PR from Susan Repo for ID_TN Edits #6

Manually merged
lversaw merged 705 commits from SusanQuigley/id_tn_l3:master into master 2019-12-17 23:13:27 +00:00
1 changed files with 5 additions and 5 deletions
Showing only changes of commit 38da729f7a - Show all commits

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Paulus memberikan nasihat-nasihat khusus untuk para budak dan  tuannya dan lalu
# semua orang yang menanggung beban sebagai budak
Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Biarlahsemua orang
@ -16,11 +16,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. Terjemahan lainnya: "orang
# nama Allah 
Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ajaran
##### "keyakinan" atau "Injil"
"keyakinan" atau "Injil"
# mereka adalah saudara-saudara
@ -28,9 +28,9 @@ Disini "saudara-saudara" berarti "sesama orang percaya."
# Para tuan yang dilayani oleh pekerjaan mereka
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dan dikasihi 
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])