikan kepada mereka hukum, mereka akan menolak untuk taat kepadaNya. Terjemahan lain: "Walaupun Aku sudah menulis banyak hukum bagi mereka, mereka akan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + # banyak "10.000". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md index 69a780611..3a320951b 100644 --- a/hos/09/02.md +++ b/hos/09/02.md @@ -1,5 +1,7 @@ # Tempat pengirikan gandum dan pemerasan anggur takkan memberi mereka makan + Ini menjelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur seolah-olah adalah manusia yang dapat memberi makan seseorang. Ini berarti bahwa hasil panen tidak akan cukup menyediakan gandum untuk dibawa ke pengirikan untuk memenuhi kebutuhan orang-orang, dan tidak akan menyediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk membuat anggur yang cukup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anggur baru akan mengecewakan mereka + Tidak akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md index eee12e918..bc6f848c3 100644 --- a/hos/09/14.md +++ b/hos/09/14.md @@ -1,5 +1,7 @@ # Karuniakanlah kepada mereka, ya TUHAN, apa yang akan Engkau karuniakan? Karuniakanlah kepada mereka + Hosea menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ia menginginkan TUHAN memberikan kepada orang-orang Israel apa yang berhak mereka dapatkan. Terjemahan lain: "Inilah yang aku katakan kepadaMu, TUHAN, untuk diberikan kepada mereka: berilah mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kandungan yang mandul + "Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan bayinya mati. Hosea mengatakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan mengalaminya. \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index 3793a670d..02c159514 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Informasi Umum: Hosea sedang berbicara tentang Israel. + # Apa yang akan diperbuat raja bagi kita? Orang-orang akan berkata bahwa raja-raja mereka tidak akan dapat menolong mereka. Terjemahan lain: "Sekalipun kita memiliki seorang raja saat ini, ia tidak dapat menolong kita". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md index f244d29da..036983c12 100644 --- a/hos/12/10.md +++ b/hos/12/10.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Dengan perantaraan para nabi + Di sini kata "perantaraan" merujuk kepada orang yang melakukan pekerjaan. Terjemahan lain: "Melalui para nabi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index 42af38889..3aa1a043a 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -7,6 +7,7 @@ Nabi Hosea berbicara. Di sini "Samaria" merujuk kepada orang-orang yang ada di kota Samaria yang bersalah karena memberiontak melawan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mereka akan jatuh + Di sini "jatuh" merujuk kepada mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pedang diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md index 07066dfcd..26c4f96fe 100644 --- a/isa/05/16.md +++ b/isa/05/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "orang-orang akan menin # TUHAN semesta alam -lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9.](https://id.v-mast.com/events/01/09.md) +lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:9.](../01/09.md) # akan ditinggikan diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md index fd649b088..5b346a071 100644 --- a/isa/05/17.md +++ b/isa/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # domba-domba akan merumput seperti di padangnya sendiri -TUHAN akan menghancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](https://id.v-mast.com/events/05/01.md). ini tidak akan menjadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana. +TUHAN akan menghancurkan Yerusalem, yang merupakan "kebun anggur" dalam [Yesaya 5:1](../05/01.md). ini tidak akan menjadi baik kecuali untuk domba yang makan rumput disana. # merumput diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md index 3ea30a50d..11ee0806b 100644 --- a/isa/05/19.md +++ b/isa/05/19.md @@ -8,4 +8,4 @@ Rencana Allah dikatakan seolah-olah itu adalah benda yang bisa datang sendiri. t # Yang Kudus dari Israel -terjemahkan "Yang Kudus" sama seperti dalam [Yesaya 5:16](https://id.v-mast.com/events/05/16.md). \ No newline at end of file +terjemahkan "Yang Kudus" sama seperti dalam [Yesaya 5:16](../05/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 0b2b8ef70..19e5c73c0 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesaya berbicara tentang orang yang secara spiritual tersesat seolah-olah mereka # kesuraman -Kata ini berarti "sebagian atau keseluruhan kegelapan" terjemahkan sama seperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](./22.md). +Kata ini berarti "sebagian atau keseluruhan kegelapan" terjemahkan sama seperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](../08/22.md). # dia yang dahulu berada dalam kesusahan diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md index e407a2f48..e9cb3bc68 100644 --- a/isa/16/intro.md +++ b/isa/16/intro.md @@ -8,6 +8,6 @@ Beberapa terjemahan disusun berbaris seperti puisi dari bagian ini, menjorok ke ## Tautan: - * **[Yesaya 16:01 Catatan](../01.md)** + * **[Yesaya 16:01 Catatan](./01.md)** **[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 07c408053..3f2005f77 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -8,5 +8,5 @@ TUHAN memiliki kekuatan untuk menghancurkan musuh-musuhNya yang diucapkan seolah # membunuh naga yang tinggal laut itu -##### Merujuk kepada Lewiatan. +Merujuk kepada Lewiatan. diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md index 6ae6ea1f8..ecd87780f 100644 --- a/isa/30/28.md +++ b/isa/30/28.md @@ -4,10 +4,10 @@ Ini membandingkan udara yang keluar dari mulut Allah dengan air besar untuk mene # untuk menampi bangsa-bangsa dengan tampi kebinasaan -TUHAN memisahkan orang dari setiap bangsa dan menghancurkan orang-orang jahat yang dikatakan seolah-olah TUHAN meletakkan bangsa-bangsa dalam tampi. Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "TUHAN akan memisahkan dan menghancurkan orang-orang jahat dari bangsa-bangsa" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN memisahkan orang dari setiap bangsa dan menghancurkan orang-orang jahat yang dikatakan seolah-olah TUHAN meletakkan bangsa-bangsa dalam tampi. Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "TUHAN akan memisahkan dan menghancurkan orang-orang jahat dari bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # untuk memasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu -TUHAN memiliki kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal atau menyebabkan mereka hancur dikatakan seolah-olah nafasnya sebuah kekang yang mengendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu]]) +TUHAN memiliki kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal atau menyebabkan mereka hancur dikatakan seolah-olah nafasnya sebuah kekang yang mengendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Sebuah "kekang" adalah sebuah alat yang orang gunakan pada kepala kuda untuk mengendalikannya. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Terjemahan lain: "sebuah kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" atau "sebuah kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index 2c813eb00..078e5c33f 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Akankah aku membuat ... menjadi kekejian? Akankah aku sujud di hadapan sebatang kayu? -TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri mereka sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan menekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan-pernyataan. Terjemahan lain: "aku seharusnya tidak membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya aku tidak sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestions]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara mengenai orang-orang yang bertanya kepada diri mereka sendiri pertanyaan-pertanyaan retoris ini. Pertanyaan-pertanyaan ini mendahului jawaban-jawaban negatif dan menekankan pada betapa bodohnya seseorang yang melakukan hal-hal ini. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan-pernyataan. Terjemahan lain: "aku seharusnya tidak membuat ... sesuatu yang keji (jijik) untuk disembah. Seharusnya aku tidak sujud di hadapan sebatang kayu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md index 18d728ae6..672061acd 100644 --- a/isa/64/07.md +++ b/isa/64/07.md @@ -3,4 +3,5 @@ Ini berarti Allah menyerahkan umat-Nya dan membiarkan mereka menderita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # di tangan kesalahan-kesalahan kami + Di sini kata "tangan" adalah gambaran untuk kuasa mereka yang menghukum umat karena kesalahan mereka. Terjemahan lain: "seperti Engkau menghukum kami karena kesalahan-kesalahan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index e11a4b596..0f868590c 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -12,8 +12,8 @@ Orang-orang akan membawa makanan dan minuman dan meletakkannya di hadapan dewa s # campuran anggur -##### anggur yang dicampur dengan rempah-rempah +anggur yang dicampur dengan rempah-rempah # Keberuntungan ... Nasib -##### Ini adalah nama-nama para illah palsu. Mereka juga disebut dewa "Gad" dan dewa "Meni." \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama para illah palsu. Mereka juga disebut dewa "Gad" dan dewa "Meni." \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/intro.md b/jas/01/intro.md index bb83bdf4b..7e06a9d7d 100644 --- a/jas/01/intro.md +++ b/jas/01/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### Pencobaan dan ujian -Kedua kata ini memiliki banyak makna tumpang tindih. Penerjemah harus hati-hati terhadap beberapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini ([Yakobus 1:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md)) dan Allah "menguji" manusia ([Ibrani 11:17](https://v-mast.mvc/heb/11/17.md)). +Kedua kata ini memiliki banyak makna tumpang tindih. Penerjemah harus hati-hati terhadap beberapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini ([Yakobus 1:13](./12.md)) dan Allah "menguji" manusia. ##### Mahkota @@ -32,7 +32,6 @@ Nampaknya penulis menulis surat ini kepada orang-orang Kristen, tetapi ia juga m ## Tautan: - * **[Catatan Yakobus 1:1](./01.md)**  - * **[Pendahuluan Yakobus](../front/intro.md)** + * **[Catatan Yakobus 1:1](./01.md)**  -**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file +**[Pendahuluan Yakobus](../front/intro.md) | [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 852aa3fd9..bb73d3c1c 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ungkapan ini memerintahkan orang untuk bersikap benar daripada bersikap tidak be # murnikanlah hatimu -Di sini "hati" mengacu pada pikiran dan emosi orang. Terjemahan lain: "membuat pikiran dan tujuanmu benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Di sini "hati" mengacu pada pikiran dan emosi orang. Terjemahan lain: "membuat pikiran dan tujuanmu benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mendua hati diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md index 606da798a..06b0fe54d 100644 --- a/jdg/01/28.md +++ b/jdg/01/28.md @@ -1,4 +1,5 @@ # ketika Israel menjadi kuat + Di sini kata "Israel" mewakili orang-orangnya. AT: "Ketika orang-orang Israel menjadi lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])   # mereka memaksa orang-orang Kanaan sebagai pekerja rodi diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index a817b749d..87ddc6aaa 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini "Sekarang" digunakan untuk menandai jeda dalam garis cerita utama. Di si # Ketika Yosua... negeri itu -Kejadian dari 1:1-2:5 terjadi setelah Yosua mati. Ini menceritakan kembali kejadian yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing_background]]) +Kejadian dari 1:1-2:5 terjadi setelah Yosua mati. Ini menceritakan kembali kejadian yang terjadi di akhir kitab Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Ke milik pusakanya diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md index da85cc4ba..d4e91e705 100644 --- a/jdg/02/07.md +++ b/jdg/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Latar belakang informasi yang dimulai dengan kata "Yosua pun" dalam ayat 6 berlanjut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing_background]]) +Latar belakang informasi yang dimulai dengan kata "Yosua pun" dalam ayat 6 berlanjut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # di sepanjang zaman Yosua diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md index 8f96edfbd..2a18d409f 100644 --- a/jdg/02/08.md +++ b/jdg/02/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -Latar belakang informasi dimulai dengan kata "Sekarang ketika Yosua" dalam ayat 6 berlanjut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing_background]]) +Latar belakang informasi dimulai dengan kata "Sekarang ketika Yosua" dalam ayat 6 berlanjut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Yosua anak Nun ... Mati pada usia seratus sepuluh tahun -Latar belakang informasi yang dimulai dengan kata "Sekarang ketika Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Kejadian pada 1:1-2:5 terjadi setelah Yosua mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing_background]]) +Latar belakang informasi yang dimulai dengan kata "Sekarang ketika Yosua" dalam ayat 6 berakhir. Kejadian pada 1:1-2:5 terjadi setelah Yosua mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Nun diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md index eb862ef1f..36f4237f6 100644 --- a/jdg/03/30.md +++ b/jdg/03/30.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan bangsa Israel mengalahkan orang-orang Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kekuatan orang Israel + Di sini "kekuatan" mewakili pasukan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # negeri itu tenteram diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md index 6b96e4716..630682b5a 100644 --- a/jdg/04/09.md +++ b/jdg/04/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](.. # Debora -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama perempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md"). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama perempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index 46e2dc7cb..a06cd03a2 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -3,4 +3,5 @@ Kata ini digunakan di sini sebagai tanda untuk sebuah batasan jalan cerita dan narator mulia menceritakan sebuah cerita baru di sini. # berkumpul bersama + Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan sangat jelas. Terjemahan lainnya: "berkumpul bersama sebagai seorang prajurit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md index 3df31d593..a37d23ff6 100644 --- a/jdg/11/33.md +++ b/jdg/11/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sejak Yefta menjadi pemimpin tentaranya, dia dan tetarannya sering diceritakan s # Aroer -Terjemahkan nama kota ini sama seperti anda menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim11:26](../11/26.md").   +Terjemahkan nama kota ini sama seperti anda menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim11:26](../11/26.md).   # Minit ... Abel-Keramin diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md index 5485ca523..0654e195a 100644 --- a/jdg/11/40.md +++ b/jdg/11/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang Gilead -Hal ini menunjuk kepada seseorang dari Gilead. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md").   \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk kepada seseorang dari Gilead. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md).   \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index d6ceb5d7c..c90a301bc 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Simson tidak berpergian sendiri, dia di giring oleh orang-orang yang mengikatnya # Lehi -Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md"). +Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md). # Datang padanya dengan kekuatan diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index 6929298cf..9004222bf 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Lehi -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md) # Kekuatannya kembali dan dia hidup kembali diff --git a/jdg/18/intro.md b/jdg/18/intro.md index 2dc506b52..c6b2a7454 100644 --- a/jdg/18/intro.md +++ b/jdg/18/intro.md @@ -4,8 +4,10 @@ ##### Suku Dan -Suku Dan yang kurang beriman kepada TUHAN belum mendapat bagian milik pusaka. Dalam pasal ini mereka mulai menaklukkan milik pusaka mereka dan juga mulai menyembah berhala. Penaklukan tanah pusaka mereka sangat berbeda dari suku-suku keturunan Israel yang lain.rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +Suku Dan yang kurang beriman kepada TUHAN belum mendapat bagian milik pusaka. Dalam pasal ini mereka mulai menaklukkan milik pusaka mereka dan juga mulai menyembah berhala. Penaklukan tanah pusaka mereka sangat berbeda dari suku-suku keturunan Israel yang lain. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]) ## Tautan: - * **[Catatan Hakim-Hakim 18:01](./01.md) \ No newline at end of file + * **[Catatan Hakim-Hakim 18:01](./01.md)** + +**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md index ca625d9e0..61e28f8d4 100644 --- a/jdg/21/10.md +++ b/jdg/21/10.md @@ -7,4 +7,5 @@ dua belas ribu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) Ayat berikutnya akan memberikan pengecualian kepada informasi umum ini # pakailah pedangmu untuk membunuh + membunuh . . . dengan pedang \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 97b1cb652..2a712e2e6 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -3,8 +3,10 @@ Ungkapan "Firman TUHAN datang kepadaku" digunakan untuk menyatakan pesan khusus dari Allah. Lihat bagaimana terjemahan kata-kata serupa dalam [Yeremia 1:4](./04.md) dan membuat beberapa perubahan yang diperlukan. Terjemahan lain: "TUHAN memberikanku pesan yang kedua kalinya. "Dia berbicara" atau "TUHAN menyampaikan pesan kedua kepadaku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # permukaannya bergejolak + kata "permukaan" merujuk kepada permukaan air di dalam periuk. Yeremia dapat melihat air mendidih. Terjemahan lain: "air sedang mendidih". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# menghadap jauh dari +# menghadap jauh dari + Ini berarti bahwa itu condong menghadap ke selatan di mana Yeremia berada di Yehuda. diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md index f16320c03..682adcccb 100644 --- a/jer/13/21.md +++ b/jer/13/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Apa yang akan kamu katakan apabila Ia menetapkan atasmu mereka yang kamu didik sendiri sebagai sekutumu? -Pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sebagai orang-orang yang dengan damai akan menaklukkan mereka. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "orang-orang yang kamu kira akan menaklukkanmu dan berkuasa atasmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestions]]) +Pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sebagai orang-orang yang dengan damai akan menaklukkan mereka. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "orang-orang yang kamu kira akan menaklukkanmu dan berkuasa atasmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tidakkah rasa sakit akan menguasaimu, seperti seorang perempuan yang hendak melahirkan? -TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu orang-orang bahwa penangkapan mereka adalah permulaan penderitaan yang akan mereka alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hal-hal yang akan kamu derita ini seperti sakit yang dialami seorang perempuan yang hendak melahirkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestions]]) \ No newline at end of file +TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu orang-orang bahwa penangkapan mereka adalah permulaan penderitaan yang akan mereka alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hal-hal yang akan kamu derita ini seperti sakit yang dialami seorang perempuan yang hendak melahirkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md index 4f8367d8b..534dc11ae 100644 --- a/jer/16/01.md +++ b/jer/16/01.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Ini adalah ungkapan untuk menyatakan pesan khusus dari Allah. + Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN memberikan pesan kepadaku. KataNya: " atau "TUHAN mengatakan pesan ini kepadaku: "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index 5f91ac746..79a14e305 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Yeremia seringkali menulis nubuatan dalam bentuk puisi. +# Yeremia seringkali menulis nubuatan dalam bentuk puisi + Puisi Ibrani menggunakan berbagai jenis kesejajaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dosa Yehuda ditulis ... pada tanduk altar-altar mereka diff --git a/jer/17/02.md b/jer/17/02.md index 4228e2047..e97f6c375 100644 --- a/jer/17/02.md +++ b/jer/17/02.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md index 4228e2047..e97f6c375 100644 --- a/jer/17/07.md +++ b/jer/17/07.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/08.md b/jer/17/08.md index b33cb48a0..b79078d9a 100644 --- a/jer/17/08.md +++ b/jer/17/08.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Orang yang percaya kepada + TUHAN akan selalu makmur, seperti pohon yang ditanam ditepi sungai. yang tidak terpengaruh saat musim kemarau. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ia akan seperti pohon yang ditanam di air"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md index 0bbbeb85c..06c90b99a 100644 --- a/jer/17/09.md +++ b/jer/17/09.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Disini kata "hati" menunjuk kepada pikiran dan pendapat seseorang. +# Disini kata "hati" menunjuk kepada pikiran dan pendapat seseorang + Terjemahan lain: "Pikiran manusia sangat licik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siapakah yang dapat memahaminya? diff --git a/jer/17/10.md b/jer/17/10.md index 04074f1a8..ef0f6ec92 100644 --- a/jer/17/10.md +++ b/jer/17/10.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Disini "hati" melambangkan perasaan. +# Disini "hati" melambangkan perasaan + Terjemahan lain: "yang menguji perasaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # menurut jalan-jalannya diff --git a/jer/17/11.md b/jer/17/11.md index 2d86cf8bb..aeb0546fe 100644 --- a/jer/17/11.md +++ b/jer/17/11.md @@ -1,4 +1,5 @@ # analogi ayam mengerami telur-telur yang bukan miliknya + Ini dimaksudkan untuk menceritakan orang kaya yang mendapatkan uang dari merampas sesamanya. # Di tengah-tengah hidupnya diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md index 101b370ec..1675a6a5c 100644 --- a/jer/17/12.md +++ b/jer/17/12.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Yeremia berbicara bahwa keberadaan bait Allah menjadi "takhta yang mulia"karena disanalah + TUHAN tinggal dan memerintah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tempat kudus kita diff --git a/jer/17/14.md b/jer/17/14.md index 00ebc5a2e..6deadc88d 100644 --- a/jer/17/14.md +++ b/jer/17/14.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. +# Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif + Terjemahan lain: "engkau sungguh akan menyembuhkan aku... engkau akan sungguh menyelamatkanku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sebab, Engkaulah pujianku. diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md index c52be61c0..dbbdffe18 100644 --- a/jer/17/17.md +++ b/jer/17/17.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Yeremia berbicara bahwa + TUHAN adalah tempat perlindungan sehingga musuh tidak dapat menyerangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pada masa kesukaran diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md index 53b08423d..80498df02 100644 --- a/jer/17/19.md +++ b/jer/17/19.md @@ -1,2 +1,3 @@ -# Kata kerja tersebut berasal dari ayat sebelumnya. +# Kata kerja tersebut berasal dari ayat sebelumnya + Terjemahan lain: "pergi dan berdirilah di semua pintu gerbang Yerusalem"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/20.md b/jer/17/20.md index 4228e2047..e97f6c375 100644 --- a/jer/17/20.md +++ b/jer/17/20.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/22.md b/jer/17/22.md index 1751e2484..2b9f849f6 100644 --- a/jer/17/22.md +++ b/jer/17/22.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md index 7e7babf98..17cc01960 100644 --- a/jer/17/23.md +++ b/jer/17/23.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa orang-orang menolak untuk mendengarkan. +# Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa orang-orang menolak untuk mendengarkan. + Terjemahan lain: "Mereka menolak untuk mendengarkan" atau "Mereka menolak untuk taat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mengeraskan leher mereka  diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md index 4228e2047..e97f6c375 100644 --- a/jer/17/24.md +++ b/jer/17/24.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md index 4228e2047..e97f6c375 100644 --- a/jer/17/26.md +++ b/jer/17/26.md @@ -1 +1,3 @@ -# Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index 839b01f90..6f06ea340 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../281/365/40.md). +TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # firman TUHAN diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index 55c40ec71..a8e5b0004 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../281/365/40.md). +TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # Ketahuilah diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 6d55ed42a..570235ace 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan p # Pernyataan Terkait: -TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../281/23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../281/365/40.md). +TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang Dia mulai pada [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](../23/40.md). # kamu katakan seorang kepada yang lain dan kepada saudaranya, ‘Apakah jawaban TUHAN?' diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index abe0f0592..a1a0cfb97 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan p # Pernyataan Terkait: -Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam  [Yeremia 23:9](../281/23/09.md). +Yeremia berlanjut menyampaikan pesan TUHAN tentang nabi-nabi dan imam-iman palsu yang mulai dibicarakan dalam  [Yeremia 23:9](../23/09.md). # Beginilah yang harus kamu katakan diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md index 02eaa0299..8674556fe 100644 --- a/jer/31/31.md +++ b/jer/31/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Waktu yang akan datang dikatakan seolah "hari-hari akan datang". Lihat bagaimana # Firman TUHAN -##### TUHAN berfirman dengan namaNya untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN berfirman dengan namaNya untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # rumah Israel diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md index d11e200fd..1362f7339 100644 --- a/jer/50/01.md +++ b/jer/50/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum: + Allah memberi pesan kepada Yeremia tentang Babel (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Ini adalah kata yang TUHAN firmankan diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md index e52b803f0..8e18122ad 100644 --- a/jer/52/30.md +++ b/jer/52/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## dua puluh tiga +# dua puluh tiga (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])  @@ -9,5 +9,4 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama pria dalam Yeremia 39:9. # 745 ... 4.600 Tujuh ratus empat puluh lima ... empat ribu enam ratus - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index c14b7fe60..c1e888e8f 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -16,5 +16,5 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menunjukan bahwa para pem # perkataan ini -Ini mengacu kembali pada perkataan Yesus dalam [Yohens 2:19](../17.md). +Ini mengacu kembali pada perkataan Yesus dalam [Yohens 2:19](./17.md). diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index f2d883bf4..a821deab8 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../09/18.md)) dan berbicara kepadanya dan pada orang disekilingnya +Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](./01.md)) dan berbicara kepadanya dan pada orang disekilingnya # percaya kepada Anak Manusia diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 25b204839..3d6bf596b 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -20,5 +20,5 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kita # Orang yang makan rotiKu telah mengangkat tumitnya terhadap Aku -Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idio]]) +Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/19/intro.md b/jhn/19/intro.md index 35203268d..17510feab 100644 --- a/jhn/19/intro.md +++ b/jhn/19/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ Makam dimana Yesus dikuburkan (Yohanes 19:41) adalah semacam makam dimana keluar #### Majas yang penting dalam pasal ini -###M# Sarkasme +##### Sarkasme Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Haruskah aku menyalibkan rajamu?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme adalah penggunaan ironi untuk menghina seseorang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index 0140452bd..da72adb6b 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini bukan hari khusus. Pertemuan itu sering terjadi. Terjamahan lain: "pada wakt # Anak-anak Tuhan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](h../01/06.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](../01/06.md). # menghadap TUHAN diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md index dbe311b8e..13ee9fff9 100644 --- a/job/02/02.md +++ b/job/02/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -Ayat ini persis sama seperti [Ayub 1:7](h../01/07.md) dan mungkin bisa diterjemahkan dengan cara yang sama. \ No newline at end of file +Ayat ini persis sama seperti [Ayub 1:7](../01/07.md) dan mungkin bisa diterjemahkan dengan cara yang sama. \ No newline at end of file diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index 1628b3e71..f0ad2e812 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](./08.md). # Dapatkah pandan air tumbuh tinggi kalau tidak di rawa? Dapatkah gelagah berkembang tanpa air? diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md index f1699d893..c02ec96c3 100644 --- a/job/08/12.md +++ b/job/08/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan-ucapan dari leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan-ucapan dari leluhur [Ayub 8: 8-10](./08.md). # Sementara tanaman itu mulai berbunga dan tidak dipotong, ia menjadi lebih cepat layu daripada tanaman lainnya. diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index a4f9edcd1..fe83e4269 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Informasi Umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip perkataan para leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip perkataan para leluhur [Ayub 8: 8-10](./08.md). # Demikian juga, jalan hidup semua orang yang melupakan Allah Di sini "jalan" mewakili masa depan seseorang dan peristiwa yang akan terjadi pada mereka. Terjemahan alternatif: "Hal yang sama akan terjadi pada semua orang yang melupakan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harapan orang yang melupakan akan lenyap, + "hal-hal yang diinginkan oleh orang yang melupakan Tuhan tidak akan terjadi." \ No newline at end of file diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md index 2e4235000..d47a68730 100644 --- a/job/14/01.md +++ b/job/14/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ # Informasi umum: -Pasal ini meneruskan perkataan Ayub, yang dimulai dalam [Ayub 12: 1](https://v-mast.mvc/events/12/01.md). Ayub berbicara kepada Tuhan. +Pasal ini meneruskan perkataan Ayub, yang dimulai dalam [Ayub 12: 1](../12/01.md). Ayub berbicara kepada Tuhan. # Manusia, dilahirkan oleh perempuan Ini mengacu pada semua orang, baik pria maupun wanita; semua dilahirkan ke dunia ini. - (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # hidup beberapa hari saja -Ini ungkapan berlebihan untuk menekankan bahwa orang hanya hidup sebentar saja. Terjemahan lain: "hidup hanya dalam waktu yang sangat singkat" - -(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ini ungkapan berlebihan untuk menekankan bahwa orang hanya hidup sebentar saja. Terjemahan lain: "hidup hanya dalam waktu yang sangat singkat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # dan penuh dengan kesulitan. diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index 86b9dc61d..71f29074d 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Elifas orang Teman -Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sebagai orang Teman. Lihatlah terjemahannya dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sebagai orang Teman. Lihatlah terjemahannya dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index 441d7776c..adbe24870 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -2,8 +2,7 @@ Ayub telah mengalami kehilangan keluarga dan kesehatannya yang tidak dapat dijelaskan sehingga membuat ia dalam "kedukaan yang besar dan perasaan yang menyakitkan" -## apakah ini berlalu dariku +# apakah ini berlalu dariku Ayub menggunakan pertanyaan retorik untuk menyatakan bahwa tinggal diam tidak akan meringankan kesedihannya. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "itu tidak menolongku sama sekali"  - - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md index 157a50b26..b22e9dfcc 100644 --- a/job/24/09.md +++ b/job/24/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Secara umum ini mengacu pada anak-anak tanpa orang tua. Namun disini, itu diguna # sebagai jaminan -Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md "../24/03.md"). \ No newline at end of file +Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md index f6127ffe5..6580be52b 100644 --- a/job/34/14.md +++ b/job/34/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jika Dia pernah -Elihu sedang menggambarkan suatu situasi bahwa dia tidak percaya akan pernah terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate / figs-hypo]]) +Elihu sedang menggambarkan suatu situasi bahwa dia tidak percaya akan pernah terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # rohNya dan nafasNya diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index c370b4fd8..acc01e669 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini melanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, menekankan kepada Ayub # Allah, yang mengatakan kepada raja -Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akankah kamu menghukum Allah," dapat disediakan. Terjemahan lain: "Maukah kamu menghukum Allah, yang mengatakan kepada seorang raja "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-elipsis]]) +Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akankah kamu menghukum Allah," dapat disediakan. Terjemahan lain: "Maukah kamu menghukum Allah, yang mengatakan kepada seorang raja "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # fasik diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index 0e11f1e13..fe58e0293 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kalau saja Ayub diuji -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalau saja kita dapat menguji Ayub" atau "kalau saja kita bisa membawa Ayub ke pengadilan agar hakim dapat mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs- activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalau saja kita dapat menguji Ayub" atau "kalau saja kita bisa membawa Ayub ke pengadilan agar hakim dapat mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sampai bagian terkecil dari kasusnya diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index 37df11e9f..9ef80b56c 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -17,8 +17,7 @@ Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kamu tid # bintang Kartika ... bintang Belantik - -Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). +Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](../09/09.md). # melepas ikatan bintang Belantik diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index 5ca70f9f6..ab7e7d74a 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN terus mengingatkan Ayub. Tuhan menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan Ayub, bahwa dia tidak sekuat Lewiatan. +TUHAN terus mengingatkan Ayub. Tuhan menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan Ayub, bahwa dia tidak sekuat Lewiatan. -Dapatkah kamu mengisi kulitnya dengan lembing, atau kepalanya dengan tombak penangkap ikan? +# Dapatkah kamu mengisi kulitnya dengan lembing, atau kepalanya dengan tombak penangkap ikan? -##### Pertanyaan ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan . Terjemahan lain: "Kamu tak dapat mengisi kulitnya dengan lembing, atau kepalanya dengan tombak penangkap ikan."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan . Terjemahan lain: "Kamu tak dapat mengisi kulitnya dengan lembing, atau kepalanya dengan tombak penangkap ikan."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nya -##### Lewiatan +Lewiatan # lembing -##### tombak besar dengan bagian berduri yang biasa digunakan orang untuk menangkap makhluk laut besar \ No newline at end of file +tombak besar dengan bagian berduri yang biasa digunakan orang untuk menangkap makhluk laut besar \ No newline at end of file diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index dec66f9ac..ebb891eae 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN terus mengingatkan Ayub dengan menggunakan pertanyaan retorik. Ia menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan Ayub, bahwa TUHAN jauh lebih kuat dari Lewiatan dan Ayub. +TUHAN terus mengingatkan Ayub dengan menggunakan pertanyaan retorik. Ia menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan Ayub, bahwa TUHAN jauh lebih kuat dari Lewiatan dan Ayub. # Tidak ada satu pun orang kejam, yang berani membangunkannya. Lalu, siapa yang sanggup berdiri di hadapan-Ku?  diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index dc719c294..163df5c4c 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Pertanyaan ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tak ada s # nya...nya -##### kepunyaan Lewiatan +kepunyaan Lewiatan # Siapa yang bisa mendekati dua lapis kekangnya? diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 2516fe5c4..ba74510e1 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Satu dengan lainnya saling berdekatan -Barisan tameng sangat berdekatan satu sama lain  ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). +Barisan tameng sangat berdekatan satu sama lain  ([Ayub 41:15](../41/15.md)). # ke antaranya  -diantara barisan tameng ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). \ No newline at end of file +diantara barisan tameng ([Ayub 41:15](../41/15.md)). \ No newline at end of file diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md index 80db3c81f..3d7520d4c 100644 --- a/job/41/17.md +++ b/job/41/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Mereka...mereka...mereka +# Mereka...mereka...mereka -deretan tameng ([Ayub 41:15](https://v-mast.mvc/events/41/15.md)). +deretan tameng ([Ayub 41:15](../41/15.md)). # tidak dapat dipisahkan diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index 52c4bf128..cbbb11553 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum:  -TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. +TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. # Setelah itu, akan terjadi @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN berbicara tentang Roh seolah-olah Roh adalah air." Terjemahan lain "Aku ak # semua manusia -##### Di sini kata "manusia" mewakili orang-orang. Terjemahan lain: "Semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "manusia" mewakili orang-orang. Terjemahan lain: "Semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index c23ba7d3d..8a2d4866e 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tuhan terus menerus memberitahukan Yosua tentang apa yang harus dilakukan orang- # Mereka harus meniup trompet dengan suara yang panjang dari tanduk domba.... dari trompet -Kata "mereka" mengarah kepada ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah kepada trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam [Yosua 6:4](../03.md). +Kata "mereka" mengarah kepada ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah kepada trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam [Yosua 6:4](../06/04.md). # tembok kota diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md index 85781fbf3..0359a473e 100644 --- a/jos/07/11.md +++ b/jos/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # barang-barang yang dikhususkan itu -Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari [Yosua 6:18-19](../06/18.md). Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah" +Ini adalah barang-barang "ditandai untuk dihancurkan" dari [Yosua 6:18-19](../6/18.md). Terjemahan lain: "barang-barang yang terkutuk" atau "barang-barang itu telah dikutuk Allah" # Mereka mencuri, dan menyembunyikannya diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index e1effba23..91b81579c 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sea of Kineret -Ini adalah sebuah tempat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 11:2](../11/02.md). +Ini adalah sebuah tempat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 11:2](./02.md). # Bet- yesimot ... gunung Pisga diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 497450b05..8fcc4a197 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dari suku Benyamin yang diberikan kepada Gibeon -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin memberikan Gibeon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate"/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin memberikan Gibeon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Geba diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index a05d89cd7..1cbd9912d 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umun + Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md index 360eeba66..f5cbadaf0 100644 --- a/jos/23/03.md +++ b/jos/23/03.md @@ -1,2 +1,3 @@ -# Informasi Umum +# Informasi Umum + Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md index ddde722f1..f5cbadaf0 100644 --- a/jos/23/05.md +++ b/jos/23/05.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum + Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md index ddde722f1..f5cbadaf0 100644 --- a/jos/23/11.md +++ b/jos/23/11.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum + Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md index ddde722f1..f5cbadaf0 100644 --- a/jos/23/15.md +++ b/jos/23/15.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum + Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index f9a851062..e54833965 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -22,7 +22,8 @@ bubuk dari gandum Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan adalah milik TUHAN. -# Ini akan menghasilkan bau yang menyenangkan bagi TUHAN +# Ini akan menghasilkan bau yang menyenangkan bagi TUHAN + TUHAN akan senang dengan persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah membuat Allah senang dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # suatu persembahan korban bakaran bagiNYA diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index a3955a987..5a516c7f2 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Yang sudah kamu masak di atas api # Kurban sajian -Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili gandum seluruhnya. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](../01.md). +Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili gandum seluruhnya. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](../02/01.md). # Itulah persembahan bakaran kepada TUHAN diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 13a11543e..2fa09065c 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -1,27 +1,19 @@ # Ia harus memotong -##### "Imam akan memotong" +"Imam akan memotong" # lemak yang menutupi bagian dalam ... dengan kedua ginjal—ia harus mengambil semua bagian ini -##### Pernyataan "ia harus mengambil semua bagian ini" bisa diletakan di awal kalimat. AT: "Ia harus mengambil lemak yang menutupi bagian dalam ... dengan kedua ginjal" +Pernyataan "ia harus mengambil semua bagian ini" bisa diletakan di awal kalimat. AT: "Ia harus mengambil lemak yang menutupi bagian dalam ... dengan kedua ginjal" # bagian dalam -##### Ini adalah bagian isi perut dan usus. +Ini adalah bagian isi perut dan usus. # di pinggang -##### Ini bagian dari tubuh yang berada di sisi tulang punggung antara tulang rusuk dan tulang pinggul. +Ini bagian dari tubuh yang berada di sisi tulang punggung antara tulang rusuk dan tulang pinggul. # cuping hati -##### Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index e0ca8b7e1..5a6b984cc 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Bertindak tidak setia kepadaTUHAN + "Tidak taat kepada perintah-perintah TUHAN" # menipu tetangganya dengan menerima sesuatu yang telah dipercayakan diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index 51c1ac3a1..26ef0d2c6 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -7,6 +7,7 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan itu" (Lihat Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jangan panggang itu dengan ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # persembahan bakaran + Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa pun yang menyentuh persembahan itu akan menjadi suci diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md index f59c3f8c0..d055d15e0 100644 --- a/lev/08/30.md +++ b/lev/08/30.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 101eefc24..7d9420788 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dada + bagian depan tubuh hewan yang berada di bawah leher # paha diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md index 861c4070d..cad642bd1 100644 --- a/lev/19/26.md +++ b/lev/19/26.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Infomasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index 94b36fff4..034a7076e 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -1,12 +1,3 @@ # bangsa ini akan jatuh kedalam dosa prostitusi dan tanah ini akan menjadi penuh dengan kejahatan -Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang melakukan tindak prostitusi atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan sebagai mereka telah jatuh atau menjadi penuh dengan hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan mulai melakukan tindakan prostitusi dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file +Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang melakukan tindak prostitusi atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan sebagai mereka telah jatuh atau menjadi penuh dengan hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan mulai melakukan tindakan prostitusi dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md index a6791272f..9e21b048f 100644 --- a/lev/19/33.md +++ b/lev/19/33.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index fc5d5d157..3333d53d0 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -20,9 +20,9 @@ Meskipun Yesus sedang berbicara kepada banyak orang, keadaan yang Dia jelaskan a # Hakim -##### Ini merujuk kepada Kepala pengadilan, tapi istilahnya lebih khusus dan mengancam. +ni merujuk kepada Kepala pengadilan, tapi istilahnya lebih khusus dan mengancam. -## Tidak menyeretmu +# Tidak menyeretmu "Menyeret" disini adalah perumpamaan, berarti "untuk membawa." AT: "Tidak membawamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 4907a20ef..b942ab6eb 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Informasi Umum: +# Informasi Umum + Yesus memulai menceritakan tentang beberapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi hipotesis yang siapapun dapat mengalaminya. Mereka bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang akan orang lakukan jika satu ekor dombanya hilang . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kepada mereka diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index ffcd24fb0..38d232fe0 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ kurang lebih 3000 liter minyak zaitun. # ambil surat hutangmu -##### "surat hutang" adalah secarik kertas yang berisi jumlah hutang yang dimiliki. +"surat hutang" adalah secarik kertas yang berisi jumlah hutang yang dimiliki. # lalu kepala tersebut berkata kepada yang lainnya... dia berkata... dia berkata padanya diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index e729ff533..c6c17d3cf 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sebuah peristiwa yang baru. Jika # Dia sedang dalam perjalanan ke Yerusalem -##### "saat Yesus dan para murid melakukan perjalanan menuju Yerusalem". +"saat Yesus dan para murid melakukan perjalanan menuju Yerusalem". # sebuah desa tertentu diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index ce97b7007..17b45381a 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Dia memanggil diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index 7ed87d80d..1a70e25cf 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Yesus menceritakan perumpamaan yang mulai Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus menceritakan perumpamaan yang mulai Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Yang Pertama diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index e68aeff35..873eb10c0 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Yang kedua @@ -12,7 +12,7 @@ Ini menyiratkan bahwa pelayan itu adalah orang yang telah menghasilkan keuntunga # mina -Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md "./13.md") . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md) . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Berkuasalah atas 5 kota diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 42cbf6f08..690805c32 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Yesus menceritakan lagi perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus menceritakan lagi perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Yang lain datang diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index 995b0b415..82f8689be 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang Ia mulai dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang Ia mulai dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Dengan perkataanmu sendiri diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index ca000879a..357e884c5 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait : -Yesus masih menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md). +Yesus masih menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../19/11.md). # Aku berkata kepadamu diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index eecf997f9..66a0fce90 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Dia + "Yesus" # mendekatiNya diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 860e99ce5..e0f60e2e3 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# Pernyataan Terkait : +# Pernyataan Terkait: + Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal nafsu dan perzinahan # Informasi Umum: @@ -15,7 +16,7 @@ kata ini memiliki arti untuk menjalankan atau melakukan sesuatu. # akan tetapi Aku mengatakan -Yesus sama dengan Allah dan perintahNya, akan tetapi Dia tidak sama dengan apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). +Yesus sama dengan Allah dan perintahNya, akan tetapi Dia tidak sama dengan apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./22.md). # setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 7d4b19d56..c17ea9fdf 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -32,13 +32,4 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/t # yang melihat di tempat tersembunyi -"yang melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Matius 6:6](./05.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +"yang melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Matius 6:6](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 9d97b6f23..e84646e10 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -16,6 +16,4 @@ Yesus menegur para murid dengan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban. AT: " # Bahkan angin dan danau taat padaNya -Untuk orang atau hewan menuruti atau tidak menurutiNya itu tidak mengejutkan, tetapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi seperti orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Kata- kata terjemahan \ No newline at end of file +Untuk orang atau hewan menuruti atau tidak menurutiNya itu tidak mengejutkan, tetapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi seperti orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index 328067276..d80b1b215 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar murid-muridnya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar. # Ketika mereka membawamu naik diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 1a73e2a20..82d194057 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mengajar # Seseorang akan menyebabkan saudaranya celaka, dan bapa melakukan yang sama pada anaknya diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index 1c968faf2..b44611380 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar. # Seorang murid tidak lebih hebat daripada gurunya, atau budak diatas tuannya diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 81cc98040..84e688dcb 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar. # jangan takut akan mereka diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 5cc58caaf..b1a3d111d 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut pada penganiayaan yang mungkin mereka alami. # setiap orang yang mengakui Aku ... Aku akan mengakui dia dihadapan Bapaku diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index 239b279eb..e8f4d304c 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridnya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami # jangan berfpkir diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 41ec2ace2..09af29c45 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus terus mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penganiayaan yang mungkin mereka alami # Ia yang mengasihi... tidak layak diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index 540b16bb9..3ca6b6850 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami # dia yang diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index 714da3d03..2f47fd2a5 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus selesai mengajar muridnya tentang apa yang harus mereka lakukan dan harapkan ketika mengajar # Siapapun memberi diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 480b38286..1a7829167 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -25,9 +25,11 @@ Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita uta "Ketika Yohanes, yang berada di penjara, mendengar tentang" atau " Ketika seseorang memberi tahu Yohanes, yang berada di penjara, tentang." Meskipun Matius belum mengatakan kepada pembaca bahwa raja Herodes memahami informasi tersirat di sini. Matius akan memberikan informasi tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tidak membuat itu tersirat disini. # Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya + Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus. # katanya kepadanya + Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus. # haruskah kita mencari yang lain diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index 87dbf882e..17630c12c 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum: + Ini merupakan awal dari bagian baru dari cerita dimana penulis menceritakan tentang perlawanan yang berkembang terhadap pelayanan Yesus. Disini, orang-orang Farisi mengkritisi murid-muridNya yang memetik gandum pada hari Sabat. # Pada waktu itu diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 9916c9852..6dd5774dc 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus menanggapi kecaman orang-orang Farisi. # kepada mereka diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index 6f479a0b0..2f3b75e04 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Pernyataan Terkait: + Yesus melajutkan responnya kepada orang-orang Farisi. # Belum pernahkah kamu membaca di dalam Taurat bahwa ... tetapi tidak berdosa? diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 388254cc4..5f5b3d07f 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum: + Disini peristiwa beralih ke waktu setelahnya ketika orang Farisi mengkritisi Yesus yang menyembuhkan seseorang pada hari Sabat. # Lalu Yesus pergi dari situ diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index b0b226eba..0096b654a 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Informasi Umum: + Pada ayat 25, Yesus mulai menanggapi tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan. # keajaiban ini diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 5c5d6723b..73ed11b2e 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -18,7 +18,7 @@ Frasa "kekerasan hati" adalah metafora yang berarti"keras kepala" Terjemahan lai Di sini "kamu" dan "mu" adalah jamak. Yesus sedang -berbicara kepada orang-orang Farisi, tetapi Musa memberikan perintah bertahun-tahun yang lalu kepada nenek moyang mereka. Perintah Musa diterapkan kepada semua orang Yahudi pada umumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs/you]]) +berbicara kepada orang-orang Farisi, tetapi Musa memberikan perintah bertahun-tahun yang lalu kepada nenek moyang mereka. Perintah Musa diterapkan kepada semua orang Yahudi pada umumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # dari mulanya diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 7f6c2bbb2..8e5c4ef17 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -3,6 +3,7 @@ Di sini adegan berpindah ke waktu Yesus menjelaskan kepada orang kaya harga mengikut Dia. # Lihatlah + Kata "lihatlah" memberitahukan kita tentang tokoh baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menerjemahkan ini. # hal baik diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index ba69a4e33..cdc199078 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum: -Ini lanjutan dari TUHAN berperkara melawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](../01.md)).  +Ini lanjutan dari TUHAN berperkara melawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](./01.md)).  # Umat-Ku, apakah yang Kuperbuat kepadamu? Apakah Aku melelahkanmu? Jawablah Aku!  diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index eee2c4e8c..750809f94 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -24,4 +24,4 @@ Yesus berbicara tentang orang-orang yang memahami apa yang mereka pahami dengan # berbalik -Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/08/intro.md b/mrk/08/intro.md index 600ca6000..d29694db7 100644 --- a/mrk/08/intro.md +++ b/mrk/08/intro.md @@ -16,16 +16,16 @@ Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang digunakan untuk menggambarkan ##### Pertanyaan Retorikal -Yesus menggunakan banyak pertanyaan retorika dalam pasal ini sebagai cara untuk mengajar murid-muridNya dan menghukum orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [Markus 8:17-21](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md)) +Yesus menggunakan banyak pertanyaan retorika dalam pasal ini sebagai cara untuk mengajar murid-muridNya dan menghukum orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [Markus 8:17-21](./16.md)) #### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini ##### Penggunaan paradoks -Suatu paradoks terlihat seperti kalimat yang tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan" ([Markus 8:35-37](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/35.md)). +Suatu paradoks terlihat seperti kalimat yang tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan" ([Markus 8:35-37](./35.md)). ## Tautan: - * [Catatan Markus 8:01](./01.md)\**** + * **[Catatan Markus 8:01](./01.md)** **[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 75112c117..d5a369a09 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -1,4 +1,5 @@ -#"Lihatlah" + +# "Lihatlah" "atau "dengarlah" atau "perhatikanlah tentang apa yang akan kukatakan kepadamu" diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md index ce076a7ad..dd46401fa 100644 --- a/neh/01/11.md +++ b/neh/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # doa hamba-Mu -Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Ini cara seorang menujukkan ke atasannya untuk menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 1:6](https://../01/06.md). +Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Ini cara seorang menujukkan ke atasannya untuk menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 1:6](../01/06.md). # doa hamba-Mu diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md index 94374437e..f655864e2 100644 --- a/neh/03/12.md +++ b/neh/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Salum adalah sang penguasa, bukan Halohesh # penguasa -pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:9](https:../03/09.md). +pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:9](../03/09.md). # setengah wilayah diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index 1adc36d5e..869e78b9a 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Beberapa kemungkinan artinya 1) tindakan ini dilakukan oleh Hanani dan Hananya a # para penjaga pintu -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](..07/01.md) +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md) # pintu-pintu harus ditutup dan dipalangi diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index 8f934461b..b0b893ade 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Mereka mencari -"Mereka" mengacu pada keturunan Hobaya, Hakos and Barzillai ([Nehemia 7:63](..s/07/63.md)). +"Mereka" mengacu pada keturunan Hobaya, Hakos and Barzillai ([Nehemia 7:63](../07/63.md)). # tetapi tidak dapat ditemukan diff --git a/neh/10/16.md b/neh/10/16.md index d51ad973e..44ad700e0 100644 --- a/neh/10/16.md +++ b/neh/10/16.md @@ -1,4 +1,5 @@ -Pernyataan terkait + +# Pernyataan terkait Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md index 9398981c6..9e21b048f 100644 --- a/num/16/23.md +++ b/num/16/23.md @@ -1 +1,3 @@ +# Informasi Umum: + halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index d9845636b..9368f9ec3 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita hancurkan Hesybon" (See: [[rc # Hesybon ... Dibon ... Nofa ... dekat Medeba -Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index cc743f08c..f57f5a6b4 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah nama orang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [B # Mereka datang kepada Bileam -Anda mungkin lebih suka mengatakan: "Mereka pergi kepada Bileam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs]]) +Anda mungkin lebih suka mengatakan: "Mereka pergi kepada Bileam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) # bangsa ini diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index 403745533..e0025d843 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bileam anak Beor -Beor adalah ayah dari Bileam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilangan 22:5](https://v-mast.mvc/events/22/05.md). +Beor adalah ayah dari Bileam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilangan 22:5](../22/05.md). # orang yang dibukakan matanya diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md index 198754908..be64289fd 100644 --- a/oba/01/20.md +++ b/oba/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk memberi tahu orang-orang Y # Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan -Kata "pembuangan" adalah sebuah metonimia untuk keturunan mereka yang telah dibawa ke pengasingan. Kata-kata ini dapat merujuk kepada 1) keturunan orang-orang buangan yang dibawa ke Asyur dari kerajaan Israel utara 2) keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem dan dibawa ke pembuangan di Babel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonym]]) +Kata "pembuangan" adalah sebuah metonimia untuk keturunan mereka yang telah dibawa ke pengasingan. Kata-kata ini dapat merujuk kepada 1) keturunan orang-orang buangan yang dibawa ke Asyur dari kerajaan Israel utara 2) keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem dan dibawa ke pembuangan di Babel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonyom]]) # Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 3154fdd40..09e7fdf7d 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Informasi Umum: -##### Semua contoh dari "Aku," "saya," dan "saya" merujuk pada Paulus. Filemon adalah orang utama kepada siapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kamu" dan "(milik) kamu" merujuk kepada dia dan tunggal kecuali jika tidak tercatat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Semua contoh dari "Aku," "saya," dan "saya" merujuk pada Paulus. Filemon adalah orang utama kepada siapa surat ini ditulis. Semua contoh dari "kamu" dan "(milik) kamu" merujuk kepada dia dan tunggal kecuali jika tidak tercatat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Paulus, seorang yang dipenjara karena Yesus Kristus, dan saudara Timotius kepada Filemon  @@ -26,7 +26,7 @@ Kata "kita" disini merujuk pada Paulus dan mereka yang bersamanya tetapi tidak s "Dia, seperti kita, bekerja untuk menyebarkan injil"  -##### Apfia saudara perempuan kita +Apfia saudara perempuan kita Disini "saudara perempuan" maksudnya dia seorang saudara perempunan yang kita percaya, AT: "Apfia seorang perempuan sesama orang percaya " atau "Apfia saudara perempuan rohani kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 92314c7b2..a548344f1 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bersukacitalah selalu dalam Tuhan -"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan telah kerjakan dalam hidupmu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md"). +"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan telah kerjakan dalam hidupmu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md). # Tuhan sudah dekat diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index ac1ede8ce..d314af446 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Paulus kemudian menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang diberikan kepadanya. Ia berterimakasih bukan karena ia membutuhkan berkat itu, melainkan karena ia bersyukur. (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)). +Paulus kemudian menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang diberikan kepadanya. Ia berterimakasih bukan karena ia membutuhkan berkat itu, melainkan karena ia bersyukur. (lihat [Filipi 3:1](../03/01.md)). # dalam kesulitan-kesulitanku diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index ebb9ac13b..b58dace7c 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Hal ini memulai pembahasan mengenai hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](../16.md). +Hal ini memulai pembahasan mengenai hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](./16.md). # Mata ... lidah ... tangan diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md index d8a2dc9ce..d1e9873e8 100644 --- a/pro/06/19.md +++ b/pro/06/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gaya bahasa ini menggunakan frasa "saksi dusta" untuk menunjuk pada orang yang b # perselisihan -Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 6:14](..s/06/14.md). +Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 6:14](../06/14.md). # seseorang yang menabur percekcokan antar saudara diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index 1aeedcee8..b222cbee0 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini tampaknya menyatakan bahwa pemuda itu menggunakan sangat sedikit waktu untuk berpikir tentang apa yang harus ia perbuat. Terjemahan lain: "Orang muda itu dengan cepatnya memutuskan untuk mengikutinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seperti seekor lembu pergi kepada penyembelih + Cara yang naif dan tidak curiga membuat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan dengan cara dua binatang yang tidak sadar akan bahaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # penyembelih diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index 6751b5705..600201c77 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ia berkata -mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali disebutkan dalam [Amsal 9:13](../13.md). +mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali disebutkan dalam [Amsal 9:13](./13.md). # mereka yang kekurangan akal budi diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index 5391a3486..bd30e6f5f 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Banyak ayat di pasal 11 yang membandingkan kesejajaran (Lihat: [[rc://id/ta/man/ # Timbangan yang menipu adalah kekejian bagi TUHAN -"Timbangan" menggambarkan alat ukur yang tepat dalam suatu negosiasi. Terjemahan lain: "Allah membenci timbangan yang curang" atau "Allah membenci orang yang curang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs/metaphor]]) +"Timbangan" menggambarkan alat ukur yang tepat dalam suatu negosiasi. Terjemahan lain: "Allah membenci timbangan yang curang" atau "Allah membenci orang yang curang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tetapi batu timbangan yang tepat adalah kesukaan-Nya diff --git a/pro/12/02.md b/pro/12/02.md index 89e15c68a..668bc352c 100644 --- a/pro/12/02.md +++ b/pro/12/02.md @@ -7,4 +7,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. Ini berarti memperoleh tempat yang berkenan di hadapan TUHAN. # merencanakan kejahatan + Membuat sebuah rencana yang jahat. \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index f7d89df62..46bf8a685 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -3,5 +3,6 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak seorang pun dapat selamat dan aman dengan berbuat jahat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akar orang benar tidak akan goncang + Istilah "akar tidak akan goncang" berarti dicabut dari tanah seperti tanaman atau pohon. Ini tidak akan terjadi pada orang benar. Terjemahan lain: "kuat seperti pohon yang akarnya dalam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index c9392af3b..d6ae06874 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -1,2 +1,3 @@ # Informasi Umum + Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index 03a4a240d..87f49ef6d 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -1,5 +1,6 @@ # Jalan raya dari orang jujur -Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, ​​seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun dengan baik, bebas dari rintangan. Terjemahan lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup lurus"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun dengan baik, bebas dari rintangan. Terjemahan lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup lurus"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menghindari kejahatan diff --git a/pro/18/10.md b/pro/18/10.md index d597fd339..fedfa7815 100644 --- a/pro/18/10.md +++ b/pro/18/10.md @@ -7,6 +7,7 @@ TUHAN yang melindingi umat-Nya dikatakan seolah-olah DIA adalah menara yang kuat TUHAN ditunjukkan dengan "nama-Nya". Terjemahan lain: "TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # orang benar + Ini merujuk pada orang benar. Terjemahan lain: "mereka yang benar" atau "orang benar" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # berlari kepada-Nya dan menjadi selamat.   diff --git a/pro/18/14.md b/pro/18/14.md index b7319a64a..611fa590f 100644 --- a/pro/18/14.md +++ b/pro/18/14.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Orang yang bersemangat akan menahannya dari kesakitan + Semangatnya merujuk pada seseorang untuk mempertegas perilakunya.Terjemahan lain: "Orang yang penuh harapan akan menahan kesakitan" atau "Jika seseorang punya banyak pengharapan dalam dirinya, dia akan selamat dari kesakitan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tetapi semangat yang patah, siapa dapat menanggungnya? diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index 21126d393..cb73260bd 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -3,6 +3,7 @@ "Berbuat apa yang TUHAN pikirkan adalah baik" # Berbuat... adil + Memperlakukan orang sebagaimana Tuhan ingin seorang memperlakukan orang lain # Adil lebih disukai TUHAN diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index 5a167dbfe..974f7a81a 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](../17.md). +Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](./17.md). # tiga puluh nasihat diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index 02665fc49..e902e519e 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). -## Jangan merampas ... atau menginjak-injak +# Jangan merampas ... atau menginjak-injak Jika dalam bahasa anda ada cara lain untuk menunjukkan bahwa ini adakah cara seseorang akan berbicara dengan keras kepada orang lain, berbeda denga aturan umum yang orang seharusnya patuhi, anda harus menggunakannya di sini. diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index c2b43fa9d..6f7ec933c 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](..s/22/20.md)). +ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # lama diff --git a/pro/23/14.md b/pro/23/14.md index c9ee1cab9..1ea047a31 100644 --- a/pro/23/14.md +++ b/pro/23/14.md @@ -1,6 +1,7 @@ # tongkat potongan kayu + # Jika engkau memukulnya...menyelamatkan jiwanya "Engkau lah satu-satunya yang harus memukulnya ... dan menyelamatkan jiwanya". Tidak ada yang lain yang akan melakukannya. Pendengar bertanggung jawab untuk meyelamatkan jiwa anak-anak dari dunia orang mati, dan cara melakukannya dengan memukulnya. diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index de3adcc4f..66cdefc34 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](/..s/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](/../22/20.md)). # berikanlah hatimu kepadaku diff --git a/pro/24/16.md b/pro/24/16.md index 86d0d335e..6b8516f8e 100644 --- a/pro/24/16.md +++ b/pro/24/16.md @@ -5,7 +5,9 @@ # orang fasik tersandung dalam kejahatan Penulis berbicara seolah-olah "kejahatan" adalah seorang manusia yang dapat melakukan hal buruk kepada sesamanya. Kata itu dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan menggunakan kejahatan untuk menjatuhkan orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + # tersandung + Ini adalah sebuah metafora untuk seseorang yang sudah bangkit tetapi orang lain membuatnya kembali tersungkur kepada tanah atau membuatnya jatuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kejahatan diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index 75008c035..1fe2ac42f 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Sebab, lebih baik orang berkata kepadamu, “Naiklah ke mari,” daripada Disini "ke mari" berarti berpindah ketempat yang lebih dekat dengan raja. Itu adalah sebuah kehormatan untuk seseorang dapat duduk lebih dekat dengan raja. Terjemahan lain: "akan lebih baik jika seseorang mengundang anda untuk duduk lebih dekat dengan raja daripada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) + # di hadapan orang mulia "di depan orang mulia" \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/10.md b/pro/28/10.md index ebdf974b7..1992d5438 100644 --- a/pro/28/10.md +++ b/pro/28/10.md @@ -3,6 +3,7 @@ Ini adalah sebuah metafora untuk orang yang memimpin orang jujur ke jalan yang jahat. Terjemahan lain: "siapapun yang menyebabkan orang jujur pergi ke arah yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa menyesatkan ... ke jalan yang jahat akan jatuh + "Jika siapapun menyesatkan ... ke jalan yang jahat, dia akan jatuh" # orang jujur diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index c720ee17e..05951e493 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Istri yang cakap, siapa dapat menemukan + Penulis memberikan pertanyaan untuk menunjukkan bahwa dia memulai bagian baru. Terjemahan lain: "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang pantas." atau "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang dapat melakukan banyak hal dengan baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ia jauh lebih berharga daripada permata diff --git a/psa/008/intro.md b/psa/008/intro.md index 8045f19bd..cb30a2fe2 100644 --- a/psa/008/intro.md +++ b/psa/008/intro.md @@ -12,10 +12,10 @@ Allah telah membuat hal-hal yang mengagumkan di alam semesta dan telah memberika ##### Sedikit lebih rendah dari mahluk surgawi -[Mazmur 8:4-6](./003.md) dikutip dalam [Ibrani 2:6-8](../../heb/02/06.md) yang menunjuk pada Yesus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]) +[Mazmur 8:4-6](./003.md) dikutip dalam [Ibrani 2:6-8](../../heb/02/05.md) yang menunjuk pada Yesus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]) -# Tautan: +## Tautan: - * [Mazmur 8:1](../../psa/008/001.md) + * **[Mazmur 8:1](../../psa/008/001.md)** -[<<](../007/intro.md) | [>>](../009/intro.md) \ No newline at end of file +**[<<](../007/intro.md) | [>>](../009/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/006.md b/psa/020/006.md index 7cec8347d..390fbd035 100644 --- a/psa/020/006.md +++ b/psa/020/006.md @@ -12,7 +12,7 @@ Raja berbicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa dinya # surga-Nya yang kudus -Allah mendiami surga seperti di dalam Bait Suci di Yerusalem [Mazmur 20:2]((../020/002.md)) +Allah mendiami surga seperti di dalam Bait Suci di Yerusalem [Mazmur 20:2](../020/002.md)) # dengan kuasa keselamatan dari tangan kanan-Nya diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md index 2a1511a94..c19e51477 100644 --- a/psa/037/022.md +++ b/psa/037/022.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. TA: "Mereka yang menerima berkat-berk # akan mewarisi negeri -##### Kepemilikan tanah dikatakan seolah-olah hal itu akan diterima sebagai suatu warisan. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). AT: "akan menerima tanah sebagai milik mereka" atau "akan hidup aman di tanahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kepemilikan tanah dikatakan seolah-olah hal itu akan diterima sebagai suatu warisan. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam [Mazmur 37:9](../037/009.md). AT: "akan menerima tanah sebagai milik mereka" atau "akan hidup aman di tanahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka yang dikutuk oleh-Nya @@ -16,4 +16,4 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. TA: "mereka yang menerima kutukan TUH # akan dilenyapkan -Pelenyapan orang fasik dikatakan seolah-olah mereka adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam [Mazmur 37:9](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/Mazmur%2037:9). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Pelenyapan orang fasik dikatakan seolah-olah mereka adalah cabang pohon yang dipotong dan dibuang. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam [Mazmur 37:9](../37/009.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md index 07b682e03..e1e959439 100644 --- a/psa/039/001.md +++ b/psa/039/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kepada pemimpin pujian diff --git a/psa/052/intro.md b/psa/052/intro.md index 2781f8210..1c18c9bfe 100644 --- a/psa/052/intro.md +++ b/psa/052/intro.md @@ -18,4 +18,7 @@ Mazmur ini disebut "Nyanyian pengajaran Daud". Kata "Nyanyian pengajaran" dalam # Tautan: - * [Mazmur 52:1](https://v-mast.mvc/psa/052/001.md) \ No newline at end of file + * **[Mazmur 52:1](../../psa/052/001.md)** + +**[<<](../051/intro.md) | [>>](../053/intro.md)** + diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md index 33141770d..5fa093593 100644 --- a/psa/055/010.md +++ b/psa/055/010.md @@ -1,4 +1,5 @@ # mereka mengelilingi kota itu di atas tembok-temboknya + Kekerasan dan perselisihan diungkapkan seolah-olah mereka adalah orang. Hal ini dapat diungkapkan dengan menceritakan orang-orang yang menyebabkan kekerasan dan perselisihan. Terjemahan lain: “orang-orang melalui dinding kota itu, mengalami kekerasan dan pertikaian"   # di atas tembok-temboknya diff --git a/psa/058/004.md b/psa/058/004.md index 689e9140e..96e78d31f 100644 --- a/psa/058/004.md +++ b/psa/058/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Racun mereka seperti bisa ular -Perkataan orang fasik dibaratkan seperti racun. Terjemahan lain: "kata-kata orang fasik menyebabkan masalah seperti racun ular yang dapat membahayakan orang" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Perkataan orang fasik dibaratkan seperti racun. Terjemahan lain: "kata-kata orang fasik menyebabkan masalah seperti racun ular yang dapat membahayakan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # seperti kobra tuli yang menutup telinganya diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md index 54557bda7..1321b3b3d 100644 --- a/psa/089/001.md +++ b/psa/089/001.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran merupakan hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man # Nyanyian pengajaran -Ini dapat mengacu kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md). +Ini dapat mengacu kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md). # Etan diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md index 5b678e2a5..0d6d8f847 100644 --- a/psa/095/010.md +++ b/psa/095/010.md @@ -4,7 +4,7 @@ Allah lanjut berbicara secara langsung tentang umat-Nya. # empat puluh tahun -##### "40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # generasi itu diff --git a/psa/096/intro.md b/psa/096/intro.md index 72d69cd54..c4e9d9fb7 100644 --- a/psa/096/intro.md +++ b/psa/096/intro.md @@ -10,6 +10,8 @@ Mazmur 96 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100). TUHAN adalah raja atas segala sesuatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji. -# Tautan: +## Tautan: - * [Mazmur 96:1](../psa/096/001.md) \ No newline at end of file + * **[Mazmur 96:1](../../psa/096/001.md)** + +**[<<](../095/intro.md) | [>>](../097/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md index eac94a261..ccbbe6ffb 100644 --- a/psa/105/037.md +++ b/psa/105/037.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ketika umat Israel meninggalkan mesir mereka membawa serta perak dan emas. Terje # tidak ada di antara kaum-Nya yang tersandung -##### Tak ada seorangpun yang ditinggalkan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "seluruh sukunya dapat melakukan perjalanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file +Tak ada seorangpun yang ditinggalkan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "seluruh sukunya dapat melakukan perjalanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md index 92033a8c5..1dfdfe152 100644 --- a/psa/107/008.md +++ b/psa/107/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya -Kata "biarlah" di sini digunakan untuk mengungkapkan kerinduan yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Biarlah umat memuji TUHAN karena Ia setia terhadap perjanjian-Nya" atau "Umat seharusnya memuji TUHAN karena Ia setia terhadap perjanjian-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns])) +Kata "biarlah" di sini digunakan untuk mengungkapkan kerinduan yang kuat dari umat untuk memuji TUHAN. Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Biarlah umat memuji TUHAN karena Ia setia terhadap perjanjian-Nya" atau "Umat seharusnya memuji TUHAN karena Ia setia terhadap perjanjian-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])) # bagi anak-anak manusia diff --git a/psa/107/intro.md b/psa/107/intro.md index 53bd7314d..58656ecbb 100644 --- a/psa/107/intro.md +++ b/psa/107/intro.md @@ -6,10 +6,12 @@ #### Konsep khusus dalam pasal ini -Pujian +##### Pujian Pemazmur memuji TUHAN untuk menyelamatkan umat-Nya yang tersesat di padang gurun, di penjara, dalam kesakitan, dalam badai di laut, terlunta-lunta, dan tertindas. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]]) -# Tautan: +## Tautan: - * **Mazmur[ 107:1](../../psa/107/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Mazmur 107:1](../../psa/107/001.md)** + +**[<<](../106/intro.md) | [>>](../108/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/intro.md b/psa/110/intro.md index a0a6bce78..5691b5746 100644 --- a/psa/110/intro.md +++ b/psa/110/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Raja akan mampu menaklukkan musuh-musuhnya. Kristus dipandang sebagai imam besar ## Tautan: - * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/01.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/001.md)** + +**[<<](../109/intro.md) | [>>](../111/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/intro.md b/psa/111/intro.md index 52715f3e8..0757686fc 100644 --- a/psa/111/intro.md +++ b/psa/111/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Allah itu besar. Dia telah memberikan umatNya makanan dan tempat di negeri, sela ## Tautan: - * **[Catatan Mazmur 111:1](https://v-mast.mvc/psa/111/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Catatan Mazmur 111:1](../../psa/111/001.md)** + +**[<<](../110/intro.md) | [>>](../112/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/intro.md b/psa/114/intro.md index 3d0936f09..abe2646d5 100644 --- a/psa/114/intro.md +++ b/psa/114/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Pemazmur memuji Allah karena membelah laut merah sehingga orang-orang menyeberan ## Tautan: - * **[Catatan Mazmur 114:1](https://v-mast.mvc/psa/114/001.md)** + * **[Catatan Mazmur 114:1](../../psa/114/001.md)** **[<<](../113/intro.md) | [>>](../115/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md index b737c1021..ca1faf855 100644 --- a/psa/118/029.md +++ b/psa/118/029.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah seruan yang harus diterjemahkan dengan penekanan apa pun yang Anda mi # Bersyukurlah kepada TUHAN, karena Ia baik -"Bersyukur keada TUHAN karena semua hal baik yang Ia lakukan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1](./118/001.md). +"Bersyukur keada TUHAN karena semua hal baik yang Ia lakukan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1](../118/001.md). # Kebaikan-Nya untuk selama-lamanya -Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1-2](./001.md). Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1-2](../118/001.md). Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md index dcf944ac0..a6b507c8e 100644 --- a/psa/122/001.md +++ b/psa/122/001.md @@ -4,4 +4,4 @@ Konsep kesejajaran umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/w # Nyanyian ziarah -Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke langkah-langkah bait Allah" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 120:1](./120/01.md) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke langkah-langkah bait Allah" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 120:1](../120/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/intro.md b/psa/129/intro.md index b76c809bf..bad5d13d1 100644 --- a/psa/129/intro.md +++ b/psa/129/intro.md @@ -12,4 +12,6 @@ Musuh-musuh Israel selalu menyiksa mereka tetapi Tuhan Allah menyelamatkan merek ## Tautan: - * **[Mazmur 129:1](https://v-mast.mvc/psa/129/001.md)** \ No newline at end of file + * **[Mazmur 129:1](../../psa/129/001.md)** + +**[<<](../128/intro.md) | [>>](../130/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 162db13b7..15d9c30ad 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) mereka memiliki kuasa selama lima bulan untuk mem # jurang maut -Ini adalah sebuah lubang yang sangat dalam dan sempit. Kemungkinan maknanya adalah 1) jurang tersebut tidak berujung; itu berlanjut terus ke bawah sampai selama-lamanya atau 2) jurang tersebut sangat dalam seakan itu tidak memiliki dasar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](../01.md "./01.md"). +Ini adalah sebuah lubang yang sangat dalam dan sempit. Kemungkinan maknanya adalah 1) jurang tersebut tidak berujung; itu berlanjut terus ke bawah sampai selama-lamanya atau 2) jurang tersebut sangat dalam seakan itu tidak memiliki dasar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](./01.md). # Abadon ... Apolion diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index c44eada3e..47ff27c0e 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Tujuh malaikat dengan tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. Mereka telah dibicarakan di [Wahyu 15:1](../01.md) sebelumnya. +Tujuh malaikat dengan tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. Mereka telah dibicarakan di [Wahyu 15:1](./01.md) sebelumnya. # Setelah semua hal ini diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 5d13c8e5f..afd69c6ea 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -19,6 +19,7 @@ Dipakai sebagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu" Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai sebuah pernyataan negatif yang kuat. AT: "Kamu pasti tidak akan terbebas dari penghakiman Allah!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau apakah kamu meremehkan kebaikanNya, kelapangan hatiNya, penundaan hukuman,dan kesabaranNya ... pertobatan? + Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkannya dengan pernyataan kuat. AT: "Kamu seharusnya tidak berlaku seperti tidak penting bahwa Allah itu baik dan kesabaranNya menunggu lama sebelum Ia menghukum orang-orang, sehingga kebaikanNya akan membawa mereka kepada pertobatan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) meremehkan besarnya ... kesabaran diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 0fd75e3b7..ea78d58c5 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -12,6 +12,7 @@ Ini adalah suatu gambaran yang mengacu pada keseluruhan dosa seseorang. AT: "kec (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisa mati + Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 11fd702c0..5e3c4aa3b 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -37,5 +37,6 @@ Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah membe hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sebuah kerinduan kuat untuk melakukan perbuatan yang benar. ini sama halnya jika seseorang dikuasai oleh kebenaran. AT: "kamu menjadi seperti hamba dari kebenaran" atau "Kamu sekarang dikuasai oleh kebenaran" # Kamu menjadi Hamba kebenaran + ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index c90c8070f..281ca334b 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -3,6 +3,7 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "aku ingin seseorang membebaskanku dari keinginan tubuhku yang menguasaiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bebaskan aku + "selamatkan aku" # tubuh kematian ini diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 8ce27721a..78eb3bfb1 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -15,5 +15,6 @@ Di sini berarti sesama umat Kristen, baik pria maupun wanita. Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan bahwa bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Mereka memiliki Allah sebagai Bapa dari mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur dari Kristus dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging + "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti bahwa Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus telah datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 5a644d32f..7f8294826 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,4 +1,5 @@ # Ribka + "Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # bapa kami Ishak... hanyalah @@ -14,6 +15,7 @@ Paulus mengacu pada Ishak sebagai "bapa kami" karena Ishak adalah nenek moyang P "Hamil" # karena anak-anak itu belum lahir dan belum melakukan sesuatu yang baik dan jahat + "sebelum anak-anak lahir dan sebelum mereka melakukan apapun, entah itu baik atau jahat." # supaya tujuan Allah mengenai pilihan-Nya diteguhkan diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index 66a2e2e7e..291867a15 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -3,6 +3,7 @@ Paulus berkata tentang Kitab Suci seperti itu hidup dan memiliki suara. Anda dapat membuat jelas siapa yang menulis Kitab Suci yang Paulus gunakan di sini AT: "Karena Yesaya menulis dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siapa pun yang percaya kepadaNya tidak akan dipermalukan + Ini sama dengan: "Siapa pun yang tidak percaya akan dipermalukan." kalimat negatif digunakan di sini untuk penekanan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghormati siapa pun yang percaya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karena tidak ada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan Yunani diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index eb572792c..38af04e5b 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -3,6 +3,7 @@ Paulus sedang memperingatkan orang-orang bukan Yahudi yang percaya meskipun Tuhan bertindak sangat baik terhadap mereka bahwa Dia tidak akan ragu untuk menghakimi dan menghukum mereka. # hukuman  datang kepada orang-orang Yahudi yang jatuh ... kebaikan Tuhan datang kepadamu + Ini dapat dikatakan untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan setuju dengan hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tetapi Tuhan baik kepada kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   # orang-orang Yahudi yang jatuh diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index b393292f8..44ee93ad4 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -1,8 +1,10 @@ + # Atau siapa yang sudah memberikan segala sesuatu kepada Tuhan, bahwa Tuhan harus membalasNya? " Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menjelaskan maksudnya. AT: "tidak ada satupun yang sudah pernah diberikan kepada Tuhan bahwa dia bukan yang pertama untuk menerimanya dari Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# untuk dariNya** ...** melaluiNYA ... kepadaNya +# untuk dariNya ... melaluiNYA ... kepadaNya + Ini semua terjadi dari "Nya" merujuk kepada Tuhan . # BagiNya kemuliaan untuk selamanya diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index b82d9dc73..3fb23bbc2 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -3,6 +3,7 @@ Di sini kata "mengetahui" dan "telah diyakinkan" memiliki artinya yang sama; Paulus mengunakan itu untuk menekankan kepastiannya. AT: "Aku percaya karena hubunganku dengan Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tidak ada sesuatu pun yang najis dari hal itu sendiri + Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk positif. AT: "segala sesuatu dengan sendirinya bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # bagi dirinya diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index e5a95f52f..e6989aaf5 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -23,6 +23,7 @@ Ini adalah sebuah pelabuhan di Yunani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transl Paulus meyakinkan orang-orang percaya di Roma untuk menyambut Febe sesama orang percaya. AT: "sambut dia karena kita semua milik Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selayaknya orang-orang kudus + "dalam cara yang orang-orang percaya sebaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya." # tolonglah dia diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 9a7956682..9a7d905d5 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -3,14 +3,18 @@ Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Andronikus ... Ampliatus + ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yunias + Ini bisa juga jika 1) Yunia, nama seorang wanita, atau, kemungkinan, 2) Yunias, nama seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Mereka terkenal diantara para rasul + Anda bisa menerjemahkan ini dibentuk aktif. AT: "Para rasul mengenal mereka dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # saudaraku yang terkasih di dalam Tuhan + "temanku terkasih dan sesama orang percaya" diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index 535d45ef8..b2bf0fcdc 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -3,27 +3,35 @@ Paulus memberi peringatan terakhir kepada orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah. # saudara-saudara + Dalam hal ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki dan perempuan. # untuk berpikir tentang + "waspada terhadap" # mereka yang menimbulkan perpecahan dan penyesatan + Ini menunjuk pada mereka yang bertengkar dan menyebabkan orang-orang lain berhenti mempercayai Yesus. AT: "mereka yang menyebabkan orang-orang percaya untuk bertengkar satu dengan yang lainnya dan berhenti beriman di dalam Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mereka bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima + "mereka mengajarkan hal-hal yang tidak sesuai kebenaran yang sudah kamu pelajari" # Jauhilah mereka + "Menjauhi" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jangan dengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tetapi perut mereka sendiri + Kata "Mereka melayani" dipahami dari frasa sebelumnya. Ini bisa di ekpresikan sebagai kalimat yang terpisah. AT: "mereka lebih melayani perut milik mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tetapi perut milik mereka sendiri + Di sini "perut" adalah ungkapan yang mengacu kepada hasrat fisik. Melayani perut mereka berarti memuaskan hasrat mereka. AT: "Tetapi mereka hanya ingin memuaskan hasrat pribadi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan perkataan yang halus serta kata-kata sanjungan + Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar bermakna sama. Paulus menekankan bagaimana orang-orang ini menipu orang-orang percaya. AT: "Dengan mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mereka menipu hati orang-orang yang tidak menaruh curiga @@ -31,5 +39,6 @@ Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar bermakna sama. Paulus menekankan "hati" di sini adalah ungkapan untuk seluruh bentuk kehidupan. AT: "mereka menipu orang-orang percaya yang tak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tak bersalah + Hal ini menunjuk kepada mereka yang sederhana, kurang berpengalaman dan naif. AT: "mereka yang dengan tidak berpengalaman mempercayai mereka" atau "mereka yang tidak mengetahui guru-guru ini telah membodohi mereka" diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index b3c0c7f68..152f61f85 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -10,6 +10,6 @@ tanda-tanda dari kuku domba-domba di tanah -### gembalakan kambing-kambing mudamu +# gembalakan kambing-kambing mudamu "gembalakan kambing-kambing mudamu"  atau "biarkan kambing-kambing mudamu makan" \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/intro.md b/tit/02/intro.md index fbe4b4df6..ab8ed3d85 100644 --- a/tit/02/intro.md +++ b/tit/02/intro.md @@ -12,6 +12,6 @@ Bagian ini tidak memaafkan perbudakan sebagai suatu praktik yang dapat diterima. ## Tautan: - * [Catatan Titus 02:01](./01.md "./01.md") + * **[Catatan Titus 02:01](./01.md)** **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index f6fb74228..14af7a128 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ # tersesat, diperbudak oleh berbagai nafsu dan kesenangan -Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nafsu diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md index 5d8d726c2..dad3d6dc4 100644 --- a/zec/09/17.md +++ b/zec/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya -Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Mereka akan sangat baik dan indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Mereka akan sangat baik dan indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Para pemuda akan bertumbuh pesat karena gandum dan anak dara karena anggur