PR from Susan Repo for ID_TN Edits #6

Manually merged
lversaw merged 705 commits from SusanQuigley/id_tn_l3:master into master 2019-12-17 23:13:27 +00:00
1 changed files with 6 additions and 8 deletions
Showing only changes of commit 7effca54e4 - Show all commits

View File

@ -1,30 +1,28 @@
### Ayat: 12-14
# Informasi Umum:
Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tetapi tidak termasuk pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku?
Paulus menanyakan ini untuk menyatakan kepada orang-orang percaya agar mereka berhenti mencoba membujuknya. AT: "Hentikan apa yang kamu lakukan. Tangisanmu menghancurkan hatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Paulus menanyakan ini untuk menyatakan kepada orang-orang percaya agar mereka berhenti mencoba membujuknya. Terjemahan lain: "Hentikan apa yang kamu lakukan. Tangisanmu menghancurkan hatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# menghancurkan hatiku
Membuat orang merasa sedih atau mematahkan semangat seseorang disebutkan sebagai menghancurkan hati. Di sini, kata "hati" berarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. AT: "mematahkan semangatku" atau "membuatku merasa sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Membuat orang merasa sedih atau mematahkan semangat seseorang disebutkan sebagai menghancurkan hati. Di sini, kata "hati" berarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. Terjemahan lain: "mematahkan semangatku" atau "membuatku merasa sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# bukan hanya untuk diikat
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bukan hanya bagi mereka untuk mengikatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bukan hanya bagi mereka untuk mengikatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# demi nama Tuhan Yesus
Di sini "nama" merujuk kepada sosok Yesus. AT: "demi Tuhan Yesus" atau "karena aku percaya di dalam Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "nama" merujuk kepada sosok Yesus. Terjemahan lain: "demi Tuhan Yesus" atau "karena aku percaya di dalam Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tidak bisa diyakinkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ingin kami mencoba membujuknya supaya tidak pergi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ingin kami mencoba membujuknya supaya tidak pergi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])