diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 536a4e83d..21688973f 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -20,11 +20,11 @@ Kebenaran diumpamakan sebagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. A # menyimpan perkataanNya -untuk menyimpan perkataan seseorang di sini merupakan sebuah peribahasa untuk kata menaati. AT: "melakukan apa yang Allah katakan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]]) +untuk menyimpan perkataan seseorang di sini merupakan sebuah peribahasa untuk kata menaati. AT: "melakukan apa yang Allah katakan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]) # kasih Allah benar-benar telah sempurna di dalamnya -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kemungkinan meiliki arti 1) "kasih Allah" mengacu kepada seseorang yang mengasihi Allah, dan "disempurnakan" merepresentasikan bahwa ia telah sempurna atau penuh atau 2) "kasih Allah" yang mengacu kepada Allah mengasihi manusia, dan "disempurnakan" berarti mencapai tujuanNya. AT: "Kasih Allah telah meraih tujuanNya dalam kehidupan orang tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kemungkinan meiliki arti 1) "kasih Allah" mengacu kepada seseorang yang mengasihi Allah, dan "disempurnakan" merepresentasikan bahwa ia telah sempurna atau penuh atau 2) "kasih Allah" yang mengacu kepada Allah mengasihi manusia, dan "disempurnakan" berarti mencapai tujuanNya. AT: "Kasih Allah telah meraih tujuanNya dalam kehidupan orang tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dengan ini kita tahu bahwa kita ada di dalamNya diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index b9c7de537..55d833ebe 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Petrus mulai membicarakan tentang keselamatan dan iman orang. Dia menguraikan da # Tuhan kita Yesus Kristus, telah melahirkan kita kembali -##### Kata "kami" (kepemilikan) dan "kami" (objek) merujuk kepada Petrus dan semua pembaca dari tulisannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kata "kami" (kepemilikan) dan "kami" (objek) merujuk kepada Petrus dan semua pembaca dari tulisannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Dia telah melahirkan kita kembali diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index dd043dcb2..b99131d94 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -3,22 +3,19 @@ Ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sebelum dunia diciptakan + Anda dapat menerjamahan ini dengan frasa kata kerja. AT: "sebelum Allah menciptakan dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### Anda dapat menerjamahan ini dengan frasa kata kerja. AT: "sebelum Allah menciptakan dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +# Ia telah dinyatakan padamu + Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah telah menyatakan Dia untuk kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ia telah dinyatakan padamu -##### Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah telah menyatakan Dia untuk kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Petrus tidak bermaksud bahwa pembacanya benar-benar melihat Kristus tetapi mereka belajar kebenaran tentang Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ia telah dinyatakan padamu +# yang membangkitkanNya dari antara orang mati -##### Petrus tidak bermaksud bahwa pembacanya benar-benar melihat Kristus tetapi mereka belajar kebenaran tentang Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# yang membangkitkanNya dari antara orang mati - -##### Pada konteks ini, kata membangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang sudah mati dan menjadi hidup kembali. AT: "karena Dia sudah hidup kembali maka Dia tidak lagi di antara orang-orang yang mati" +Pada konteks ini, kata membangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang sudah mati dan menjadi hidup kembali. AT: "karena Dia sudah hidup kembali maka Dia tidak lagi di antara orang-orang yang mati" # dan memberi Dia kemuliaan - -##### "dan memuliakan Dia" atau "dan menunjukkan kemuliaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"dan memuliakan Dia" atau "dan menunjukkan kemuliaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 646fd92af..65194bcff 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -4,15 +4,15 @@ Pada ayat-ayat ini, Petrus mengutip sebuah bagian dari nabi Yesaya yang menyangk # Segala daging adalah seperti rumput, dan semuanya itu -##### Arti kata "daging" merujuk kepada kemanusiaan. Nabi Yesaya membandingkan kemanusiaan seperti rumput yang hidup dan mati dengan cepat. AT: "Manusia akan mati seperti rumput yang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) + Arti kata "daging" merujuk kepada kemanusiaan. Nabi Yesaya membandingkan kemanusiaan seperti rumput yang hidup dan mati dengan cepat. AT: "Manusia akan mati seperti rumput yang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # kemuliaannya seperti bunga rumput liar -##### Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" merujuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya membandingkan yang manusia kejar untuk menjadi baik atau indah dengan bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segera berhenti seperti bunga yang cepat mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) + Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" merujuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya membandingkan yang manusia kejar untuk menjadi baik atau indah dengan bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segera berhenti seperti bunga yang cepat mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # firman Tuhan -##### "firman yang datang dari Tuhan" +"firman yang datang dari Tuhan" # inilah kabar baik diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 4904a7b62..f7e2ee47e 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -22,7 +22,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan telah menyembuhkan kamu kare Petrus berbicara tentang pembaca sebelum mereka percaya kepada Kristus, seperti ketika mereka menjadi domba-domba yang tersesat tanpa tujuan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Sang Gembala dan pelindung jiwamu +# Sang Gembala dan pelindung jiwamu Petrus mengatakan bahwa Yesus seperti sang Gembala. seperti seorang Gembala melindungi domba-dombaNya, Yesus melindungi bagi mereka yang percaya kepadaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 7b2990fe6..2aea66699 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -2,39 +2,39 @@ Istilah-istilah ini menunjuk kepada kegiatan di mana orang-orang berkumpul untuk meminum minuman beralkohol serta melakukan hal-hal yang memalukan. -## meningkatnya perilaku tidak senonoh +# meningkatnya perilaku tidak senonoh Contoh-contoh dosa yang liar dan tidak ada batasnya ini diumpamakan seperti banjir besar yang menyapu bersih manusia. -## hal yang tidak senonoh +# hal yang tidak senonoh melakukan segala sesuatu hal yang dapat memuaskan hawa nafsu tubuh mereka. -## Dia yang siap menghakimi +# Dia yang siap menghakimi Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah, yang siap menghakimi" atau 2) "Kristus, yang siap menghakimi" -## orang yang hidup dan yang mati +# orang yang hidup dan yang mati Hal ini berarti semua orang, baik mereka yang masih hidup ataupun yang sudah mati. AT: "Semua orang"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -## Injil diberitakan juga kepada orang-orang mati +# Injil diberitakan juga kepada orang-orang mati Kemungkinan artinya adalah 1) "Injil juga diberitakan kepada orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan bagi mereka yang dulunya hidup tapi yang sekarang telah mati" -## Injil diberitakan +# Injil diberitakan Ungkapan ini dapat dinyatakan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Kristus memberitakan. AT: "Kristus memberitakan kabar baik" atau 2) Orang-orang memberitakan. AT: " Orang-orang memberitakan kabar baik " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## mereka dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia +# mereka dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menghakimi mereka dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah menghakimi mereka dalam tubuh jasamani mereka sebagai manusia" atau 2) Orang-orang menghakimi mereka sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang menghakimi mereka dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia +# dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia Ini adalah sebuah pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## hidup dalam pimpinan roh Allah +# hidup dalam pimpinan roh Allah Kemungkinan artinya adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karena Roh Kudus memberikan kemampuan kepada mereka" atau 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus" diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 490f6c41b..ef54223e9 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 7-9 - # Akhir dari segala sesuatu Hal ini mengacu pada akhir kehidupan dunia pada saat kedatangan Kristus yang kedua kalinya. diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index 82b4d78cb..103787147 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 10-11 - # Karena setiap orang telah menerima karunia Hal ini menunjuk pada kemampuan rohani yang Allah berikan kepada orang-orang percaya. AT: "Karena setiap kamu telah menerima kemampuan rohani yang khusus sebagai sebuah karunia dari Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index c711f870c..70a40670c 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 12-14 - # api pencobaan yang datang untuk menguji kamu Seperti api yang memurnikan emas, pencobaan akan menguji dan memurnikan iman seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index a7dded292..431033cf7 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 15-16 - # orang yang suka mencampuri urusan orang lain Ini menunjuk kepada seseorang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun mereka tidak berhak. diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 6e0ea0888..424992ec2 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#### Ayat: 17-19 + Ayat: 17-19 # keluarga Allah diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 0ae721ab0..a612c926c 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Silwanus menulis kata-kata yang Petrus suruh dia untuk ditulis di suratnya. Wrote the words that Peter told him to write in the letter. -## apa yang ku tuliskan Ini adalah anugerah yang sejati dari Allah +# apa yang ku tuliskan Ini adalah anugerah yang sejati dari Allah "Yang aku tulis adalah anugerah sejati dari Allah". Disini kata "anugerah" merujuk ke pesan dari injil ini, yang memberi tahu apa saja kebaikan yang Allah lakukan kepada orang-orang percaya. diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md index 070bedb79..0d570dfe0 100644 --- a/1sa/02/04.md +++ b/1sa/02/04.md @@ -10,7 +10,8 @@ Kemungkinan arti untuk ungkapan ini adalah 1) Busurnya sendiri yang telah patah Kalimat ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "TUHAN mematahkan busur para pahlawan" atau "TUHAN bisa membuat orang terkuat menjadi lemah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### \# orang yang terhuyung-huyung berikatpinggangkan kekuatan. + +# orang yang terhuyung-huyung berikatpinggangkan kekuatan. Metafora ini memiliki arti mereka yang jatuh, tetapi kekuatan mereka akan tetap sama seperti di ikat dengan ikat pinggang yang ketat. Terjemahan lain: "Dia akan membuat mereka yang terhuyung-huyung menjadi kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/03.md b/1sa/03/03.md index 5762fc614..6ccf11905 100644 --- a/1sa/03/03.md +++ b/1sa/03/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah kaki dian untuk tujuh lilin di tempat suci untuk beribadat yang dinya # Bait TUHAN -"Bait" sebenarnya adalah tenda, tapi karena hal ini berkenaan dengan tempat di mana orang-orang menyembah Tuhan, maka sebaiknya diterjemahkan menjadi "Bait". Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di  [1 Samuel 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/09.md "../01/09.md"). \ No newline at end of file +"Bait" sebenarnya adalah tenda, tapi karena hal ini berkenaan dengan tempat di mana orang-orang menyembah Tuhan, maka sebaiknya diterjemahkan menjadi "Bait". Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di  [1 Samuel 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md index bc070240b..acac40d75 100644 --- a/1sa/03/10.md +++ b/1sa/03/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kemungkinan terjemahan :1) TUHAN benar-benar datang dan berdiri di hadapan Samue # HambaMu ini -##### Samuel berbicara kepada TUHAN seolah dia  adalah orang lain untuk menunjukkan rasa  hormat kepada TUHAN. Terjemahan lain : "Aku adalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file +Samuel berbicara kepada TUHAN seolah dia  adalah orang lain untuk menunjukkan rasa  hormat kepada TUHAN. Terjemahan lain : "Aku adalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/11.md b/1sa/03/11.md index 5e2c664f7..f6574213f 100644 --- a/1sa/03/11.md +++ b/1sa/03/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Di sini "telinga...akan merinding" adalah ungkapan yang berarti semua orang akan terkejut dengan apa yang akan mereka dengar. Terjemahan lain : "Yang akan mengguncang semua orang yang mendengar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Menyengat +# Menyengat Kata ini berarti seperti seseorang yang secara pelan ditusuk dengan benda yang kecil dan tajam, biasanya karena hawa dingin atau sesorang menampar bagian tubuh dengan telapak tangan. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md index a3be83efc..10c1c2652 100644 --- a/1sa/04/04.md +++ b/1sa/04/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # yang bersemayam di atas para kerub -##### Anda mungkin perlu menuliskan secara tersirat bahwa kerub terletak diatas tutup tabut perjanjian. Para penulis konten Alkitab biasanya menuliskan Tabut Perjanjian seolah tabut itu merupakan tumpuan kaki dimana Ia meletakkan kakiNya dan duduk di takhtaNya di surga. Terjemahan lain: "yang bersamayam di atas para kerub" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anda mungkin perlu menuliskan secara tersirat bahwa kerub terletak diatas tutup tabut perjanjian. Para penulis konten Alkitab biasanya menuliskan Tabut Perjanjian seolah tabut itu merupakan tumpuan kaki dimana Ia meletakkan kakiNya dan duduk di takhtaNya di surga. Terjemahan lain: "yang bersamayam di atas para kerub" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pinehas -##### Pinehas yang dimaksud disini bukanlah Pinehas cucu Harun dalam Kitab Keluaran dan Bilangan. +Pinehas yang dimaksud disini bukanlah Pinehas cucu Harun dalam Kitab Keluaran dan Bilangan. # Di sana diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md index fcf9d170a..86461d2f3 100644 --- a/1sa/05/03.md +++ b/1sa/05/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ "mereka sangat terkejut melihat Dagon itu" -## Dagon terjatuh dengan muka ke tanah +# Dagon terjatuh dengan muka ke tanah Pembaca harus memahami bahwa TUHAN yang membuat patung itu jatuh menghadap tabutnya sepanjang malam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md index 3516aba87..26c542535 100644 --- a/1sa/05/06.md +++ b/1sa/05/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah sebuah ungkapan "TUHAN sungguh menghakimi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/t # Borok-borok -##### Kemungkinan artinya 1) pembengkakan yang menyakitkan pada kulit atau 2) wasir. +Kemungkinan artinya 1) pembengkakan yang menyakitkan pada kulit atau 2) wasir. # Baik Asdod maupun wilayahnya diff --git a/1sa/05/12.md b/1sa/05/12.md index bf6f51d7c..293e0c51b 100644 --- a/1sa/05/12.md +++ b/1sa/05/12.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kemungkinan artinya 1) Pembengkakan pada bagian kulit atau 2) Sembelit. sebagaim # Teriakan minta tolong kota itu ke langit. -Kata "kota" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang di kota itu. Kemungkinan artinya 1) kata " Naik sampai ke surga" adalah sebuah ungkapan untuk "sesuatu yang sangat hebat". Terjemahan lainnya: "orang-orang di kota itu berteriak sangat keras atau 2) kata "Langit" adalah sebuah metonimia bagi umat Tuhan. Terjemahan lainnya: "Teriakan orang-orang di kota itu kepada tuhannya" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kata "kota" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang di kota itu. Kemungkinan artinya 1) kata " Naik sampai ke surga" adalah sebuah ungkapan untuk "sesuatu yang sangat hebat". Terjemahan lainnya: "orang-orang di kota itu berteriak sangat keras atau 2) kata "Langit" adalah sebuah metonimia bagi umat Tuhan. Terjemahan lainnya: "Teriakan orang-orang di kota itu kepada tuhannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md index 6166f717a..043aa5a75 100644 --- a/1sa/06/03.md +++ b/1sa/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Allah Israel -Makna kemungkinan yang ke-1) mereka menyebut nama yang tepat dari Allah Israel atau yang ke-2) mereka percaya bahwa Israel menyembah satu dari banyak allah, "allah Israel." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [1 Samuel 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md). +Makna kemungkinan yang ke-1) mereka menyebut nama yang tepat dari Allah Israel atau yang ke-2) mereka percaya bahwa Israel menyembah satu dari banyak allah, "allah Israel." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di # harus mengembalikannya dengan membawa korban penebusan salah diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md index d92acedfb..e46159855 100644 --- a/1sa/10/10.md +++ b/1sa/10/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 1 Samuel 10: +1 Samuel 10: # berkuasalah atasnya Roh Allah diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md index c785b255e..e2f6de18e 100644 --- a/1sa/10/16.md +++ b/1sa/10/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 1 Samuel 10: +1 Samuel 10: # Perkara menjadi raja itu tidak diberitahukannya seperti yang telah dikatakan Samuel diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index f62bc3666..faacbf692 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 1 Samuel 10: +1 Samuel 10: # yang hatinya digerakkan oleh Allah  diff --git a/1sa/13/04.md b/1sa/13/04.md index fc43f7313..6efc0ca07 100644 --- a/1sa/13/04.md +++ b/1sa/13/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) Saul telah mengambil tanggung jawab untuk tindaka # Orang Israel dibenci oleh orang Filistin -##### Orang Filistin membenci orang Israel terucap seolah olah orang orang Israel telah menjadi musuh yang menyakiti orang Filistin. Terjemahan lainnya: "Orang Filistin membenci orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Filistin membenci orang Israel terucap seolah olah orang orang Israel telah menjadi musuh yang menyakiti orang Filistin. Terjemahan lainnya: "Orang Filistin membenci orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dikerahkanlah rakyat untuk mengikuti Saul ke Gilgal diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index 61515ada4..b0e6e4ab0 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## Informasi Umum:  +# Informasi Umum:  Narasi latar belakang mengenai tukang besi di seluruh negeri Israel. -## Tidak terdapat tukang besi di seluruh negeri Israel +# Tidak terdapat tukang besi di seluruh negeri Israel Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya adalah "tidak ada satu orangpun yang dapat menemukan tukang besi". (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tukang besi +# Tukang besi Di sini kata "tukang besi" mengacu pada seseorang yang membuat atau meruncingkan alat logam atau senjata.  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index b4efddc78..388bc2d0a 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yonatan memulai penyerangan keduanya pada tentara orang Filistin -## Yonatan anak Saul kepada hamba pembawa senjatanya +# Yonatan anak Saul kepada hamba pembawa senjatanya Hamba muda pembawa senjatanya Seorang lelaki remaja yang bertanggung jawab untuk membawa senjata-senjata perang tuannya.  diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md index 552db1184..00eb2772b 100644 --- a/1sa/14/06.md +++ b/1sa/14/06.md @@ -2,19 +2,19 @@ Seorang hamba lelaki muda yang bertanggung jawab untuk mengangkat senjata-senjata perang milik tuannya. Lihat bagaimana anda menterjemahkan ini dalam [1 Samuel 14:1](../14/01.md). -## Orang-orang yang tak bersunat +# Orang-orang yang tak bersunat Sebuah hinaan yang digunakan untuk orang laki-laki yang bukan orang Yahudi -## Bertindak bagi kita  +# Bertindak bagi kita  "berkerja untuk mendukung" atau "membantu kami" -## Tidak ada yang sukar bagi TUHAN untuk menolong +# Tidak ada yang sukar bagi TUHAN untuk menolong  Hal negatif ganda ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif: Terjemahan lain: "TUHAN dapat menyelamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Baik dengan banyak maupun sedikit orang. +# Baik dengan banyak maupun sedikit orang. Perbandingan-perbandingan ini juga termasuk segala sesuatu diantaranya. Terjemahan lain: "oleh sejumlah orang"   diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md index 714baafa4..235b7997e 100644 --- a/1sa/14/13.md +++ b/1sa/14/13.md @@ -6,6 +6,6 @@ Dia melakukan hal ini karena tebingnya sangat curam. Hal ini dilakukan dengan te Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yonatan membunuh orang Filistin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya +# Pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya "Yonatan, Hamba pembawa senjata juga mengikutinya membunuh tentara-tentara Filistin" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md index ba67ea2c1..af0d0f30e 100644 --- a/1sa/14/15.md +++ b/1sa/14/15.md @@ -6,6 +6,6 @@ Kata benda abstrak "panik" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja atau sebuah ka Orang Filistin yang menjarah kota-kota orang Israel  -## Tanah itu juga gemetar +# Tanah itu juga gemetar Hal ini dapat sangat membantu untuk menyatakan sebuah penyebab. Terjemahan lain: "Tuhanlah yang menyebabkan tanah bergocang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md index 87b145664..b6df069d8 100644 --- a/1sa/14/35.md +++ b/1sa/14/35.md @@ -2,6 +2,6 @@ Saul telah memberitahukan kepada rakyat untuk membawa sebuah batu besar untuk menyembelih dan memakannya. -## Didirikanlah oleh Saul mezbah bagi TUHAN +# Didirikanlah oleh Saul mezbah bagi TUHAN Hal ini sangat tidak jelas, jika Saul mendirikan Altar atau Mezbah dengan sebuah batu besar yang dibawakan baginya lihat di dalam [1 Samuel 14:33](https://v-mast.mvc/events/14/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md index 6fd9bb858..0c5e9c64c 100644 --- a/1sa/14/36.md +++ b/1sa/14/36.md @@ -2,7 +2,7 @@ Saul mencari untuk melanjutkan pertempuran melawan orang Filistin -## Jangan membiarkan seorangpun tersisa dari mereka +# Jangan membiarkan seorangpun tersisa dari mereka Hal ini dinyatakan dengan cara penekanan yang negatif untuk membantai. Hal ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain. "mari kita bunuh tiap orang dari dari mereka" (Lihat: diff --git a/1sa/14/41.md b/1sa/14/41.md index 59b2c204a..0b7b5d1d3 100644 --- a/1sa/14/41.md +++ b/1sa/14/41.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Tunjukkanlah yang tidak bercela +# Tunjukkanlah yang tidak bercela Orang Israel pada saat itu mengunakan batu-batu khusus yang disebut Urim dan Tumim untuk menerima arahan dari Allah. Terjemahan lain: "tunjukkan kepada kami yang berarti Tumim" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Tumim +# Tumim Kata ini diambil dari bahasa asli. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md index 6dfd31831..2a42ae0d1 100644 --- a/1sa/14/47.md +++ b/1sa/14/47.md @@ -6,14 +6,14 @@ Dalam waktu yang singkat Saul melayani dengan keberanian yang besar dalam mengal Ini adalah sebuah metanomia yang mewakili bangsa Israel. Terjemahan lain: "orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Moab +# Moab Ini mengacu kepada orang Moab. Terjemahan lalin: "Orang-orang Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Edom +# Edom Ini mengacu kepada orang Edom. Terjemahan lain: Orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ke tempat mana pun ia pergi +# Ke tempat mana pun ia pergi "Dimanapun ia mengirim pasukannya". \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md index e9a5457cb..b788df2ed 100644 --- a/1sa/15/11.md +++ b/1sa/15/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Aku menyesal -##### "aku menyesal" +# "aku menyesal" # Ia telah berbalik dari pada-Ku   diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index a11d366b2..b93aa9565 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Samuel bertanya mengapa Saul tidak benar-benar menghancurkan orang Amalek. +# Samuel bertanya mengapa Saul tidak benar-benar menghancurkan orang Amalek. # Bunyi kambing domba ... bunyi lembu-lembu diff --git a/1sa/15/19.md b/1sa/15/19.md index 5d7ae7a06..502d9f504 100644 --- a/1sa/15/19.md +++ b/1sa/15/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mengapa kamu tidak menaati ... TUHAN?   -Samuel menanyakan pertanyaan ini untuk memarahi Saul karena  ketidaktaatannya kepada TUHAN. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. AT: "Kamu harus mematuhi ... TUHAN!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]) +Samuel menanyakan pertanyaan ini untuk memarahi Saul karena  ketidaktaatannya kepada TUHAN. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. AT: "Kamu harus mematuhi ... TUHAN!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Suara TUHAN  diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index ff7848208..8f7457fa5 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # TUHAN telah mengoyakkan jabatan raja atas Israel pada hari ini -##### Ini menunjuk kembali ke peristiwa saat Saul merobek  jubah Samuel dalam 1 Samuel 15:27. Ini dapat dibuat secara gamblang. Terjemahan lain: "Kamu baru saja merobek jubahku, maka TUHAN telah mengoyakkan kerajaan Israel. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk kembali ke peristiwa saat Saul merobek  jubah Samuel dalam 1 Samuel 15:27. Ini dapat dibuat secara gamblang. Terjemahan lain: "Kamu baru saja merobek jubahku, maka TUHAN telah mengoyakkan kerajaan Israel. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Memberikannya kepada orang lain yang lebih baik darimu diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index dda851865..c9afeb55a 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Di sini "mereka" berarti untuk Isai dan anak-anaknya. -## dilihatnya Eliab +# dilihatnya Eliab Di sini "nya" berarti samuel.. diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md index ddcdb7af8..f608d9701 100644 --- a/1sa/17/11.md +++ b/1sa/17/11.md @@ -3,6 +3,5 @@ Ini merujuk pada tentara-tentara Israel yang berada di sana. # Cemaslah hati mereka dan menjadi sangat ketakutan - -#### Kata "kehilangan keberanian" dan "sangat takut" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas dari ketakutan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) + Kata "kehilangan keberanian" dan "sangat takut" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas dari ketakutan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/19/11.md b/1sa/19/11.md index 0772eadca..8b39067b6 100644 --- a/1sa/19/11.md +++ b/1sa/19/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mikhal memberitahu Daud # Jika engkau tidak meloloskan dirimu -Disini "meloloskan dirimu" adalah sebuah ungkapan yang mengacu kepada melarikan diri. Terjemahan lain: "Jika kamu tidak melarikan diri" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) ) +Disini "meloloskan dirimu" adalah sebuah ungkapan yang mengacu kepada melarikan diri. Terjemahan lain: "Jika kamu tidak melarikan diri" (Lihat:([[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) ) # Engkau akan dibunuh diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md index 383ac888a..46c373e4a 100644 --- a/1sa/20/03.md +++ b/1sa/20/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini mata menggambarkan tindakan melihat, dan melihat menggambarkan pemikiran # Nanti ia bersusah hati -##### Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ini akan mendukakan dia" atau "ia akan sangat sedih" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])  +Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ini akan mendukakan dia" atau "ia akan sangat sedih" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])  # Sesungguhnya hanya satu langkah jaraknya antara aku dan maut diff --git a/1sa/20/23.md b/1sa/20/23.md index c0224a7ab..f03133cd3 100644 --- a/1sa/20/23.md +++ b/1sa/20/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kemungkinan arti lainya adalah 1) "kita tahu bahwa TUHAN" atau 2) "perhatikanlah karena ini penting: TUHAN." -### TUHAN ada di antara kita  +# TUHAN ada di antara kita  Kemungkinan arti lainnya adalah 1) TUHAN adalah saksi antara aku dan kamu" atau "TUHAN akan mengawasi bagaimana kita memperlakukan satu sama lain" atau 2) Kiranya TUHAN menjadi  saksi antara kamu dan aku" atau "Kiranya TUHAN melihat bagaimana kita memperlakukan satu sama lain"  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index 16b061eee..b54b51d23 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -2,6 +2,6 @@ tampak jika Daud bersembunyi di tumpukan tanah atau batu. -### Sujud dengan muka ke tanah dan menyembah tiga kali  +# Sujud dengan muka ke tanah dan menyembah tiga kali  Daud membungkuk sebelum Yonatan yang masih menjadi anak raja, yang layak dihormati. Juga, ini waktu terakhir Daud bertemu dengan Yonatan.  \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md index a8cd06beb..a5554767f 100644 --- a/1sa/22/01.md +++ b/1sa/22/01.md @@ -2,10 +2,10 @@ sebuah tempat yang berlubang di bawah tanah, secara umum terbuka ke sisi bukit, cukup besar untuk orang-orang masuki. -## Adulam +# Adulam Ini adalah nama dari sebuah kota kecil di dekat kota Gat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Terdengarlah +# Terdengarlah mendengar bahwa Daud telah pergi untuk bersembunyi di gua. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index ca68115f1..12ad1a3e5 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu +# Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu Di sini "maju" berarti berbalik atau pergi dari raja. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 22:17](https://v-mast.mvc/events/22/17.md "../22/17.md"). Terjemahan lain: "Maju dan bunuhlah para imam ... pergi dan menyerang" atau "Bunuh imam itu ... paranglah para imam itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh +# Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Doeg sendiri yang membunuh para imam atau 2) kata "Doeg" adalah sebuah sinekdoke untuk Doeg dan orang yang pergi bersamanya. Terjemahan lain: "Doeg orang Edomite dan laki-laki itu maju dan memarang ... mereka membunuh.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Doeg orang Edom +# Doeg orang Edom Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md "../21/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md index 4c167dfc2..9d716ecf1 100644 --- a/1sa/23/11.md +++ b/1sa/23/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Daud berbicara seolah dia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Terjemahan lain: "seperti saya sudah mendengar .... beritahukanlah padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -### \# Ia akan datang + # Ia akan datang "datang" disini mewakili kekuatan atau kuasa. Terjemahan lain: "serahkan ku kepada Saul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md index 15ccee569..3daadf3b9 100644 --- a/1sa/23/19.md +++ b/1sa/23/19.md @@ -10,6 +10,6 @@ Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah seruan. Terjemahan lai Ini adalah nama dari sebuah bukit di padang belantara Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -### \# Padang belantara? +# Padang belantara? Ini adalah nama dari sebuah padang pasir di dekat Laut Mati. Ini juga bisa di terjemahkan sebagai " Padang belantara Yehuda" atau "gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md index 75b222552..051448b04 100644 --- a/1sa/26/06.md +++ b/1sa/26/06.md @@ -1,17 +1,17 @@ -### 1 Samuel 26: +#1 Samuel 26: -## Ahimelekh ... Abisai +# Ahimelekh ... Abisai Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Zeruya +# Zeruya Ini adalah nama seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Pergi ... ke +# Pergi ... ke Daud dan orang-orang nya mungkin berada di daratan yang lebih tinggi daripada Saul. -## Aku akan pergi menyertaimu  +# Aku akan pergi menyertaimu  "Aku akan menjadi orang satu-satunya yang turun" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/2621.md similarity index 86% rename from 1sa/26/21.md rename to 1sa/2621.md index 5e025ae47..d77927435 100644 --- a/1sa/26/21.md +++ b/1sa/2621.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Kembalilah +# Kembalilah Kemungkinan artinya adalah 1) "Kembalilah untuk melayaniku di dalam istanaku atau "Kembalilah ke rumahmu" @@ -6,10 +6,10 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Kembalilah untuk melayaniku di dalam istanaku ata Saul bukanlah ayah kandung dari Daud. Saul berbicara kepada Daud seolah-olah seperti seorang ayah supaya Daud percaya dan hormat kepada dia seperti Daud hormat kepada ayah kandungnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Karena nyawaku berharga di matamu pada hari ini   +# Karena nyawaku berharga di matamu pada hari ini   disini mata merepresentasikan penglihatan., dan penglihatan merepresentasikan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "hari ini kamu sudah mempertimbangkan diriku sehingga hidupku lebih berharga" atau "hari ini kamu menunjukkan kepadaku bahwa kamu sangat menghormatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  -## Perbuatanku bodoh +# Perbuatanku bodoh "sangatlah bodoh" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/03.md b/1sa/27/03.md index 51c49e091..5f0c699a9 100644 --- a/1sa/27/03.md +++ b/1sa/27/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nama seorang perempuan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di [1 Samuel 14:5 # Abigail -##### Nama seorang perempuan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +# Nama seorang perempuan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di [1 Samuel 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Nabal diff --git a/1sa/28/02.md b/1sa/28/02.md index 4c6fab921..b15b0fb0f 100644 --- a/1sa/28/02.md +++ b/1sa/28/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Baik, engkau akan mengetahui apa yang dapat diperbuat  -Kata "baik" menunjukkan bahwa pembicara setuju dengan apa yang dikatakan orang lain. Terjemahan lain: "Ya, aku akan pergi denganmu sehingga kamu akan tahu ... Dengan baik, aku akan" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) ) +Kata "baik" menunjukkan bahwa pembicara setuju dengan apa yang dikatakan orang lain. Terjemahan lain: "Ya, aku akan pergi denganmu sehingga kamu akan tahu ... Dengan baik, aku akan" (Lihat:([ 9[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) ) # Engkau akan mengetahui apa yang dapat diperbuat  diff --git a/1sa/28/07.md b/1sa/28/07.md index f255710a2..f01933792 100644 --- a/1sa/28/07.md +++ b/1sa/28/07.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kata-kata ini menerjemahkan satu kata untuk seseorang yang berbicara pada orang mati, Anda harus menggunakannya disini. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam [1 Samuel 28:3](https://v-mast.mvc/events/28/03.md "../28/03.md"). -## En-Dor +# En-Dor Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md index b3af92304..7af622300 100644 --- a/1sa/30/03.md +++ b/1sa/30/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ mereka adalah keluarga Daud dan orang-orangnya. -## Telah dibakar dan istri ... anak-anak lelaki serta anak-anak perempuan mereka telah ditawan +# Telah dibakar dan istri ... anak-anak lelaki serta anak-anak perempuan mereka telah ditawan Ini dapat dirubah ke dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Mereka melihat seseorang sudah membakar kota itu dan membawa istri mereka ... telah ditawan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/08.md b/1sa/30/08.md index ca9bea79c..6f15ab401 100644 --- a/1sa/30/08.md +++ b/1sa/30/08.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kata benda abstrak "bertanyalah" dapat diterjemahkan menjadi sebuah klausa. Terjemahan lain: "Daud berdoa TUHAN akan memberitahu Daud apa yang harus ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Menyusul +# Menyusul mengejar dan mencoba untuk menangkap. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/10.md b/1sa/30/10.md index e81ba4d65..d51b34616 100644 --- a/1sa/30/10.md +++ b/1sa/30/10.md @@ -2,14 +2,14 @@ "melanjutkan untuk mengejar, mencoba untuk menangkap mereka" -## Empat ratus orang +# Empat ratus orang 400 orang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Dua ratus orang +# Dua ratus orang 200 orang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Terlalu lelah +# Terlalu lelah Mereka sudah lelah karena penyerangan mereka yang sebelumnya dan sekarang karena mengejar orang Amalek. Mereka sudah tidak punya tenaga untuk melanjutkan pengejaran mereka. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/19.md b/1sa/30/19.md index 583b3b7e3..567acd81a 100644 --- a/1sa/30/19.md +++ b/1sa/30/19.md @@ -2,10 +2,10 @@ "tidak ada satupun barang yang dicuri orang Amalek hilang" -## Dari hal yang paling kecil sampai ke hal besar +# Dari hal yang paling kecil sampai ke hal besar Arti yang mungkin adalah 1) "orang yang tidak penting maupun orang yang penting" atau 2) "orang yang fisiknya kecil maupun orang yang fisiknya besar" Lihat bagaimana anda menerjemahkan ungkapan yang mirip ini di [1 Samuel 30:2](https://v-mast.mvc/events/30/02.md "../30/02.md"). -## Rampasan +# Rampasan harta yang dicuri oleh orang Amalek. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md "../30/16.md"). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/22.md b/1sa/30/22.md index 202751960..238bdc4dd 100644 --- a/1sa/30/22.md +++ b/1sa/30/22.md @@ -2,6 +2,6 @@ harta yang sudah mereka ambil dari tempat musuh mereka. Lihat bagaiman anda menerjemahkan ini di [1 Samuel 30:16](https://v-mast.mvc/events/30/16.md "../30/16.md"). -## Kita diselamatkan +# Kita diselamatkan "yang sudah kami dapatkan kembali" atau "yang sudah kami peroleh kembali" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index fc3d9c444..195a302e7 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 11 - # Dia juga turut menolong kami "Allah akan menyelamatkan kami dari bahaya seperti kamu, para jemaat di Korintus, yang juga menolong kami" diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index 2bb828559..85cde41a4 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 12-14 - # Informasi Umum: Dalam ayat-ayat ini Paulus menggunakan kata "kita", "kami" dan "diri kami" dan "kita" untuk menunjuk dirinya sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut melayani bersama mereka. Kata-kata ini tidak termasuk untuk orang-orang yang ia tulis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index fb965b58b..fa89a590b 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 15-16 - # Pernyataan Terkait: Paulus menjelaskan harapan sesungguhnya dengan motivasi yang semata-mata untuk datang kepada orang-orang percaya di Korintus setelah menuliskan surat pertamanya. diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index eb790fef9..61717836e 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 17-18 - # Apakah aku bimbang? Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa ia yakin tentang keputusannya untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ini adalah tidak. AT: "Aku tidak bimbang" atau "Aku yakin pada keputusanku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index bf86db6d1..7cc592d46 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 19-20 - # Sebab Anak Allah... bukanlah "Ya" dan "Tidak." Melainkan "Ya" dalam Dia Yesus berkata "Ya" mengenai janji Allah, yang berarti bahwa Ia menjamin bahwa Ia adalah benar. AT: "Sebab Anak Allah... tidak berkata 'Ya' dan 'Tidak' mengenai janji Tuhan. Namun, ia selalu berkata 'Ya'." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index d25554a72..6542c400c 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 21-22 - # Allah yang meneguhkan kita bersama-sama dengan kamu Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah yang meneguhkan hubungan kita satu sama lain karena kita ada dalam Kristus" atau 2) "Allah yang meneguhkan kita dan hubungan kita dengan Kristus." diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 1de8a9807..fd5a7597a 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 1: 23-24 - # Aku memanggil Allah sebagai saksi bagiku Kalimat "sebagai saksi" ditujukan pada seseorang yang mengatakan apa yang mereka lihat atau dengar untuk menjawab argumennya. AT: "Aku meminta Tuhan untuk menunjukkan bahwa apa yang kukatakan itu benar" diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 313dc3e83..6e1e08711 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -14,7 +14,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang Allah selamatkan" Kemungkinan berarti 1) bahwa kata "kehidupan" diulang untuk menekankan dan ungkapan itu berarti "suatu bau yang memberi kehidupan" atau 2) "suatu bau kehidupan yang memberikan kehidupan bagi orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## siapakah yang layak untuk hal-hal ini? +# siapakah yang layak untuk hal-hal ini? Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang sanggup untuk melakukan pelayanan yang Allah telah panggil untuk mereka lakukan. AT: "Tidak ada yang sanggup untuk hal-hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index 41c9eb8eb..406fa516b 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 3: 7-8 - # Pernyataan Terkait: Paulus membandingkan kemuliaan yang memudar dari Perjanjian Lama dengan kelebihan dan kebebasan dari Perjanjian Baru. Dia membandingkan penutup wajah Musa dengan kemurnian dari pewahyuan sekarang. Saat zaman Musa kurang jelas dengan gambaran dari apa yang terungkap sekarang. diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 4f0cc40c4..b8ffda4fe 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 3: 9-11 - # pelayanan yang membawa hukuman "pelayanan yang membawa hukuman." Ini mengacu kepada hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang menghukum orang karena berdasarkan hukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index f5da0d992..48eca5085 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 3 : 17-18 - # Kita Semua Disini kata "kita" mengacu kepada semua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 034b20008..63df44113 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -8,31 +8,27 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d # jadi jelaslah ini -##### "jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas" +"jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas" # Kami ditindas dari segala sisi - -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami dianiaya tetapi kami tidak ditingggalkan - -##### Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang tetapi kami tidak akan hancur -##### Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kami diserang - -##### "Kami sangat terluka" +"Kami sangat terluka" # Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami -##### Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami - -##### Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami." + Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami." # Supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam kehidupan kami diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 361d20036..83de146d4 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 5: 1-3 - # Pernyataan terkait: Paulus melanjutkan dengan membedakan antara tubuh duniawi orag-orang percaya dengan tubuh surgawi yang akan Allah berikan. @@ -16,7 +14,7 @@ Kamu dapat menyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "jika orang menghancurkan te Di sini "rumah" memiliki arti yang sama dengan "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" adalah ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini adalah rumah yang tidak dibuat oleh manusia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## dalam kemah ini kita mengerang +# dalam kemah ini kita mengerang Kata "kemah" mengacu pada "tempat tinggal kita di bumi ini." Kata "mengerang" adalah suara yang seseorang keluarkan ketika mereka sangat berhasrat sekali mendapatkan sesuatu yang bagus. diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index ba7b4d5d5..e35e54e9e 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 5: 11-12 - # mengetahui artinya takut akan Tuhan "mengetahui apa artinya takut akan Tuhan" diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index f330be920..88cb5efa7 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah obyek jasmani yang bisa bert # sangat besarnya kemiskinan mereka ... kekayaan ketulusan hati -##### Meskipun jemaat-jemaat Makedonia telah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan kemiskinan, oleh anugrah Allah, mereka telah mampu mengumpulkan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. +Meskipun jemaat-jemaat Makedonia telah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan kemiskinan, oleh anugrah Allah, mereka telah mampu mengumpulkan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. # kekayaan besar dari ketulusan hati diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index 2b5ed61f5..17969c2ed 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 8: 6-7 - # ia telah memulainya Paulus sedang mengacu pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "yang telah mendorongmu untuk memberi pada awalnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index afb5b602b..dc49d7e8a 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -11,8 +11,7 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"bahwa kamu dapat meringankan ora "supaya ada kesetaraan" # Agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu - -##### Karena jemaat Korintus sedang melakukannya di masa sekarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan membantu mereka pada suatu waktu di masa mendatang. AT :"Ini juga agar di masa mendatang kelimpahan mereka boleh mencukupi kebutuhanmu" + Karena jemaat Korintus sedang melakukannya di masa sekarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan membantu mereka pada suatu waktu di masa mendatang. AT :"Ini juga agar di masa mendatang kelimpahan mereka boleh mencukupi kebutuhanmu" # Seperti yang tertulis diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index 0bd365f63..e228583bb 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ # bersama dia - "bersama Titus" # saudara yang dipuji-puji di antara semua jemaat - Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saudara yang dipuji oleh orang percaya di antara semua jemaat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bukan itu saja diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 41506dcd8..7c4c3ba11 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -2,8 +2,7 @@ Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa gunakan. Seperti seseorang memberikan sesuatu kepada orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga memberikan kepada pemberi segala sesuatu yang ia butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk memberikan kepadamu lebih daripada apa yang engkau butuhkan." (lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -## Berkat - +# Berkat ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk menyelamatkannya dari dosa - dosanya # supaya kamu berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik. diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 472fe70d3..be84a31a6 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## menyerahkan pelayanan ini +# menyerahkan pelayanan ini Di sini kata "pelayanan" menunjukkan kepada Paulus dan rekan-rekannya membawa persembahan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "Sebab kita telah menyerahkan pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index e4208385c..192f08ad8 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -3,8 +3,7 @@ Paulus mempertegas kerasulannya # Sabar terhadapku dalam kebodohanku - -##### "Ijinkan aku bertindak bodoh" + "Ijinkan aku bertindak bodoh" # cemburu ... kecemburuan diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index c53bebe8f..063a604b8 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### 2 Korintus 11 : 3-4 + # Namun, aku takut, jangan-jangan ... kemurnian pengabdian kepada Kristus diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index a8634b432..7e953a307 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -7,6 +7,5 @@ Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tidak lah be Frasa negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "aku benar-benar berpengetahuan" atau "aku mengetahui apa yang para rasul itu ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file + * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] + * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index b098ab2d1..e2cd9fd78 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#### Berdosakah aku ketika merendahkan diriku sendiri supaya kamu dapat ditinggikan? +# Berdosakah aku ketika merendahkan diriku sendiri supaya kamu dapat ditinggikan? Paulus mulai mengklaim bahwa ia telah melayani orang-orang percaya dengan baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Aku kira kita setuju bahwa aku tidak melakukan dosa dengan merendahkan diriku sendiri agar kamu bisa ditinggikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 5f292342a..c56a9ef1a 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### 2 Korintus 11 : 10-11 - # Sebagaimana kebenaran Kristus di dalamku Paulus menekankan hal tersebut karena para pembacanya tahu bahwa dia mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga mereka tahu bahwa ia di sini sedang berbicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kamu mengetahui bahwa aku benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kamu tahu bahwa apa yang akan aku katakan ini adalah benar. diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index b3aa69478..6ce8457da 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -2,27 +2,27 @@ Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang dia terima dari Allah, Paulus melanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang terjadi padanya sejak dia menjadi orang percaya. -## Aku akan melanjutkan +# Aku akan melanjutkan "Aku akan melanjutkan berbicara, tetapi sekarang tentang" -## penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan +# penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menggunakan kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk memberikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan saya untuk melihat" atau 2) Paulus berbicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk aku melihatnya dengan mataku sendiri dan rahasia-rahasia lain yang dia katakan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -## Aku tahu seorang yang di dalam Kristus +# Aku tahu seorang yang di dalam Kristus Paulus sebenarnya berbicara tentang dirinya sendiri seperti dia sedang membicarakan orang lain, tetapi jika memungkinkan hal ini harus diterjemahkan secara literal. -## entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, aku tidak tahu +# entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, aku tidak tahu Paulus menggambarkan kembali tentang dirinya yang seolah-olah ini terjadi kepada orang lain. "Aku tidak tahu apakah orang ini berada dalam di tubuh jasmaninya atau tubuh rohaninya. -## Allah tahu +# Allah tahu "hanya Allah yang tahu" -## surga tingkat ketiga +# surga tingkat ketiga Ini lebih mengacu pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta). diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 7b5fe647c..4c66fc726 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -2,23 +2,23 @@ Paulus melanjutkan berbicara tentang dirinya seolah-olah dia sedang berbicara tentang orang lain. -## orang ini... diangkat ke Firdaus +# orang ini... diangkat ke Firdaus Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan membawa orang ini... masuk ke dalam firdaus" atau 2) "seorang malaikat membawanya orang ini... masuk ke dalam firdaus." Mungkin yang terbaik adalah tidak menyebutkan siapa yang membawa orang itu: "Seseorang membawanya ... ke firdaus" atau "mereka membawanya ... firdaus." -## diangkat +# diangkat secara tiba-tiba dan dengan paksaan dipegang serta dibawa -## firdaus +# firdaus Kemungkinan artinya adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sebuah tempat khusus di surga -## orang yang seperti itu +# orang yang seperti itu "tentang orang itu" -## aku tidak akan menyombongkan diri, kecuali atas kelemahan-kelemahanku +# aku tidak akan menyombongkan diri, kecuali atas kelemahan-kelemahanku Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku hanya akan menyombongkan kelemahan-kelemahanku" diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 7124e4be9..089f5e78f 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -10,11 +10,11 @@ Ketika Paulus berbicara tentang "duri di dalam daging," dia menyatakan bahwa dir "Tidak ada yang akan menghargaiku lebih daripada apa yang mereka lihat di dalam diriku atau apa yang mereka dengar dariku" -## karena kebesaran penyataan yang melampaui segalanya +# karena kebesaran penyataan yang melampaui segalanya "Karena semua penyataan itu jauh lebih baik dari apapun yang orang lain pernah lihat." -## duri di dalam daging yang diberikan kepadaku +# duri di dalam daging yang diberikan kepadaku Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memberikanku duri di dalam daging" atau "Allah mengizinkanku untuk memiliki duri di dalam daging" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index d27df3b7a..ee68a0973 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -2,15 +2,15 @@ Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta kerendahan hatinya untuk menguatkan mereka. -## Aku telah menjadi bodoh +# Aku telah menjadi bodoh "Aku bertindak seperti orang bodoh" -## Kamu memaksaku untuk begini +# Kamu memaksaku untuk begini "Kamu memaksaku berbicara dengan cara seperti ini" -## seharusnya aku mendapat pujian darimu +# seharusnya aku mendapat pujian darimu Ungkapan ini dapat bebentuk aktif. AT: "harusnya kamu memuji aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -26,7 +26,7 @@ Dengan menggunakan kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus mengatakan dengan te Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk menunjukkan bahwa guru-guru itu tidak sepenting seperti apa yang orang-orang katakan. Lihat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang mereka anggap lebih baik dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan +# Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dengan penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sesungguhnya kutunjukkan dari seorang rasul." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -36,7 +36,7 @@ Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda # tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib -##### Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Pulus "dengan penuh kesabaran" +Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Pulus "dengan penuh kesabaran" # Sebab, bagaimana kamu menjadi kurang penting dibandingkan dengan gereja lain, kecuali bahwa...kamu? diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 0d1e24428..ff4abd1fc 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -7,8 +7,7 @@ "kamu mungkin tidak akan suka melihat apa yang ada di dalam diriku" # Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan - -##### Kata benda abstrak "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "beberapa dari kamu akan berdebat dengan kami, iri hati terhadap kami, secara tiba-tiba menjadi sangat marah terhadap kami, mencoba untuk mengambil posisi kami sebagai pemimpin, berbicara tidak benar tentang kami, menceritakan kehidupan pribadi kami, menjadi bangga, dan menentang kami padahal kami berusaha memimpin kamu" atau 2) "beberapa dari kamu akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba menjadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang siapa yang akan menjadi pemimpin, berbicara tidak benar satu sama lain, saling membicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, menjadi sombong dan menentang orang yang sudah dipilih Allah untuk memimpin kamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + Kata benda abstrak "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "beberapa dari kamu akan berdebat dengan kami, iri hati terhadap kami, secara tiba-tiba menjadi sangat marah terhadap kami, mencoba untuk mengambil posisi kami sebagai pemimpin, berbicara tidak benar tentang kami, menceritakan kehidupan pribadi kami, menjadi bangga, dan menentang kami padahal kami berusaha memimpin kamu" atau 2) "beberapa dari kamu akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba menjadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang siapa yang akan menjadi pemimpin, berbicara tidak benar satu sama lain, saling membicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, menjadi sombong dan menentang orang yang sudah dipilih Allah untuk memimpin kamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aku berduka oleh karena banyak dari mereka yang berdosa di masa lampau diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index 93d653a54..db66e936c 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paulus bertanya untuk memberikan penekanan tentang maksudnya. AT: "Kamu seharusnya tahu bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kamu. Kamu seharusnya sudah tahu ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## dalammu +# dalammu Kemungkinan artinya adalah 1) hidup di dalam setiap individu atau 2) "diantara kamu," sebagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok. diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index ab48a83c8..c196511e5 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 - # Informasi Umum: Petrus memperkenalkan dirinya sebagai penulis dan mengenalkan dan menyambut orang-orang percaya yang tulisannya dia tujukan. diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 820f9bfbf..0a717eefe 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### ayat 3-4 - # Informasi Umum : Petrus mulai mengajarkan orang-orang percaya tentang hidup dalam kesalehan. diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index 8ca8897ac..810929c08 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Untuk tujuan itu +# Untuk tujuan itu kata "itu" menunjuk pada apa yang Petrus katakan di ayat sebelumnya. AT: "Sebab apa yang telah Allah perbuat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index ff0c01301..b475acf95 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -13,8 +13,7 @@ Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan memberikan penegasa # dalam pengetahuan kita akan Yesus Kristus Anda dapat menerjemahkan kata "pengetahuan" dengan menggunakan kata kerja. AT: "melalui Allahmu yang maha tahu dan Yesus Tuhan kita" - -##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # orang yang tidak memiliki semuanya itu @@ -24,7 +23,7 @@ siapa pun yang tidak memiliki semuanya itu Petrus berbicara tentang seseorang yang tidak memiliki standar tertentu seolah-olah ia tidak dapat melihat dengan jelas atau buta, sebab ia tidak memahami betapa bernilainya mereka. AT: "seperti seseorang yang tidak dapat melihat dengan jelas betapa berharganya mereka" (lihat: -rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ia telah dibersihkan dari dosa-dosa yang lalu diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index aa49c3ca8..aec8b74bb 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -1,14 +1,12 @@ # memastikan bahwa kamu benar-benar dipanggil dan dipilih -Kata-kata "panggil" dan "pilih" memiliki arti yang sama dan mengacu pada pilihan Allah yang memilih mereka untuk menjadi milikNya. AT: "pastikan Allah telah benar memilihmu untuk menjadi milikNya" (lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "panggil" dan "pilih" memiliki arti yang sama dan mengacu pada pilihan Allah yang memilih mereka untuk menjadi milikNya. AT: "pastikan Allah telah benar memilihmu untuk menjadi milikNya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kamu tidak akan tersandung -Kata "tersandung" menunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "kamu tidak akan melakukan perbuatan dosa" atau 2) menjadi tidak setia kepada Kristus.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tersandung" menunjuk baik untuk 1) jatuh ke dalam dosa. AT: "kamu tidak akan melakukan perbuatan dosa" atau 2) menjadi tidak setia kepada Kristus. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## # Dengan demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus, akan terbuka lebar bagimu +# Dengan demikian, pintu ke dalam kerajaan kekal Tuhan dan Juru Selamat kita, Yesus Kristus, akan terbuka lebar bagimu Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuka lebar pintu ke dalam kerajaan kekal" (lihat: diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index a588a3074..c8db7d519 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -2,23 +2,23 @@ Petrus menceritakan kepada orang-orang percaya tentang kewajibannya untuk terus mengingatkan mereka dan mengajar mereka. -## aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini +# aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini kata "semuanya ini" merujuk kepada semua hal yang Petrus katakan pada ayat-ayat sebelumnya. -## kamu kuat di dalam kebenaran +# kamu kuat di dalam kebenaran "kamu kuat di dalam hal-hal kebenaran ini" -## untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu +# untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu Kata "membangun" berarti untuk membangunkan seseorang dari tidurnya. Petrus berkata yang membuat pendengarnya berpikir tentang hal-hal ini seakan-akan dia membangunkan mereka dari tidurnya. AT: "untuk mengingatkanmu hal-hal ini supaya kamu akan berpikir tentang mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku +# selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pakai dan tanggalkan. Berada di dalam tubuhnya menunjukkan kehidupan dan menanggalkannya menunjukkan kematian. AT: "selama aku berada di tubuh ini ... Aku akan segera menanggalkan badan ini" atau "selama aku hidup ... aku akan mati segera" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## setelah kepergianku +# setelah kepergianku Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index b5575f1a0..787a6702b 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -19,14 +19,13 @@ beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2 Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya - -##### dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +([[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kami pun mendengar suara itu datang dari surga diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index 885b3b2fc..2f359afe2 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -14,11 +14,11 @@ Kata "kami" menunjuk pada semua orang percaya, termasuk Petrus dan para pembaca Ungkapan ini menunjuk kepada Perjanjian Lama. AT: "kitab-kitab, yang rasul-rasul bicarakan yang dibuat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## yamu perhatikan dengan cermat +# yamu perhatikan dengan cermat Petrus mengajarkan orang-orang percaya untuk memerhatikan lebih baik pesan nubuat. . -## seperti memperhatikan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap, sampai pagi datang +# seperti memperhatikan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap, sampai pagi datang Petrus membandingkan perkataan nubuat yang memberikan cahaya dalam gelap sampai cahaya datang. Datangnya pagi adalah sumber dari kedatangan Kristus. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index fc334c993..259325116 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Istilah "hal-hal ini" mengacu pada ucapan Allah dan air. # dunia yang ada saat itu dihancurkan dengan air bah -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah membanjiri dunia kala itu dengan air bah dan menghancurkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah membanjiri dunia kala itu dengan air bah dan menghancurkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # langit dan bumi yang ada sekarang ini disimpan untuk dibakar oleh firman yang sama diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index d30ec3ae0..ed9e79dc2 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ Meskipun Tuhan sedang bersabar dan menginginkan orang-orang untuk bertobat, Ia akan benar-benar kembali dan menghakimi. -## Hari Tuhan akan datang seperti seorang pencuri +# Hari Tuhan akan datang seperti seorang pencuri Petrus berbicara tentang hari ketika Allah akan datang untuk menghakimi semua orang seperti pencuri yang kedatangannya tidak disangka-sangka dan mengejutkan orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 0683669ea..624a12074 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kata "hal-hal ini" menunjuk pada kebenaran-kebenaran tentang kesabaran Allah dan # supaya kamu jangan disesatkan oleh kesalahan orang-orang yang tak mengenal hukum -Kata "disesatkan" di sini merupakan gaya bahasa untuk menggambarkan pengaruh untuk melakukan hal yang salah. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya orang-orang yang tak mengenal hukum tidak menipumu menyebabkanmu melakukan suatu hal yang salah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]) +Kata "disesatkan" di sini merupakan gaya bahasa untuk menggambarkan pengaruh untuk melakukan hal yang salah. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya orang-orang yang tak mengenal hukum tidak menipumu menyebabkanmu melakukan suatu hal yang salah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu kehilangan keimananmu diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index f55f4aaa6..cdd9198cb 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -1,51 +1,26 @@ # Informasi Umum: - -##### Dalam kitab ini, kecuali dinyatakan sebaliknya, kata "kami" (kepemilikan) merujuk kepada Paulus dan Timotius (untuk siapa surat ini dituliskan), juga untuk semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dalam kitab ini, kecuali dinyatakan sebaliknya, kata "kami" (kepemilikan) merujuk kepada Paulus dan Timotius (untuk siapa surat ini dituliskan), juga untuk semua orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus ... untuk Timotius - -##### Dalam bahasamu sebaiknya memperkenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah memperkenalkan penulisnya, Anda butuh menjelaskan kepada siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis)  + Dalam bahasamu sebaiknya memperkenalkan penulis dari surat ini. Juga, setelah memperkenalkan penulisnya, Anda butuh menjelaskan kepada siapa surat ini ditulis, seperti di BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis)  # Oleh kehendak Allah - -##### "karena kehendak Allah" atau "karena Allah menginginkannya" Paulus menjadi seorang rasul karena Allah menginginkannya untuk menjadi rasul, bukan karena manusia yang memilihnya. +"karena kehendak Allah" atau "karena Allah menginginkannya" Paulus menjadi seorang rasul karena Allah menginginkannya untuk menjadi rasul, bukan karena manusia yang memilihnya. # Sesuai dengan - -##### Arti lainnya adalah 1) "sesuai dengan tujuan dari". Ini artinya bahwa Allah mengutus Paulus untuk memberitahu orang lain tentang janji Tuhan melalui Yesus atau 2) "sesuai dengan". Ini berarti bahwa Allah berjanji bahwa Yesus memberi hidup, Ia menjadikan Paulus sebagai rasul. + Arti lainnya adalah 1) "sesuai dengan tujuan dari". Ini artinya bahwa Allah mengutus Paulus untuk memberitahu orang lain tentang janji Tuhan melalui Yesus atau 2) "sesuai dengan". Ini berarti bahwa Allah berjanji bahwa Yesus memberi hidup, Ia menjadikan Paulus sebagai rasul. # Sesuai dengan janji kehidupan yang ada dalam Yesus Kristus - -##### Paulus berbicara bahwa "kehidupan" seolah-olah itu adalah objek dalam Yesus. Itu merujuk kepada kehidupan manusia yang menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus.  AT: "menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + Paulus berbicara bahwa "kehidupan" seolah-olah itu adalah objek dalam Yesus. Itu merujuk kepada kehidupan manusia yang menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus.  AT: "menerima hasil dari kehidupan ketaatan dalam Yesus Kristus." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak yang terkasih - -##### "anak tersayang" atau "anak yang Kukasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesediaan. Itu seperti Timotius yang diubahkan seturut dengan Yesus melalui Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus menganggap dia seperti anaknya sendiri. AT: "siapa anak yang Kukasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + "anak tersayang" atau "anak yang Kukasihi". "Anak" adalah sebuah bentuk kasih dan kesediaan. Itu seperti Timotius yang diubahkan seturut dengan Yesus melalui Paulus, dan ini sebabnya mengapa Paulus menganggap dia seperti anaknya sendiri. AT: "siapa anak yang Kukasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera dari  - -##### "Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera menyertaimu" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kamu"  +"Semoga anugerah, belas kasih, dan damai sejahtera menyertaimu" atau "Semoga kebaikan, belas kasih dan damai ada dalam kamu"  # Allah sang Bapa dan - -##### "Allah adalah Bapa kita, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Allah adalah Bapa kita, dan." Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Yesus Kristus, Tuhan kita - -##### "Yesus Kristus adalah Tuhan kita" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"Yesus Kristus adalah Tuhan kita" diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 2e1075bf8..ce11e671d 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -1,30 +1,26 @@ # Yang kulayani ... seperti yang dilakukan oleh nenek moyangku - -##### "melayani seperti para pendahuluku" +"melayani seperti para pendahuluku" # Dengan hati nurani yang bersih - -##### Paulus mengatakan dari hati nuraninya bisa jadi fisik yang bersih juga. Ini berarti orang itu tidak perlu merasa bersalah karena dia selalu mencoba untuk melakukan hal yang baik. AT: "ketahuilah bahwa aku telah mencoba melakukan hal yang baik dengan susah payah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + Paulus mengatakan dari hati nuraninya bisa jadi fisik yang bersih juga. Ini berarti orang itu tidak perlu merasa bersalah karena dia selalu mencoba untuk melakukan hal yang baik. AT: "ketahuilah bahwa aku telah mencoba melakukan hal yang baik dengan susah payah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika aku mengingat air matamu - -##### "ketika aku mengingatmu setiap saat" atau "saat aku mengingatmu di setiap waktuku"  + "ketika aku mengingatmu setiap saat" atau "saat aku mengingatmu di setiap waktuku"  # siang dan malam   - -##### "siang dan malam" digunakan untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +"siang dan malam" digunakan untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Aku ingin melihatmu..... -##### "Aku sangat ingin melihatmu" +"Aku sangat ingin melihatmu" # Penuh dengan sukacita -##### Paulus membicarakan dirinya sendiri yang seolah-olah dirinya sebagai wadah yang bisa diisi dengan siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku penuh dengan sukacita" atau "Aku memiliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus membicarakan dirinya sendiri yang seolah-olah dirinya sebagai wadah yang bisa diisi dengan siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku penuh dengan sukacita" atau "Aku memiliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku mengingat air matamu -##### Kata "air mata" diartikan sebagai sebuah tangisan. AT: "Aku mengingat bagaimana kamu menangisiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "air mata" diartikan sebagai sebuah tangisan. AT: "Aku mengingat bagaimana kamu menangisiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku telah mengingat kamu @@ -32,7 +28,7 @@ Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku juga mengingat kamu" a # Imanmu yang tulus -##### "imanmu adalah nyata"  "imanmu itu tulus" +"imanmu adalah nyata"  "imanmu itu tulus" # yang pertama-tama hidup dalam nenekmu Lois, dan ibumu Eunike, dan aku yakin sekarang hidup dalam kamu juga diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 485ae349c..653c51a1e 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -1,32 +1,24 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus mendorong Timotius untuk hidup dalam kekuatan, kasih, dan disiplin, juga tidak merasa bersalah karena penderitaan Paulus di penjara karena Dia, iman di dalam Kristus +Paulus mendorong Timotius untuk hidup dalam kekuatan, kasih, dan disiplin, juga tidak merasa bersalah karena penderitaan Paulus di penjara karena Dia, iman di dalam Kristus # Untuk alasan inilah -##### "Dengan alasan inilah" atau "Karena imanmu teguh di dalam Yesus"  +"Dengan alasan inilah" atau "Karena imanmu teguh di dalam Yesus"  # Agar terus mengobarkan karunia Allah  -##### Paulus membicarakan tentang Timotius untu memulai menggunakan karunia seperti dia mengobarkan api. AT: "untuk memulai menggunakan lagi karunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan tentang Timotius untu memulai menggunakan karunia seperti dia mengobarkan api. AT: "untuk memulai menggunakan lagi karunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # karunia Allah yang ada pada dirimu melalui penumpangan tanganku -##### "karunia dari Allah yang diterima ketika kamu berada dalam tanganku" ini merujuk pada saat Paulus menaruh tangannya kepada Timotius dan berdoa kepada Allah agar Timotius bisa melakukan apa yang telah diperintahkan kepadanya"  +"karunia dari Allah yang diterima ketika kamu berada dalam tanganku" ini merujuk pada saat Paulus menaruh tangannya kepada Timotius dan berdoa kepada Allah agar Timotius bisa melakukan apa yang telah diperintahkan kepadanya"  # Allah tidak memberikan kepada kita roh ketakutan, melainkan kekuatan dan kasih, dan penguasaan diri -##### Arti lainnya adalah 1) "roh" merujuk kepada "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tidak akan menyebabkan ketakutan. Dia memberikan kita kekuatan, kasih dan kedisiplinan" atau 2) "roh" merujuk kepada sebuah karakteristik. AT: "Allah tidak akan memberikan kita rasa takut tetapi Dia memberikan kekuatan dan kasih dan disiplin" +Arti lainnya adalah 1) "roh" merujuk kepada "Roh Kudus" AT: "Roh Kudus tidak akan menyebabkan ketakutan. Dia memberikan kita kekuatan, kasih dan kedisiplinan" atau 2) "roh" merujuk kepada sebuah karakteristik. AT: "Allah tidak akan memberikan kita rasa takut tetapi Dia memberikan kekuatan dan kasih dan disiplin" # Penguasaan diri -##### Arti lain adalah 1) kekuatan untuk menguasai diri kita atau 2) kekuatan untuk membenarkan orang-orang yang berbuat tidak baik. +Arti lain adalah 1) kekuatan untuk menguasai diri kita atau 2) kekuatan untuk membenarkan orang-orang yang berbuat tidak baik. -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index 3f41ac6b3..c2287fa96 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # TahananNya -##### "seorang tahanan demi Dia" atau "seorang tahanan yang dikarenakan aku memberikan kesaksian tentang Tuhan" +"seorang tahanan demi Dia" atau "seorang tahanan yang dikarenakan aku memberikan kesaksian tentang Tuhan" # Ikutlah menderita demi Injil @@ -12,65 +12,45 @@ Paulus berbicara tentang penderitaan seolah-olah itu adalah objek yang dapat dib # Kekekalan melalui Injil -##### "Injil, membiarkan Allah membuatmu kuat" +"Injil, membiarkan Allah membuatmu kuat" # Dengan panggilan kudus -##### "dengan sebuah panggilan, membuat kita berbeda sebagai orang-orangNya" atau "untuk menjadi orang-orang kudusNya" +"dengan sebuah panggilan, membuat kita berbeda sebagai orang-orangNya" atau "untuk menjadi orang-orang kudusNya" # Dia melakukan ini -##### "Dia yang menyelamatkan dan memanggil kita" +"Dia yang menyelamatkan dan memanggil kita" # Bukan karena perbuatan kita -##### "bukan karena kita melakukan apa pun untuk mendapatkan sesuatu itu" +"bukan karena kita melakukan apa pun untuk mendapatkan sesuatu itu" # Melainkan karena rencanaNya dan anugerah -##### "tetapi karena rencanaNya untuk menunjukkan kebaikanNya kepada kita" +"tetapi karena rencanaNya untuk menunjukkan kebaikanNya kepada kita" # Dalam Yesus Kristus -##### "melalui hubungan kita kepada Yesus Kristus" +"melalui hubungan kita kepada Yesus Kristus" # Sebelum dunia ada. -##### "sebelum dunia dimulai" atau "sebelum waktu dimulai" +"sebelum dunia dimulai" atau "sebelum waktu dimulai" # Hal ini telah menjadi nyata melalui kedatangan Juru Selamat kita Yesus Kristus -##### Paulus berbicara tentang Juru Selamat seolah-olah dialah objek yang tidak kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah telah menunjukkan bagaimana Dia menyelamatkan kita melalui Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus berbicara tentang Juru Selamat seolah-olah dialah objek yang tidak kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah telah menunjukkan bagaimana Dia menyelamatkan kita melalui Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang telah menghapus kematian -##### Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah itu adalah proses, bukan peristiwa yang sekarat. AT: yang menghancurkan kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tidak mati selamanya"  (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah itu adalah proses, bukan peristiwa yang sekarat. AT: yang menghancurkan kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tidak mati selamanya"  (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Membawa kehidupan yang tidak pernah berakhir melalui Injil -##### Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal seolah-olah dia adalah objek yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihatnya. AT: "mengajarkan bahawa pengajaran injil tidak akan pernah berakhir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal seolah-olah dia adalah objek yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihatnya. AT: "mengajarkan bahawa pengajaran injil tidak akan pernah berakhir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku ditunjuk sebagai pengkhotbah -##### Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih aku untuk menjadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih aku untuk menjadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 5c3fc1a2f..c186d19b6 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Itulah sebabnya -##### "Karena aku adalah seorang rasul" +"Karena aku adalah seorang rasul" # Aku menderita seperti sekarang ini -##### Paulus mengacu tentang seorang tahanan +Paulus mengacu tentang seorang tahanan # Aku yakin -##### "Aku percaya" +"Aku percaya" # Menjaga apa yang telah Ia percayakan kepadaku -##### Paulus menggunakan metafora dari seseorang yang meninggalkan sesuatu dengan orang lain yang seharusnya itu dijaga sampai dia mengembalikannya lagi kepada orang pertama. Arti lain 1) Paulus percaya bahwa Yesus membantu dia menetapkan iman 2) Paulus percaya bahwa Yesus akan memastikan bahwa orang-orang akan menyebarkan Firman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menggunakan metafora dari seseorang yang meninggalkan sesuatu dengan orang lain yang seharusnya itu dijaga sampai dia mengembalikannya lagi kepada orang pertama. Arti lain 1) Paulus percaya bahwa Yesus membantu dia menetapkan iman 2) Paulus percaya bahwa Yesus akan memastikan bahwa orang-orang akan menyebarkan Firman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu @@ -20,31 +20,21 @@ Ini merujuk kepada hari ketika Tuhan menghakimi semua orang. (Lihat: [[rc://id/t # Peganglah pokok-pokok ajaran sehat yang telah kamu dengar dariku -##### "Tetaplah mengajar ajaran benar yang pernah aku ajarkan" atau "Gunakanlah bagaimana caraku mengajar apa dan bagaimana seharusnya" +"Tetaplah mengajar ajaran benar yang pernah aku ajarkan" atau "Gunakanlah bagaimana caraku mengajar apa dan bagaimana seharusnya" # Dalam iman dan kasih yang ada di dalam Yesus Kristus -##### "seperti kamu percaya kepada Yesus Kristus dan mengasihi Dia" +"seperti kamu percaya kepada Yesus Kristus dan mengasihi Dia" # Sesuatu yang baik -##### Ini mengacu pada pekerjaan memberitakan Injil dengan benar +Ini mengacu pada pekerjaan memberitakan Injil dengan benar # Jagalah -##### Timotius perlu waspada karena orang akan menentang pekerjaannya, mencoba membuatnya berhenti dan memutarbalikkan apa yang dia katakan. +Timotius perlu waspada karena orang akan menentang pekerjaannya, mencoba membuatnya berhenti dan memutarbalikkan apa yang dia katakan. # Dengan Roh Kudus -##### "Dengan kekuatan Roh Kudus" +"Dengan kekuatan Roh Kudus" -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index bc7a22797..53122f4ca 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -1,38 +1,28 @@ -### Ayat 15-18 - # Berpaling dariku -##### Ini adalah sebuah metafora yang berarti mereka berhenti membantu Paulus. Mereka meninggalkan Paulus karena otoritas telah membuangnya ke dalam penjara. AT: "sudah berhenti membantuku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah sebuah metafora yang berarti mereka berhenti membantu Paulus. Mereka meninggalkan Paulus karena otoritas telah membuangnya ke dalam penjara. AT: "sudah berhenti membantuku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Figelus dan Hermogenes ... Onesiforus -##### Mereka adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Mereka adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Seisi rumah -##### "kepada keluarga" +"kepada keluarga" # Tidak malu karena pemenjaraanku -##### Di sini kata "pemenjaraanku" merupakan penggambaran masuk penjara. Onesiforus tidak malu karena Paulus masuk penjara, tetapi dia sering datang mengunjungi Paulus. AT: "tidak merasa malu karena aku masuk penjara" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "pemenjaraanku" merupakan penggambaran masuk penjara. Onesiforus tidak malu karena Paulus masuk penjara, tetapi dia sering datang mengunjungi Paulus. AT: "tidak merasa malu karena aku masuk penjara" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kiranya Tuhan menuntun agar ia menemukan belas kasih dari Tuhan -##### "Semoga Onesiforus menemukan pengampunan dari Tuhan" atau "Kiranya Tuhan mengampuni kami" +"Semoga Onesiforus menemukan pengampunan dari Tuhan" atau "Kiranya Tuhan mengampuni kami" # Menemukan belas kasih dari Tuhan -##### Paulus berbicara tentang belas kasih seolah-olah dia adalah objek yang bisa ditemukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang belas kasih seolah-olah dia adalah objek yang bisa ditemukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pada hari itu -##### Ini merujuk pada hari ketika Tuhan datang untuk menghakimi semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk pada hari ketika Tuhan datang untuk menghakimi semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index 1760f9992..d65ea5476 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -1,26 +1,20 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus menggambarkan kehidupan kekristenan Timotius seperti kehidupan prajurit, petani, dan atlit. +Paulus menggambarkan kehidupan kekristenan Timotius seperti kehidupan prajurit, petani, dan atlit. # anakku -##### Di sini "anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga mengapa Timotius diubahkan dalam Kristus oleh Paulus, dan ini mengapa Paulus menganggap dia sebagai anaknya sendiri. AT: "yang seperti anakku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "anak" adalah istilah dari cinta yang besar dan penerimaan. Ini mungkin juga mengapa Timotius diubahkan dalam Kristus oleh Paulus, dan ini mengapa Paulus menganggap dia sebagai anaknya sendiri. AT: "yang seperti anakku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus -##### Paulus berbicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan memampukan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "biarlah Allah menggunakan anugerah yang Ia berikan padamu melalui hubunganmu dengan Yesus Kristus untuk membuatmu kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang motivasi dan kesungguhan bahwa anugerah Tuhan memampukan orang-orang percaya untuk kuat. AT: "biarlah Allah menggunakan anugerah yang Ia berikan padamu melalui hubunganmu dengan Yesus Kristus untuk membuatmu kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # di antara banyak saksi -##### "dengan banyak saksi di sana yang bersepakat bahwa yang aku katakan itu benar" +"dengan banyak saksi di sana yang bersepakat bahwa yang aku katakan itu benar" # percayakanlah itu pada orang-orang yang setia -##### Paulus berbicara untuk memberi petunjuk kepada Timotius seakan-akan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan mempercayakan mereka untuk menggunakan itu dengan benar. AT: "lakukan pada mereka" atau "ajar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara untuk memberi petunjuk kepada Timotius seakan-akan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan mempercayakan mereka untuk menggunakan itu dengan benar. AT: "lakukan pada mereka" atau "ajar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 0fb56bb76..7086c7a16 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus +Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus # dari keturunan Daud -##### Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang telah bangkit dari antara orang mati -##### Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menurut pesan injilku -##### Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pada titik aku dibelenggu sebagai seorang penjahat -##### Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # firman Allah tidak terpenjara -##### Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bagi mereka yang terpilih -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dapat memperoleh keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus @@ -32,21 +32,5 @@ # dengan kemuliaan yang kekal -##### "dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada" +"dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada" -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/criminal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 19054a29c..21ebb9e9d 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -1,28 +1,20 @@ # Ini adalah perkataan yang benar -##### "Kata-kata ini dapat kamu percayai" +"Kata-kata ini dapat kamu percayai" # Jika kita mati bersama Dia ... Ia tidak dapat menyangkal diriNya sendiri -##### Ini seperti lagu atau puisi yang Paulus kutip. Jika bahasamu dapat menunjukan bahwa ini adalah puisi, kamu dapat menggunakannya. Jika tidak, kamu dapat menerjemahkan ini sebagai prosa biasa daripada puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ini seperti lagu atau puisi yang Paulus kutip. Jika bahasamu dapat menunjukan bahwa ini adalah puisi, kamu dapat menggunakannya. Jika tidak, kamu dapat menerjemahkan ini sebagai prosa biasa daripada puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]]) # mati bersama Dia -##### Paulus menggunakan ungkapan ini yang bermakna bahwa orang-orang yang mati dalam Kristus karena percaya pada mereka, menyangkal keinginan mereka sendiri, dan taat padanya. +Paulus menggunakan ungkapan ini yang bermakna bahwa orang-orang yang mati dalam Kristus karena percaya pada mereka, menyangkal keinginan mereka sendiri, dan taat padanya. # jika kita tidak setia -##### "bahkan jika kita mengecewakan Allah" atau "bahkan jika kita tidak percaya pada apa yang Allah ingin kita lakukan" +"bahkan jika kita mengecewakan Allah" atau "bahkan jika kita tidak percaya pada apa yang Allah ingin kita lakukan" # Ia tidak dapat menyangkal dirinya -##### "Dia harus selalu bertindak sesuai dengan sifatNya" atau "Dia tidak dapat bertindak berlawanan dari sifatNya yang sebenarnya" +"Dia harus selalu bertindak sesuai dengan sifatNya" atau "Dia tidak dapat bertindak berlawanan dari sifatNya yang sebenarnya" -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 10b8e2ffc..4ee56f9a9 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -1,32 +1,28 @@ # Informasi Umum: -##### Kata "mereka" mungkin mengacu kepada "guru-guru" atau "anggota Jemaat" +Kata "mereka" mungkin mengacu kepada "guru-guru" atau "anggota Jemaat" # di hadapan Allah -##### Paulus berbicara tentang kesadaran Allah terhadap Paulus seakan--akan Allah hadir secara fisik. Ini menyiratkan bahwa Allah akan menjadi saksi bagi Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" atau "dengan Allah sebagai saksimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus berbicara tentang kesadaran Allah terhadap Paulus seakan--akan Allah hadir secara fisik. Ini menyiratkan bahwa Allah akan menjadi saksi bagi Timotius. AT: "dalam kehadiran Allah" atau "dengan Allah sebagai saksimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # berdebat soal kata-kata  -##### Arti yang memungkinkan adalah 1) "jangan berdebat tentang hal-hal bodoh yang orang katakan" atau 2) "jangan berdebat tentang apa arti kata-kata" +Arti yang memungkinkan adalah 1) "jangan berdebat tentang hal-hal bodoh yang orang katakan" atau 2) "jangan berdebat tentang apa arti kata-kata" # tidak ada gunanya -##### "tidak bermanfaat bagi siapa pun" +"tidak bermanfaat bagi siapa pun" # mempersembahkan dirimu dengan layak di hadapan Allah, seorang pekerja yang tidak perlu malu -##### "untuk mempersembahkan dirimu kepada Allah sebagai orang yang telah terbukti layak dan tidak memalukan" +"untuk mempersembahkan dirimu kepada Allah sebagai orang yang telah terbukti layak dan tidak memalukan" # pekerja -##### Paulus membawa gagasan tentang Timotius dengan benar yang menjelaskan firman Allah seolah-olah dia adalah pekerja handal. AT: "seperti seorang pekerja laki-laki" atau "seperti seorang pekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membawa gagasan tentang Timotius dengan benar yang menjelaskan firman Allah seolah-olah dia adalah pekerja handal. AT: "seperti seorang pekerja laki-laki" atau "seperti seorang pekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan benar mengajarkan kebenaran  -##### Arti yang memungkinkan 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" atau 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." +Arti yang memungkinkan 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" atau 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 0c73906ea..e023fda80 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,30 +1,23 @@ # yang mengarah ke kefasikan yang bertambah-tambah -##### Paulus berbicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani dapat bergerak dari satu tempat ke tempat, dan dia berbicara tentang kefasikan. AT: "yang menyebabkan orang untuk menjadi lebih tidak beriman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani dapat bergerak dari satu tempat ke tempat, dan dia berbicara tentang kefasikan. AT: "yang menyebabkan orang untuk menjadi lebih tidak beriman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perkataan mereka akan menyebar seperti penyakit kanker -##### Kanker cepat menyebar pada tubuh seseorang dan merusaknya. Ini adalah metafora yang berarti apa yang orang-orang tersebut katakan akan menyebar dari orang ke orang lain dan akan merusak iman mereka yang mendengarnya. AT: "Apa yang mereka katakan akan menyebar seperti penyakit menular" atau "Perkataan mereka akan menyebar dengan cepat dan menyebabkan kerusakan seperti kanker" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kanker cepat menyebar pada tubuh seseorang dan merusaknya. Ini adalah metafora yang berarti apa yang orang-orang tersebut katakan akan menyebar dari orang ke orang lain dan akan merusak iman mereka yang mendengarnya. AT: "Apa yang mereka katakan akan menyebar seperti penyakit menular" atau "Perkataan mereka akan menyebar dengan cepat dan menyebabkan kerusakan seperti kanker" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Himeneus dan Filetus -##### Ini adalah nama-nama lelaki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama lelaki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # yang telah menyimpang dari kebenaran -##### Dalam konteks ini "telah menyimpang dari kebenaran" adalah metafora dari tidak lagi percaya atau mengajarkan apa yang benar. AT: "yang telah mulai berkata hal yang tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dalam konteks ini "telah menyimpang dari kebenaran" adalah metafora dari tidak lagi percaya atau mengajarkan apa yang benar. AT: "yang telah mulai berkata hal yang tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kebangkitan sudah terjadi -##### "Allah telah membangkitkan orang percaya yang mati pada kehidupan kekal" +"Allah telah membangkitkan orang percaya yang mati pada kehidupan kekal" # mereka merusak iman sebagian orang -##### "mereka menyebabkan beberapa orang berhenti percaya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file +"mereka menyebabkan beberapa orang berhenti percaya" diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index ad72b0c9c..104ace9b5 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -4,50 +4,37 @@ Seperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa digunakan untuk # dasar Allah yang teguh tetap berdiri -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah seperti dasar yang kuat" atau 2) "Allah telah membentuk umatnya seperti sebuah bangunan pada dasar yang kokoh" atau 3) Kesetiaan Allah adalah seperti dasar yang kuat." Dalam beberapa kasus, Paulus berbicara tentang gagasan ini seakan-akan hal ini adalah sebuah dasar bangunan yang diletakkan di dalam tanah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan maknanya adalah 1) "Kebenaran Allah adalah seperti dasar yang kuat" atau 2) "Allah telah membentuk umatnya seperti sebuah bangunan pada dasar yang kokoh" atau 3) Kesetiaan Allah adalah seperti dasar yang kuat." Dalam beberapa kasus, Paulus berbicara tentang gagasan ini seakan-akan hal ini adalah sebuah dasar bangunan yang diletakkan di dalam tanah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang mengakui nama Tuhan -##### "yang memanggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" merujuk pada Tuhan sendiri. AT: "yang memanggil Tuhan" atau "yang berkata dia adalah orang percaya dalam Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"yang memanggil nama Tuhan." Kata "nama Tuhan" merujuk pada Tuhan sendiri. AT: "yang memanggil Tuhan" atau "yang berkata dia adalah orang percaya dalam Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # meninggalkan kejahatan -##### Paulus berbicara mengenai kejahatan layaknya sebuah tempat yang bisa ditinggalkan seseorang. AT: "berhenti menjadi jahat" atau "berhenti melakukan hal-hal yang salah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara mengenai kejahatan layaknya sebuah tempat yang bisa ditinggalkan seseorang. AT: "berhenti menjadi jahat" atau "berhenti melakukan hal-hal yang salah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # perabot dari emas dan perak ... juga dari kayu dan tanah liat. -##### Kata "perabot" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang meletakkan makanan atau minuman di dalam atau di atasnya. Jika bahasamu tidak mempunyai kata umum, gunakan kata "mangkuk" atau "panci." Paulus menggunakan kata ini sebagai metafora untuk menggambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "perabot" adalah kata umum untuk mangkuk, piring, dan panci tempat orang meletakkan makanan atau minuman di dalam atau di atasnya. Jika bahasamu tidak mempunyai kata umum, gunakan kata "mangkuk" atau "panci." Paulus menggunakan kata ini sebagai metafora untuk menggambarkan tipe-tipe orang yang berbeda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # digunakan untuk tujuan yang terhormat ... tujuan yang hina -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" atau 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang lakukan di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang lakukan di tempat pribadi." +Kemungkinan maknanya adalah 1) "peristiwa khusus ... waktu biasa" atau 2) "jenis-jenis aktivitas yang orang lakukan di tempat umum ... jenis-jenis aktivitas yang orang lakukan di tempat pribadi." # menyucikan diri dari hal-hal yang hina -##### Arti memungkinkan adalah 1) "memisahkan diri dari orang-orang yang hina" atau 3) "membuat diri suci." Dalam beberapa kasus, Paulus berbicara mengenai proses ini bagaikan seseorang yang membasuh dirinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti memungkinkan adalah 1) "memisahkan diri dari orang-orang yang hina" atau 3) "membuat diri suci." Dalam beberapa kasus, Paulus berbicara mengenai proses ini bagaikan seseorang yang membasuh dirinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ia akan menjadi perabot untuk tujuan yang mulia -##### Paulus berbicara tentang orang ini seakan-akan dia adalah perabot untuk tujuan yang terhormat. AT: "dia seperti perabot yang berguna untuk peristiwa khusus" atau "dia seperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik lakukan di tempat umum)." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang ini seakan-akan dia adalah perabot untuk tujuan yang terhormat. AT: "dia seperti perabot yang berguna untuk peristiwa khusus" atau "dia seperti perabot yang berguna (untuk aktivitas yang orang baik lakukan di tempat umum)." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dikhususkan, berguna bagi tuannya, dan dipersiapkan untuk setiap pekerjaan yang mulia -##### Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan mengkhususkannya, dan dia siap digunakan Tuannya untuk setiap pekerjaan baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuan mengkhususkannya, dan dia siap digunakan Tuannya untuk setiap pekerjaan baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dikuduskan -##### Dia tidak dikhususkan secara jasmani atau dalam makna tempatnya, melainkan untuk memenuhi tujuan. Beberapa versi menerjemahkannya menjadi "disucikan", namun teks ini memberi isyarat tentang gagasan penting dari dikhususkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dia tidak dikhususkan secara jasmani atau dalam makna tempatnya, melainkan untuk memenuhi tujuan. Beberapa versi menerjemahkannya menjadi "disucikan", namun teks ini memberi isyarat tentang gagasan penting dari dikhususkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 46118216f..bb50a9274 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,38 +1,28 @@ # Jauhilah hawa nafsu orang muda -##### Paulus berbicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya seorang atau seekor binatang berbahaya yang karenanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya menghindari hawa nafsu orang muda" atau "Menolak seutuhnya untuk melakukan hal-hal salah yang sangat ingin dilakukan orang-orang muda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya seorang atau seekor binatang berbahaya yang karenanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya menghindari hawa nafsu orang muda" atau "Menolak seutuhnya untuk melakukan hal-hal salah yang sangat ingin dilakukan orang-orang muda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejarlah kebenaran -##### Kata "Kejarlah" berarti kebalikan dari "Jauhilah." Paulus berbicara mengenai kebenaran layaknya sebuah tujuan yang seharusnya dikejar oleh Timotius karena hal ini akan membuat kebaikan untuknya. AT: "Berusahalah sebaik mungkin untuk memperoleh kebenaran" atau "Carilah dahulu kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kejarlah" berarti kebalikan dari "Jauhilah." Paulus berbicara mengenai kebenaran layaknya sebuah tujuan yang seharusnya dikejar oleh Timotius karena hal ini akan membuat kebaikan untuknya. AT: "Berusahalah sebaik mungkin untuk memperoleh kebenaran" atau "Carilah dahulu kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bersama-sama dengan mereka -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) Paulus menghendaki Timotius untuk ikut bersama dengan orang-orang percaya lainnya dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, atau 2) Paulus menghendaki Timotius untuk damai dan tidak berdebat dengan orang-orang percaya lainnya. +Kemungkinan maknanya adalah 1) Paulus menghendaki Timotius untuk ikut bersama dengan orang-orang percaya lainnya dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, atau 2) Paulus menghendaki Timotius untuk damai dan tidak berdebat dengan orang-orang percaya lainnya. # mereka yang berseru kepada Tuhan -##### "berseru kepada Tuhan" adalah sebuah ungkapan yang berarti percaya dan menyembah Tuhan. AT: "mereka yang menyembah Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"berseru kepada Tuhan" adalah sebuah ungkapan yang berarti percaya dan menyembah Tuhan. AT: "mereka yang menyembah Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dengan hati yang murni -##### Kata "murni" adalah metafora untuk sesuatu yang murni atau tulus. Kata "hati" adalah metonimia untuk "pikiran" atau "perasaan". AT: "dengan pikiran yang tulus" atau "dengan ketulusan hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "murni" adalah metafora untuk sesuatu yang murni atau tulus. Kata "hati" adalah metonimia untuk "pikiran" atau "perasaan". AT: "dengan pikiran yang tulus" atau "dengan ketulusan hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hindarilah soal yang dicari-cari yang bodoh dan tidak berpengetahuan -##### "hindarilah untuk menjawab soal yang dicaricari yang bodoh dan tidak berpengetahuan." AT: "hindarilah untuk menjawab soal yang dicari-cari yang orang bodoh tidak ingin mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"hindarilah untuk menjawab soal yang dicaricari yang bodoh dan tidak berpengetahuan." AT: "hindarilah untuk menjawab soal yang dicari-cari yang orang bodoh tidak ingin mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hal itu akan mendatangkan pertengkaran -##### Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 394b02f26..b85c6c4c6 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -1,38 +1,27 @@ # dalam kelembutan -##### "dengan "lembut" atau "dengan hati-hati" +"dengan "lembut" atau "dengan hati-hati" menuntun mereka "memberi tuntunan mereka" atau "menuntun mereka" # Semoga Allah memberi kesempatan mereka untuk bertobat -##### Paulus berbicara pertobatan seperti itu adalah sesuatu yang Allah dapat berikan pada orang-orang. AT: "Allah mungkin memberikan mereka kesempatan untuk bertobat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara pertobatan seperti itu adalah sesuatu yang Allah dapat berikan pada orang-orang. AT: "Allah mungkin memberikan mereka kesempatan untuk bertobat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kepada pengetahuan akan kebenaran -##### "jadi mereka akan tahu kebenaran" +"jadi mereka akan tahu kebenaran" # Mereka menjadi sadar lagi -##### Paulus berbicara tentang pendosa-pendosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah seperti mereka adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "mereka mungkin akan berpikir benar kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang pendosa-pendosa belajar untuk berpikir secara benar tentang Allah seperti mereka adalah orang-orang mabuk yang menjadi sadar kembali. AT: "mereka mungkin akan berpikir benar kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # melepaskan diri dari jeratan iblis -##### Paulus berbicara tentang kemampuan iblis untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk melakukan dosa seperti hal tersebut adalah jebakan. AT: "berhenti melakukan apa yang iblis inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kemampuan iblis untuk meyakinkan orang-orang Kristen untuk melakukan dosa seperti hal tersebut adalah jebakan. AT: "berhenti melakukan apa yang iblis inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # seperti iblis telah menjerat mereka pada kehendaknya -##### Meyakinkan orang Kristen untuk melakukan dosa dibicarakan seperti iblis dapat menawan secara fisik dan membuat mereka menjadi budaknya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seletah dia telah menipu mereka untuk mematuhi kehendaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Meyakinkan orang Kristen untuk melakukan dosa dibicarakan seperti iblis dapat menawan secara fisik dan membuat mereka menjadi budaknya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seletah dia telah menipu mereka untuk mematuhi kehendaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file +* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 91151b5e1..f785fdd95 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -4,25 +4,25 @@ Beberapa kitab menerjemahkan ini sebagai "Semua Kitab Suci adalah napas Allah." # Itu menguntungkan -##### "Itu berguna" atau "Itu bermanfaat" +"Itu berguna" atau "Itu bermanfaat" # pendirian -##### "untuk menyatakan kesalahan" +"untuk menyatakan kesalahan" # untuk memperbaiki -##### "untuk memperbaiki kesalahan" +"untuk memperbaiki kesalahan" # untuk mendidik dalam kebenaran -##### "untuk mendidik orang-orang menjadi benar" +"untuk mendidik orang-orang menjadi benar" # abdi Allah -##### Ini berarti bahwa setiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki maupun perempuan. AT: "semua orang percaya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Ini berarti bahwa setiap orang percaya dalam Allah baik itu laki-laki maupun perempuan. AT: "semua orang percaya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # akan cakap, diperlengkapi -##### "akan dipersiapkan sepenuhnya" +"akan dipersiapkan sepenuhnya" diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index e0ad7ddf8..4b4c521cd 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -1,36 +1,36 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus terus mengingatkan Timotius untuk setia dan karena dia, Paulus, sudah siap untuk mati. +Paulus terus mengingatkan Timotius untuk setia dan karena dia, Paulus, sudah siap untuk mati. # sungguh-sungguh aku berpesan kepadamu di hadapan Allah dan Yesus Kristus -##### "perintah sungguh-sungguh di hadapan Allah dan Yesus Kristus. "Ini menyiratkan bahwa Allah dan Yesus akan menjadi saksi Paulus. AT: "perintah sungguh-sungguh ini menjadi saksi Allah dan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"perintah sungguh-sungguh di hadapan Allah dan Yesus Kristus. "Ini menyiratkan bahwa Allah dan Yesus akan menjadi saksi Paulus. AT: "perintah sungguh-sungguh ini menjadi saksi Allah dan Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # perintah sungguh-sungguh -##### "perintah serius" +"perintah serius" # yang hidup dan yang mati -##### Di sini "yang hidup" dan "yang mati" digunakan bersama yang bermaksud semua orang AT: "semua orang yang pernah hidup" (Lihat: +Di sini "yang hidup" dan "yang mati" digunakan bersama yang bermaksud semua orang AT: "semua orang yang pernah hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # yang mati, dan karena keberadaannya dan kerajaan-Nya -##### Di sini "kerajaan" berdiri untuk aturan Kristus sebagai raja. AT: "kematian ketika Dia kembali mengatur sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kerajaan" berdiri untuk aturan Kristus sebagai raja. AT: "kematian ketika Dia kembali mengatur sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # firman -##### Di sini "firman" adalah metonimia untuk "pesan." AT: "pesan tentang Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "firman" adalah metonimia untuk "pesan." AT: "pesan tentang Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # padahal tidak -##### Di sini kata "baik" dimengerti. AT: "ketika tidak baik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "baik" dimengerti. AT: "ketika tidak baik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Memarahi -##### memberi tahu seseorang bahwa dia merasa bersalah melakukan hal salah +memberi tahu seseorang bahwa dia merasa bersalah melakukan hal salah # nasihatilah, dan doronglah mereka dengan penuh kesabaran dan pengajaran diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index 340e63c70..bf974e813 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus berbicara tentang orang tententu dan bagaimana mereka bersikap tentang pekerjaan Allah terhadap mereka, kemudian menutupnya dengan salam untuk dan dari orang tertentu. +Paulus berbicara tentang orang tententu dan bagaimana mereka bersikap tentang pekerjaan Allah terhadap mereka, kemudian menutupnya dengan salam untuk dan dari orang tertentu. # datanglah ... cepat -##### "datang ... secepat mungkin" +"datang ... secepat mungkin" # Demas ... Kreskes ... Titus -##### Ini semua adalah nama orang. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini semua adalah nama orang. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # dunia sekarang -##### Di sini "dunia" mengacu pada hal duniawi yang bertolak belakang dengan hal yang berhubungan dengan Allah. Kemungkinan artinya adalah 1) dia mencintai kenyamanan sementara akan dunia ini atau 2) dia takut dia akan mati jika dia tetap bersama Paulus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "dunia" mengacu pada hal duniawi yang bertolak belakang dengan hal yang berhubungan dengan Allah. Kemungkinan artinya adalah 1) dia mencintai kenyamanan sementara akan dunia ini atau 2) dia takut dia akan mati jika dia tetap bersama Paulus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kreskes pergi ... dan Titus pergi -##### Kedua laki-laki ini meninggalkan Paulus, tetapi Paulus tidak mengatakan bahwa mereka juga "mencintai dunia yang sekarang" seperti Demas. +Kedua laki-laki ini meninggalkan Paulus, tetapi Paulus tidak mengatakan bahwa mereka juga "mencintai dunia yang sekarang" seperti Demas. # DalmatiaIni adalah nama daerah. (Lihat: diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index a96137c45..6c2710af8 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -4,19 +4,19 @@ Ini adalah surat pribadi Yohanes kepada Gayus. Semua penggunaan "kamu" dan "milikmu" menunjuk kepada Gayus dan berbentuk tunggal. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Penatua +# Penatua Ini menunjuk kepada Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. Dia menunjukkan dirinya sendiri sebagai "penatua" entah karena umurnya yang tua atau karena dia adalah seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat dibuat secara jelas: "Aku, Yohanes yang adalah penatua, sedang menuliskan surat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Gayus +# Gayus Ia adalah rekan yang kepadanya Yohanes menuliskan surat ini. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## yang kukasihi dalam kebenaran +# yang kukasihi dalam kebenaran "yang benar-benar aku kasihi". -## semoga kamu baik-baik saja dan semoga kamu sehat +# semoga kamu baik-baik saja dan semoga kamu sehat "semoga kamu dapat melakukan segala hal dengan baik dan menjadi sehat". diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index c7861226e..a310b2066 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -6,39 +6,40 @@ Tujuan Yohanes menulis surat ini adalah untuk memberikan pujian kepada Gayus kar Kata "kita" di sini menunjuk kepada Yohanes dan orang-orang yang bersama dengan dia, dan kemungkinan termasuk semua orang-orang percaya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## yang terkasih +# yang terkasih Ini digunakan sebagai sebuah istilah untuk mengungkapkan kasih terhadap semua orang percaya. -## kamu bertindak dengan kesetiaan +# kamu bertindak dengan kesetiaan "kamu melakukan apa yang penuh iman kepada Allah" atau "kamu setia kepada Allah". -## bekerjalah untuk saudara-saudaramu dan untuk orang-orang asing +# bekerjalah untuk saudara-saudaramu dan untuk orang-orang asing "membantu sesama orang percaya dan mereka yang tidak kamu kenal". -## orang-orang asing yang telah bersaksi tentang kasihmu di hadapan jemaat +# orang-orang asing yang telah bersaksi tentang kasihmu di hadapan jemaat "orang-orang asing yang telah mengatakan kepada orang-orang percaya di gereja tentang bagaimana kamu telah mengsihi mereka". -## Kamu melakukan hal baik untuk mengirim mereka +# Kamu melakukan hal baik untuk mengirim mereka Yohanes sedang berterima kasih kepada Gayus atas tindakannya yang biasa dilakukannya untuk membantu orang-orang percaya ini. -## sebab mereka telah pergi demi Nama itu +# sebab mereka telah pergi demi Nama itu Kata "nama" di sini menunjuk kepada Yesus. AT: "karena mereka telah pergi keluar untuk menceritakan Yesus kepada orang-orang " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## tanpa menerima apapun + +# tanpa menerima apapun tidak menerima imbalan atau bantuan apapun. -## orang-orang yang bukan Yahudi +# 0rang-orang yang bukan Yahudi Istilah ini tidak hanya menunjuk kepada orang-orang yang bukan Yahudi saja, namun juga bisa berarti orang yang tidak percaya Yesus. -## sehingga kita akan menjadi rekan pelayanan bagi kebenaran +# sehingga kita akan menjadi rekan pelayanan bagi kebenaran "sehingga kita akan bekerjasama dengan mereka dalam memberitakan kebenaran Allah kepada orang-orang". diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 8019686d5..213d298d5 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -6,27 +6,27 @@ Kata "kita" menunjuk kepada Yohanes dan semua orang yang bersama dengan dia kecu Yang dimaksud adalah Gayus dan sekelompok orang percaya yang bertemu bersama untuk beribadah kepada Allah. -## Diotrefes +# Diotrefes Dia adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## yang suka menonjolkan diri di antara mereka +# yang suka menonjolkan diri di antara mereka "yang suka menjadi orang yang paling penting di antara mereka" atau "yang suka bertindak seolah-olah dia adalah pemimpin mereka" -## melontarkan kata-kata yang kasar kepada kami +# melontarkan kata-kata yang kasar kepada kami "dan bagaimana dia berkata hal-hal yang jahat tentang kita padahal itu tidak benar". -## menolak untuk menyambut saudara-saudara +# menolak untuk menyambut saudara-saudara "tidak menerima sesama orang-orang percaya". -## melarang mereka yang mau menerima saudara-saudara sesama orang percaya +# melarang mereka yang mau menerima saudara-saudara sesama orang percaya "menghalangi mereka yang ingin menerima orang-orang percaya" -## mengeluarkan mereka dari jemaat +# mengeluarkan mereka dari jemaat "dia memaksa mereka untuk meninggalkan jemaat itu". diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 03afb3d35..a4e8527db 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -6,35 +6,35 @@ Kata "kami" di sini menunjuk pada kepada Yohanes dan mereka yang bersama dengan Ungkapan ini digunakan sebagai istilah untuk menyatakan tindakan kasih terhadap sesama orang-orang percaya. Lihat bagaimana kamu menggunakannya dalam [3 Yohanes 1:5](./05.md). -## jangan meniru apa yang jahat +# jangan meniru apa yang jahat "jangan melakukan hal-hal jahat yang orang-orang lakukan". -## melainkan apa yang baik +# melainkan apa yang baik Kata-kata yang diucapkan dan dapat dimengerti. AT: "tetapi meniru hal-hal baik yang orang-orang lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## dari Allah +# dari Allah "kepunyaan Allah". -## belum melihat Allah +# belum melihat Allah "bukan kepunyaan Allah" atau "tidak percaya Allah". -## Demetrius dijadikan bahan kesaksian oleh semua orang +# Demetrius dijadikan bahan kesaksian oleh semua orang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semua yang mengenal Demetrius, bersaksi tentang dia" atau "Setiap orang percaya yang mengenal Demetrius berbicara yang baik tentang dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Demetrius +# Demetrius Kemungkinan ini adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat menerimanya ketika dia datang berkunjung. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## oleh karena kebenaran itu sendiri +# oleh karena kebenaran itu sendiri "Kebenaran itu sendiri berbicara yang baik tentang dia." Kata "kebenaran" di sini digambarkan seperti seseorang yang sedang berbicara. AT: "setiap orang yang mengetahui kebenaran tahu bahwa dia adalah seseorang yang baik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## Kami juga bersaksi +# Kami juga bersaksi Yohanes sedang memastikan sesuatu yang tersirat dan dapat dibuat secara khusus di sini. AT: "Kami juga berbicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index 16f073c76..9f339e297 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ini adalah bagian akhir dari Surat Yohanes untuk Gayus. Dia memberikan beberapa kata-kata terakhir dan menutupnya dengan sebuah salam. -## Aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta +# Aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta Yohanes sama sekali tidak mau menulis hal-hal yang lain. Dia tidak bermaksud menulis dengan sesuatu yang bukan pena dan tinta. @@ -10,15 +10,15 @@ Yohanes sama sekali tidak mau menulis hal-hal yang lain. Dia tidak bermaksud men "bertatap muka" di sini adalah sebuah ungkapan, yang berarti "secara pribadi." AT: "secara pribadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Damai sejahtera menyertai engkau +# Damai sejahtera menyertai engkau "Semoga Allah memberimu kedamaian". -## Salam dari kawan-kawanmu +# Salam dari kawan-kawanmu "Kawan-kawan disini memberikan salam kepada kamu". -## Mengirimkan salam kepada teman-teman kita di sana +# Mengirimkan salam kepada teman-teman kita di sana "Memberikan salam dari aku kepada setiap orang percaya di sana". diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 32c3c1106..dec4ebb34 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Informasi Umum: -##### Lewat surat ini dari Paulus dan Timotius kepada orang-orag percaya Kolose, nanti akan telihat jelas bahwa Pauluslah yang menulis surat ini. Sepertinya Timotius menulis bersama dia dan apa yang diucapkan oleh Paulus. +Lewat surat ini dari Paulus dan Timotius kepada orang-orag percaya Kolose, nanti akan telihat jelas bahwa Pauluslah yang menulis surat ini. Sepertinya Timotius menulis bersama dia dan apa yang diucapkan oleh Paulus. # Informasi Umum: -##### Lewat surat ini, kata-kata "Kita","Kami",dan "Milik kami" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis dengan cara lain. Kata "Kamu,"Dirimu",dan "Milikmu" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis dengan cara lain.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Lewat surat ini, kata-kata "Kita","Kami",dan "Milik kami" termasuk orang-orang Kolose kecuali ditulis dengan cara lain. Kata "Kamu,"Dirimu",dan "Milikmu" Mengacu pada orang-orang percaya Kolose kecuali ditulis dengan cara lain.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Yang menjadi rasul Yesus Kristus oleh kehedak Allah -##### "Yang Allah pilih untuk menjadi rasul Yesus Kristus" +"Yang Allah pilih untuk menjadi rasul Yesus Kristus" # kita memberi ... kita selalu... Tuhan kita, diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index dab8442b3..48cc7a37c 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## menipu +# menipu Ini berarti membuat seseorang percaya pada sesuatu yang tidak benar, sehingga dia berbuat dalam keyakinan itu, dan menderita kerugian sebagai hasilnya. -## yang meyakinkan +# yang meyakinkan cara bicara yang bisa membuat seseorang berpikir secara berbeda -## tidak bersama-sama dengan kamu secara jasmani +# tidak bersama-sama dengan kamu secara jasmani daging seseorang, atau fisik tubuh, adalah sebuah istilah untuk seseorang. AT: "tidak secara fisik berada bersama denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index f463766a9..30b61fc19 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -4,27 +4,27 @@ Disini Paulus mengarah kepada guru-guru palsu seakan-akan mereka juri-juri yang tidak adil dalam perlombaan atletik dimana ketidak adilan membatalkan orang-orang percaya untuk memenangkan hadiah yang mereka layak untuk terima, dan dia berbicara tentang Kristus menyelamatkan seseorang seakan Kristus sedang memberikan sebuah hadiah kepada pemenang dari sebuah perlombaan. AT: "Jangan biarkan seorangpun... membatalkan kamu untuk memenangkan sebuah hadiah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] -### siapa yang ingin merendahkan diri +# siapa yang ingin merendahkan diri Kata "merendahkan diri" adalah sebuah istilah dari perbuatan-perbuatan untuk membuat orang lain berpikir bahwa orang itu rendah hati. AT: "siapa yang ingin melakukan sesuatu untuk menunjukan bahwa kamu rendah hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### yang masuk ke dalam sesuatu yang telah dilihatnya +# yang masuk ke dalam sesuatu yang telah dilihatnya Disini Paulus berbicara tentang seseorang yang menyatakan mempunyai mimpi dan pengelihatan dari Allah dan siapa yang dengan bangga berbicara tentang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## membuat pikiran mereka sombong karena gagasan-gagasan duniawi +# membuat pikiran mereka sombong karena gagasan-gagasan duniawi Disini Paulus berbicara bahwa cara pendosa berpikir membuat seseorang sombong. AT: "menyombongkan dirinya sendiri dengan pemikiran-pemikiran duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## sombong +# sombong Disini dikatakan seseorang yang memberbual sedang seakan-akan dia adalah sebuah benda yang telah memukul udara untuk membuat itu menjadi besar dari apa yang seharusnnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pemikiran kedagingan +# pemikiran kedagingan Disini gagasan mengenai daging berdiri untuk sifat alami manusia. "pemikiran dosa yang dia biasa pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dia tidak berpegang pada Kepala +# dia tidak berpegang pada Kepala Seseorang yang tidak pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan mereka tidak berpegang teguh kepada kepala. kristus dinyatakan seakan Dia adalah kepada dari sebuah tubuh AT: "Dia tidak sungguh-sungguh memegang Kristus, di mana seperti kepala dari sebuah tubuh" atau "Dia tidak berpegang teguh kepada Kristus, dimana seperti kepala dari sebuah tubuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index b58ea1ebe..fbf53da85 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Jikalau kamu telah mati bersama-sama Kristus dengan kepada prinsip-prinsip dunia  +# Jikalau kamu telah mati bersama-sama Kristus dengan kepada prinsip-prinsip dunia  Dengan istilah ini, Paulus berbicara tentang seseorang yang dipersatukan secara rohani dengan Kristus: saat Kristus mati, begitu juga dengan orang-orang percaya akan mati secara rohani; saat Kristus kembali hidup, begitu juga orang percaya kembali hidup secara rohani, itu adalah, untuk tanggapan kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## mengapa kamu hidup menurut kehendak dunia: "Jangan ... sentuh"? +# mengapa kamu hidup menurut kehendak dunia: "Jangan ... sentuh"? Paulus mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karena mengikuti kepercayaan yang salah dari dunia. AT: "berhenti tunduk kepada kepercayaan dunia Berhenti percaya mereka ketika mereka berkata "jangan ... sentuh!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## hidup menurut kehendak dunia +# hidup menurut kehendak dunia "pikir kamu harus menaati keinginan dunia" @@ -14,7 +14,7 @@ Paulus mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang Kolose karena mengik pemikiran, keinginan, dan asumsi dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aturan-aturan ini memiliki kebijaksanaan sendiri dibuat agama dan kerendahan hati serta kesederhanaan yang dibuat-buat +# Aturan-aturan ini memiliki kebijaksanaan sendiri dibuat agama dan kerendahan hati serta kesederhanaan yang dibuat-buat "Peraturan ini terlihat bijak untuk orang yang tidak percaya karena yang mengikuti merekakelihatan rendah rendah hati karena mereka menyakiti tubuh mereka sendiri" diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index dab7ea7eb..4fdc0184a 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 5-8 # Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimuPaulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index a053b97e8..0c1eb4726 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -4,25 +4,25 @@ Paulus meneruskan untuk menceritakan kepada orang-orang percaya bagaimana cara h # kamu telah menanggalkan manusia lamamu bersama dengan perbuatan-perbuatannya, dan kamu telah mengenakan manusia barumu -##### Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang menolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang dia tanggalkan supaya dapat mengenakan pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel seperti Paulus untuk berbicara tentang kualitas moral seperti halnya potongan pakaian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini Paulus sedang berbicara tentang orang-orang Kristen yang menolak hidup lamanya yang penuh dosa seumpama pakaian lama yang dia tanggalkan supaya dapat mengenakan pakaian baru. Sangatlah biasa bagi orang-orang Israel seperti Paulus untuk berbicara tentang kualitas moral seperti halnya potongan pakaian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gambar -##### Ini mengarah kepada Yesus Kristus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada Yesus Kristus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tidak ada lagi orang Yunani dan Yahudi, yang disunat dan yang tidak disunat, orang barbar, orang Skit, budak, orang merdeka -##### Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus katakan tidak penting bagi Allah. Allah melihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah-istilah ini merupakan contoh-contoh kelompok orang yang Paulus katakan tidak penting bagi Allah. Allah melihat setiap orang adalah sama, bukan dari ras, keyakinan, kebangsaan, atau status sosial. Terjemahan lainnya : "ras, keyakinan, budaya, dan status sosial tidaklah penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # orang barbar -##### orang asing yang tidak tahu adat setempat +orang asing yang tidak tahu adat setempat # orang Skit -##### Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang berada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi menggunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana setiap orang melakukan perbuatan jahat setiap waktu. +Ini adalah orang yang datang dari tanah Skithia, yang berada di luar Kekaisaran Romawi dan Yunani. Orang-orang Yunani dan Romawi menggunakan kata ini untuk seseorang yang dibesarkan di tempat dimana setiap orang melakukan perbuatan jahat setiap waktu. # Kristus adalah segalanya, dan dalam semuanya -##### Tidak ada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam segalanya, dan hidup di dalam semua umatNya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tidak ada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam segalanya, dan hidup di dalam semua umatNya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 55f57d305..65148846f 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 12-14 # sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi @@ -6,21 +5,21 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-ora # kenakanlah hati yang berbelas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran -##### Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran" atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sabarlah seorang terhadap yang lain -##### "Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain" +"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain" # Saling mengampunilah terhadap yang lain -##### "Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima" +"Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima" # mempunyai keluhan terhadap -##### Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kenakanlah kasih, yang menjadi pengikat yang sempurna -##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index a3a1b2817..0481b83fc 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat : 18-21 # Pernyataan Terkait: @@ -6,16 +5,16 @@ Paulus kemudian memberikan beberapa perintah-perintah khusus kepada para istri, # Istri-istri, tunduklah kepada -##### "Istri-istri, patuhlah" +"Istri-istri, patuhlah" # sebagaimana seharusnya -##### "sebagaimana pantas" atau "yang benar" +"sebagaimana pantas" atau "yang benar" # jangan berlaku kasar terhadap -##### "jangan bersikap kasar dengan" atau "jangan menjadi marah kepada" +"jangan bersikap kasar dengan" atau "jangan menjadi marah kepada" # jangan memicu kemarahan anak-anakmu -##### "jangan membuat anak-anakmu marah tanpa alasan" \ No newline at end of file +"jangan membuat anak-anakmu marah tanpa alasan" \ No newline at end of file diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 124063deb..366271efa 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 22-25 # taatilah tuan-tuanmu yang ada di dunia ini diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index bd6dfe196..a748f6477 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## di atas kepala mereka +# di atas kepala mereka "di atas kepala para makhluk ciptaan" -## sesuatu yang menyerupai sebuah takhta +# sesuatu yang menyerupai sebuah takhta Kata "menyerupai" di sini memiliki arti bahwa Yehezkiel melihat sesuatu seperti takhta. Kata ini dapat sebagai sebuah frasa dengan kata kerja. Terjemahan lain: "sesuatu yang kelihatannya seperti sebuah takhta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index 9de703f81..e0723236a 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Yehezkiel masih menceritakan tentang penglihatan yang ia saksikan. diff --git a/ezk/03/23.md b/ezk/03/23.md index 6fb5018e8..10e823c39 100644 --- a/ezk/03/23.md +++ b/ezk/03/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 1:28](../01/28.md). # Sungai Kebar -Ini adalah sungai dimana orang-orang Kaldea menggali tanah untuk mengairi kebun mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Ini adalah sungai dimana orang-orang Kaldea menggali tanah untuk mengairi kebun mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 1:1](../01/01.md). # yang aku lihat diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index 7ce0e44a2..b08e97717 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ia berbicara kepadaku -Jika bahasa dapat menunjukkan orang yang berbicara, ini dapat menjadi cara terbaik untuk menunjukkan pembicara sebagai "sesuatu yang terlihat seperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](https://v-mast.mvc/events/01/26.md)). Ini bukan "Roh." \ No newline at end of file +Jika bahasa dapat menunjukkan orang yang berbicara, ini dapat menjadi cara terbaik untuk menunjukkan pembicara sebagai "sesuatu yang terlihat seperti manusia" ([Yehezkiel 1:26](../01/26.md)). Ini bukan "Roh." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/05.md b/ezk/04/05.md index 01c37b5bc..a7a145a39 100644 --- a/ezk/04/05.md +++ b/ezk/04/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Sebab, Aku telah menetapkan kepadamu hari-hari sesuai dengan jumlah tahun-tahun penghukuman mereka +# Sebab, Aku telah menetapkan kepadamu hari-hari sesuai dengan jumlah tahun-tahun penghukuman mereka "Aku memerintahkan kamu untuk berbaring sebanyak hari dalam tahun-tahun saat Aku akan menghukum mereka" -## sesuai dengan jumlah tahun-tahun penghukuman mereka +# sesuai dengan jumlah tahun-tahun penghukuman mereka Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) setiap tahun mereka akan dihukum untuk dosa-dosa mereka atau 2) setiap tahun mereka telah  berdosa. diff --git a/ezk/04/07.md b/ezk/04/07.md index c40c091da..4aacb2c11 100644 --- a/ezk/04/07.md +++ b/ezk/04/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Hadapkanlah wajahmu ke arah pengepungan Yerusalem +# Hadapkanlah wajahmu ke arah pengepungan Yerusalem -##### Ini adalah perintah untuk menatap Yerusalem sebagai gambaran hukuman Yerusalem. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dengan arti yang sama dalam  [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Terjemahan lain: "Memandang ke Yerusalem yang dikepung" atau "Memandang ke Yerusalem yang dikepung, dan akan dirugikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah perintah untuk menatap Yerusalem sebagai gambaran hukuman Yerusalem. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dengan arti yang sama dalam  [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). Terjemahan lain: "Memandang ke Yerusalem yang dikepung" atau "Memandang ke Yerusalem yang dikepung, dan akan dirugikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Hadapkanlah wajahmu +# Hadapkanlah wajahmu Di sini "wajah" adalah metonimia pada perhatian atau tatapan. " hadapkanlah wajahmu" secara harfiah merujuk pada menatap sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## bernubuatlah terhadapnya +# bernubuatlah terhadapnya "nubuat tentang hal yang buruk yang akan terjadi kepada Yerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index ce710af1b..d6f6fd5c5 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Informasi umum +# Informasi umum Roh terus berbicara kepada Yehezkiel. -## gandum, jelai ... jawawut dan bunga pala +# gandum, jelai ... jawawut dan bunga pala Ini adalah berbagai jenis biji-bijian. -## buncis +# buncis Benihnya merambat, tumbuh dalam baris tunggal kadang tak ada buahnya, dapat dimakan @@ -14,6 +14,6 @@ Benihnya merambat, tumbuh dalam baris tunggal kadang tak ada buahnya, dapat dima Ini seperti buncis, tapi benih mereka sangat kecil, bulat dan agak datar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## 390 hari +# 390 hari "tiga ratus sembilan puluh hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/11.md b/ezk/04/11.md index f95bde2aa..9bc8b6e6e 100644 --- a/ezk/04/11.md +++ b/ezk/04/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## seperenam hin +# seperenam hin '1/6 hin" atau "seperenam bagian hin" atau "sekitar 1,5 galon."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) # satu hin -##### Satu hin adalah 3,7 liter. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Satu hin adalah 3,7 liter. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index d396c49ff..c08db451d 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum Roh terus berbicara kepada Yehezkiel. -## Kamu harus memakannya +# Kamu harus memakannya Kata "nya" merujuk pada roti ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)). @@ -10,6 +10,6 @@ Kata "nya" merujuk pada roti ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)). roti datar yang terbuat dari jelai ([Yehezkiel 4:9](../04/09.md)) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## kamu akan memanggangnya dengan kotoran manusia di depan mereka. +# kamu akan memanggangnya dengan kotoran manusia di depan mereka. "kamu akan memasaknya dengan api yang dibuat dari kotoran manusia." Bahasamu mungkin memiliki cara yang lebih baik untuk menjelaskan hal ini. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index ffdbc0764..a0043308f 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Ya Tuhan ALLAH +# Ya Tuhan ALLAH "TUHAN Allah, menjadi salah bagiku melakukan hal itu."  Yehezkiel sangat terganggu dengan apa yang Allah katakan untuk dilakukannya. -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md).  Di sini Yehezkiel berbicara kepada Allah. -## tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati  ... ke dalam mulutku +# tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati  ... ke dalam mulutku -##### "Aku tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati" +"Aku tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati" -## sesuatu yang sudah mati +#sesuatu yang sudah mati "menjijikan, makanan yang najis."  Ini merujuk kepada makanan yang najis karena berasal dari hewan yang sudah mati atau sakit  atau tua atau karena dibunuh hewan lainnya.  Kata "sesuatu yang mati" menunjukkan betapa menjijikannya makanan seperti ini. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index 39a73838e..aab9f1715 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Lihatlah +# Lihatlah "Lihat" atau "Dengar" atau "Berilah perhatian terhadap hal yang akan Kusampaikan kepadamu" -## Aku akan memusnahkan persediaan roti di Yerusalem +# Aku akan memusnahkan persediaan roti di Yerusalem "Aku akan berhenti menyalurkan makanan ke Yerusalem" -## persediaan roti +# persediaan roti Persediaan disebut tenaga karena beberapa orang membutuhkan sebuah tenaga untuk berjalan dan melakukan pekerjaan mereka, dan orang membutuhkan roti untuk hidup. Roti mewakili semua jenis makanan. Terjemahan lain: "persediaan makanan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## mereka akan makan roti dengan ditimbang dan dalam kecemasan +# mereka akan makan roti dengan ditimbang dan dalam kecemasan -##### Kamu mungkin perlu menjelaskan mengapa mereka akan menimbang roti. "mereka akan membagi roti mereka dengan hati-hati karena mereka takut tidak akan cukup"  +Kamu mungkin perlu menjelaskan mengapa mereka akan menimbang roti. "mereka akan membagi roti mereka dengan hati-hati karena mereka takut tidak akan cukup"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # menimbang -##### memberikan sesuatu dengan jumlah kecil yang mana tidak cukup untuk banyak orang +memberikan sesuatu dengan jumlah kecil yang mana tidak cukup untuk banyak orang # menimbang dalam gemetar diff --git a/ezk/04/17.md b/ezk/04/17.md index c30e0882e..f3e766a03 100644 --- a/ezk/04/17.md +++ b/ezk/04/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## setiap orang akan menjadi kecewa kepada saudaranya laki-laki dan membuangnya +# setiap orang akan menjadi kecewa kepada saudaranya laki-laki dan membuangnya Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "setiap orang akan memandang saudaranya laki-laki dan khawatir tentang berapa banyak makanan yang mereka makan dan membuangnya" atau 2) "setiap orang dari mereka akan menjadi kecewa dan dibuang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## dibuang  +# dibuang  -##### Kata "dibuang" biasanya digunakan untuk daging atau kayu yang membusuk. Ini adalah penggambaran untuk orang jahat yang lemah dan yang akan mati karena mereka tidak mempunyai makanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dibuang" biasanya digunakan untuk daging atau kayu yang membusuk. Ini adalah penggambaran untuk orang jahat yang lemah dan yang akan mati karena mereka tidak mempunyai makanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index ab4b13551..7353a2096 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -10,6 +10,6 @@ TUHAN kembali berfirman kepada Yehezkiel. Seluruh penggunaan "kota tertentu" men mata pisau untuk memotong rambut -## pakailah itu sebagai pisau cukur ke atas kepala dan jenggotmu +# pakailah itu sebagai pisau cukur ke atas kepala dan jenggotmu "cukurlah kepalamu dan wajahmu" atau "bersihkan rambut dari kepalamu dan jenggot dari wajahmu" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/02.md b/ezk/05/02.md index d2b54939d..40369c1c3 100644 --- a/ezk/05/02.md +++ b/ezk/05/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Sepertiga bagian harus kamu bakar     -##### "bakarlah sepertiga dari rambutmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"bakarlah sepertiga dari rambutmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -## di tengah-tengah +# di tengah-tengah pertengahan @@ -16,7 +16,7 @@ pertengahan # kamu pukul dengan pedang di seluruh kota itu  -#####  "pukullah itu dengan pedangmu diseluruh kota" +"pukullah itu dengan pedangmu diseluruh kota" # sepertiga bagian harus kamu hamburkan ke udara diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 0a7a5b4fd..9e7428a73 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ TUHAN melanjutkan berfirman kepada Yehezkiel  "beberapa helai rambut dari tumpukannya"  -## mengikatnya +# mengikatnya Kata "nya" menunjuk kepada rambut-rambut. Kemungkinan artinya adalah 1) Rambut-rambut tersebut cukup panjang sehingga Yehezkiel dapat mengikatnya atau 2) Yehezkiel telah menjahit rambut-rambut itu atau sebaliknya dia mengikatnya 3) Yehezkiel telah menempatkan rambutnya dalam lipatan jubah diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 6afd66dc4..2251da940 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ TUHAN melanjutkan berfirman kepada orang-orang Israel dan Yehuda. Lihat bagaimana anda menterjemahkannya dalam  [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). -## menajiskan tempat kudus +# menajiskan tempat kudus merusak tempat yang telah Dia tetapkan hanya untuk Dia gunakan @@ -18,6 +18,6 @@ merusak tempat yang telah Dia tetapkan hanya untuk Dia gunakan Mata adalah gambaran untuk orang yang memiliki mata itu. Terjemahan lain : "I tidak akan mengasihani kamu"  (Lihat: dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Aku tidak akan menyayangkan +# Aku tidak akan menyayangkan "aku sungguh akan menghukum kamu" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index f1f966ecc..787f2f1e4 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -2,11 +2,11 @@ TUHAN kembali berbicara kepada orang-orang Israel dan Yehuda -## amarah-Ku akan dilampiaskan  +# amarah-Ku akan dilampiaskan  "Aku tidak akan marah lagi karena aku telah melakukan segala sesuatu yang aku ingin lakukan pada waktu aku marah"      -## Aku akan menimpakan murka-Ku ke atas mereka, dan merasa puas +# Aku akan menimpakan murka-Ku ke atas mereka, dan merasa puas Kata "murka" berarti kemarahan yang bengis, dan ini adalah penggambaran dari penghukuman. "aku akan berhenti menghukum mereka karena aku telah puas menghukumnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index af896c5e0..ad97ced83 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -2,6 +2,6 @@ TUHAN melanjutkan berfirman kepada orang-orang Israel dan Yehuda -## dalam kemarahan dan murka   +# dalam kemarahan dan murka   -##### Kata-kata "kemarahan" dan "murka" memiliki arti yang pada dasarnya sama dan menekankan bahwa Tuhan sangat marah. Terjemahan lain : "karena aku akan sangat marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "kemarahan" dan "murka" memiliki arti yang pada dasarnya sama dan menekankan bahwa Tuhan sangat marah. Terjemahan lain : "karena aku akan sangat marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/04.md b/ezk/07/04.md index 203cad6db..f3bf9bced 100644 --- a/ezk/07/04.md +++ b/ezk/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## MataKu tidak akan menyayangkan kamu +# MataKu tidak akan menyayangkan kamu -##### Mata merujuk pada orang yang memiliki mata itu. Terjemahan lain: "Karena Aku tidak akan menyayangkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata merujuk pada orang yang memiliki mata itu. Terjemahan lain: "Karena Aku tidak akan menyayangkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Aku akan menghukummu karena jalan-jalanmu @@ -12,4 +12,4 @@ Kemungkinan artinya: 1) Aku akan menghukum semua bangsa dari kekejian kekejianmu # ketahuilah bahwa Akulah TUHAN -Saat TUHAN berfirman bahwa bangsa Israel mengenal bahwa Dialah TUHAN. Dia sedang menyiratkan bahwa mereka akan mengenal bahwa Dia ah satu satunya Allah yang benar yang berwenang penuh dan berkuasa. . Lihat bagaimana menerjemahkan , Yang Benar Allah "atau" menyatakan itu bahwa Aku, TUHAN, memiliki kuasa penuh dan kewenangan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lainnya : "mengerti bahwa Akulah TUHAN, Allah yang Benar" atau " menyatakan bahwa Aku TUHAN memiliki kuasa penuh dan wewenang"   (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Saat TUHAN berfirman bahwa bangsa Israel mengenal bahwa Dialah TUHAN. Dia sedang menyiratkan bahwa mereka akan mengenal bahwa Dia ah satu satunya Allah yang benar yang berwenang penuh dan berkuasa. . Lihat bagaimana menerjemahkan , Yang Benar Allah "atau" menyatakan itu bahwa Aku, TUHAN, memiliki kuasa penuh dan kewenangan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lainnya : "mengerti bahwa Akulah TUHAN, Allah yang Benar" atau " menyatakan bahwa Aku TUHAN memiliki kuasa penuh dan wewenang"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/22.md b/ezk/07/22.md index 9dafb8ebd..bf5afe2c1 100644 --- a/ezk/07/22.md +++ b/ezk/07/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku akan memalingkan wajah-Ku +# Aku akan memalingkan wajah-Ku "Aku tidak akan memperhatikan" atau "Aku akan memalingkan" atau "Aku tidak akan memberitahu" diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index d54c5dd7c..5d50ca6ee 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ -## Informasi Umum : # Bencana demi bencana akan datang diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index 745e6e4bd..61ea48a8c 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -2,14 +2,14 @@ "Sosok seperti laki-laki" ([Yehezkiel 8:2](../08/02.md)) berbicara kepada Yehezkiel. -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat kuat, tetapi manusia tidak. Lihat bagaiman Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "orang yang fana" atau "manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## angkatlah matamu... mengangkat mataku +# angkatlah matamu... mengangkat mataku Ungkapan ini berarti dia harus melihat sesuatu. Terjemahan lain: "memandang ke atas...melihat ke atas" atau "putar kepalamu dan lihat...memutar kepalaku dan melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## pintu gerbang altar +# pintu gerbang altar "Gerbang di mana orang-orang akan melewatinya sehingga mereka dapat pergi ke altar" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/04.md b/ezk/09/04.md index 05c714e1a..30445ac95 100644 --- a/ezk/09/04.md +++ b/ezk/09/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Karena mata Ku tidak akan menyayangkan mu +# Karena mata Ku tidak akan menyayangkan mu -##### Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Terjemahan lainnya :"karena aku tidak akan berbelas kasihan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Terjemahan lainnya :"karena aku tidak akan berbelas kasihan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Aku akan menghukummu karena jalan-jalanmu diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index 041fe3141..6aaea2d0a 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # makhluk-makhluk hidup -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 1:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/283/01/13.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 1:13](../01/13.md). # sungai Kebar diff --git a/ezk/11/15.md b/ezk/11/15.md index 675c7f2bc..f2891b91b 100644 --- a/ezk/11/15.md +++ b/ezk/11/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Sebagian terjemahan memakai "semua mereka yang olehnya" # tanah ini telah diberikan kepada kami menjadi milik pusaka.’ -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah memberikan tanah ini kepada kami untuk menjadi milik kami" atau "Tanah ini telah menjadi milik kami" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah memberikan tanah ini kepada kami untuk menjadi milik kami" atau "Tanah ini telah menjadi milik kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index b867e27ab..b7062231c 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Allah melanjutkan nubuatan tentang apa yang akan terjadi pada bangsa Israel yang # Aku akan memberi mereka satu hati ... memberi mereka hati daging -##### TUHAN berbicara tentang bangsa Israel yang ada di pembuangan seakan mereka adalah seorang pribadi, dengan satu hati dan satu roh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara tentang bangsa Israel yang ada di pembuangan seakan mereka adalah seorang pribadi, dengan satu hati dan satu roh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku akan memberi mereka satu hati @@ -12,7 +12,7 @@ Di sini ungkapan "hati" menyatakan kehendak dan perasaan. TUHAN berbicara tentan # Aku menaruh roh yang baru ke dalam mereka -##### Di sini ungkapan "roh" menyatakan pikiran dan watak. TUHAN berbicara tentang menyebabkan semua umat berbagi pemikiran-pemikiran yang sama seakan Ia memberikan mereka roh yang baru (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini ungkapan "roh" menyatakan pikiran dan watak. TUHAN berbicara tentang menyebabkan semua umat berbagi pemikiran-pemikiran yang sama seakan Ia memberikan mereka roh yang baru (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku akan mengambil hati batu dari tubuh mereka dan memberi mereka hati daging diff --git a/ezk/12/02.md b/ezk/12/02.md index 0b45cd901..6affe51f2 100644 --- a/ezk/12/02.md +++ b/ezk/12/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak  manusia" atau "anak dari umat manusia."  Allah memanggil Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa, namun manusia tidak. Terjemahan lain: "makhluk fana" atau "manusia."  diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index f75608e5e..32060fbaa 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN memberitahu Yehezkiel untuk mengerjakan perumpamaan lain diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index 45703cc4b..a1571aeea 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -1,6 +1,3 @@ -Informasi Umum: - -Allah berbicara kepada Yehezkiel dan menggambarkan bagaimana ia harus mengerjakan perumpamaan. # di depan mereka diff --git a/ezk/12/05.md b/ezk/12/05.md index 87b364a98..e97f6c375 100644 --- a/ezk/12/05.md +++ b/ezk/12/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/06.md b/ezk/12/06.md index 148d5334b..ce0accfc3 100644 --- a/ezk/12/06.md +++ b/ezk/12/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## menetapkan kamu sebagai tanda + # menetapkan kamu sebagai tanda Kata "tanda" di sini merujuk kepada sesuatu yang menyampaikan peringatan khusus bagi orang yang melihatnya. TUHAN berbicara tentang Yehezkiel dan tindakannya sebagai suatu peringatan. Terjemahan lain: "membuat kamu menjadi peringatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index 55e12391a..079dde25e 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Yehezkiel menunjukkan kepada orang Israel bahwa mereka akan segera dipaksa masuk ke dalam pembuangan diff --git a/ezk/12/09.md b/ezk/12/09.md index 3de3b63ca..813bbbe54 100644 --- a/ezk/12/09.md +++ b/ezk/12/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Anak manusia, belumkah keturunan Israel, keturunan pemberontak itu, berkata kepadamu, 'Apa yang kamu lakukan?' +# Anak manusia, belumkah keturunan Israel, keturunan pemberontak itu, berkata kepadamu, 'Apa yang kamu lakukan?' Allah mengajukan pertanyaan retorika (tidak memerlukan jawaban) ini untuk mengingatkan Yehezkiel sesuatu yang sebenarnya sudah ia ketahui bahwa orang-orang akan menanyakan pertanyaan ini (apa yang kamu lakukan) kepadanya. Terjemahan lain: "Anak manusia, keturunan Israel, yang pemberontak itu, bertanya: Apa yang kamu lakukan?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index 2037a66c7..cb2f2117e 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku adalah tanda bagimu +# Aku adalah tanda bagimu Kata "tanda" di sini merujuk kepada sesuatu yang menyampaikan peringatan khusus kepada mereka yang melihatnya. Yehezkiel berbicara tentang dirinya dan perbuatannya sebagai suatu peringatan. Terjemahan lain: "Aku adalah suatu peringatan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/12/12.md b/ezk/12/12.md index 54aa61e35..d81db87c9 100644 --- a/ezk/12/12.md +++ b/ezk/12/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## pada waktu gelap +# pada waktu gelap "di malam hari" diff --git a/ezk/12/13.md b/ezk/12/13.md index 7b1cb5229..2af5becad 100644 --- a/ezk/12/13.md +++ b/ezk/12/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku juga akan membentangkan jaringku ke atasnya, dan ia akan tertangkap dalam jerat-Ku. +# Aku juga akan membentangkan jaringku ke atasnya, dan ia akan tertangkap dalam jerat-Ku. TUHAN berbicara tentang membuat orang Kasdim mampu menangkap pangeran  seakan Ia sendiri yang menangkap sang pangeran  di jerat yang ia tempatkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/12/15.md b/ezk/12/15.md index 795cf62e2..0754d7348 100644 --- a/ezk/12/15.md +++ b/ezk/12/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## mengetahui bahwa Akulah TUHAN +# mengetahui bahwa Akulah TUHAN Ketika TUHAN mengatakan bahwa umat akan mengetahui bahwa Ia adalah TUHAN, Ia menyiratkan bahwa mereka akan mengetahui bahwa Ia adalah Allah sejati yang memiliki kuasa dan kekuatan tertinggi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "pahamilah bahwa Aku TUHAN, Allah yang sebenarnya" atau "sadarilah bahwa Aku, TUHAN, memiliki kuasa dan kekuatan tertinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index aaeb7e966..2e8ca2ea6 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ -firman TUHAN datang kepadaku +# firman TUHAN datang kepadaku Ini adalah gambaran yang digunakan untuk memperkenalkan sesuatu yang Allah sampaikan kepada nabi-nabi atau umat-Nya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN menyampaikan pesan ini" atau "TUHAN menyampaikan perkataan-perkataan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/22.md b/ezk/12/22.md index 7021a1659..db9c10c1a 100644 --- a/ezk/12/22.md +++ b/ezk/12/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## apa arti pepatah yang kamu miliki mengenai negeri Israel, yang berkata, 'Hari-hari berjalan lama, dan setiap penglihatan sia-sia?' +# apa arti pepatah yang kamu miliki mengenai negeri Israel, yang berkata, 'Hari-hari berjalan lama, dan setiap penglihatan sia-sia?' TUHAN mengajukan pertanyaan yang tak perlu dijawab ini untuk mengingatkan Yehezkiel sesuatu yang telah ia ketahui. Pertanyaan tersebut merupakan teguran halus kepada umat yang menggunakan pepatah. Terjemahan lain: "orang-orang yang ada di Israel memiliki pepatah yang mengatakan, "Hari-hari menjadi lebih panjang dan setiap penglihatan ternyata gagal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/12/23.md b/ezk/12/23.md index cbb15c724..12e7fc385 100644 --- a/ezk/12/23.md +++ b/ezk/12/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Hari-hari telah mendekat +# Hari-hari telah mendekat Frasa ini merujuk kepada hari-hari saat Israel dihakimi. Terjemahan lain: "Hari penghakiman akan datang segera" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index fa150d059..776b39cdb 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN memberikan petunjuk kepada Yehezkiel apa yang harus disampaikan kepada bangsa Israel diff --git a/ezk/12/25.md b/ezk/12/25.md index 70a9c9fa2..57c994e77 100644 --- a/ezk/12/25.md +++ b/ezk/12/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## firman yang akan Aku ucapkan akan terlaksana +# firman yang akan Aku ucapkan akan terlaksana Ungkapan ini berarti TUHAN akan melakukan yang Ia katakan. Terjemahan lain: "Aku akan melakukan yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/12/27.md b/ezk/12/27.md index dcd661426..faeeb7639 100644 --- a/ezk/12/27.md +++ b/ezk/12/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Ketahuilah +# Ketahuilah Kata "ketahuilah" di sini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi kejutan yang akan disampaikan diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 685088456..c693ed7df 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN meneruskan untuk berbicara tentang rasa aman yang palsu yang diberikan oleh para nabi dengan berbicara tentang kedamaian seumpama nabi-nabi itu telah membangun tembok dengan buruk dan menutupinya dengan cat putih untuk membuatnya terlihat bagus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  -## Aku akan melampiaskan murkaKu +# Aku akan melampiaskan murkaKu "Karena Aku sangat marah, maka akan Kuhancurkan" diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md index ae94611d0..abb51dad3 100644 --- a/ezk/14/12.md +++ b/ezk/14/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Informasi Umum +# Informasi Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index 33264fb02..6bd7166e0 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN berbicara kepada Yehezkiel dalam bagian ini. -### Firman TUHAN datang +# Firman TUHAN datang ini adalah ungkapan yang di gunakan untuk menyampaikan sesuatu bahwah Tuhan berbicara kepada nabinya atau kepada umatnya. lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Yehezkiel 3:16. terjemahan lain: "TUHAN mengatakan Firman ini" atau "TUHAN membicarakan firman ini"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/07.md b/ezk/16/07.md index e41985adf..5750a3cae 100644 --- a/ezk/16/07.md +++ b/ezk/16/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini TUHAN membandingkan pertumbuhan yang cepat dengan cara sebuah tanaman ya # Kamu bertambah banyak dan menjadi besar -##### Dua frasa ini memiliki arti yang sama. keduanya menunjuk kepada pertumbuhannya dan menjadi semakin tinggi. Terjemahan lainnya: "Kamu matang dan bertumbuh lebih tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua frasa ini memiliki arti yang sama. keduanya menunjuk kepada pertumbuhannya dan menjadi semakin tinggi. Terjemahan lainnya: "Kamu matang dan bertumbuh lebih tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kamu menjadi permata terbaik diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index 4ffc14daa..3f255ada2 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ TUHAN lanjut berbicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota tersebut adalah isteriNya yang tidak setia. Kota disini menggambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## berhala laki-laki +# berhala laki-laki "patung laki-laki" atau "berhala yang menyerupai laki-laki" diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index 2cc219937..b9fc37fa4 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kata "ketahuilah" disini mengingatkan kita untuk memperhatian informasi kejutan # Aku merentangkan tangan-Ku melawan kamu -##### kata "tangan" disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanku untuk melawan kamu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +kata "tangan" disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanku untuk melawan kamu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mengurangi jatahmu diff --git a/ezk/16/41.md b/ezk/16/41.md index 1f4ad7b35..ffe1da34d 100644 --- a/ezk/16/41.md +++ b/ezk/16/41.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "penghukuman" dapat diterjemahkan dengan frasa lisan. Terjemahan lainnya: " # dihadapan banyak wanita -##### "dimana banyak wanita dapat melihat" atau " seluruh wanita melihat" \ No newline at end of file +"dimana banyak wanita dapat melihat" atau " seluruh wanita melihat" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/55.md b/ezk/16/55.md index cd74dc42d..75c41fdd8 100644 --- a/ezk/16/55.md +++ b/ezk/16/55.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku akan memul # Samaria dan anak-anak perempuannya akan dikembalikan ke keadaannya semula -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan memulihkan saudarimu dan putrinya ke tanah asal mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan memulihkan saudarimu dan putrinya ke tanah asal mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # keadaan diff --git a/ezk/16/63.md b/ezk/16/63.md index f409057a2..7fba1d6db 100644 --- a/ezk/16/63.md +++ b/ezk/16/63.md @@ -1,6 +1,6 @@ # supaya kamu dapat mengingat -##### kalimat ini memiliki makna untuk mengingat. Terjemahan lain: "ingatlah semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kalimat ini memiliki makna untuk mengingat. Terjemahan lain: "ingatlah semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tidak pernah membuka mulutmu lagi karena rasa malumu diff --git a/ezk/17/04.md b/ezk/17/04.md index 2b55dfae6..7af480bde 100644 --- a/ezk/17/04.md +++ b/ezk/17/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dia mematahkan pucuk ranting-rantingnya -##### "Dia mematahkan bagian paling tinggi dari pohon." +"Dia mematahkan bagian paling tinggi dari pohon." # membawanya -##### "membawa ujung pohon" atau "membawa ranting-rantingnya." +"membawa ujung pohon" atau "membawa ranting-rantingnya." # ia menatanya di kota pedagang diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md index d0ddaa727..319d6cf44 100644 --- a/ezk/17/24.md +++ b/ezk/17/24.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN berfirman bahwa pohon-pohon seolah-olah adalah orang-orang yang dapat meng # Layu -##### ketika tanaman kering dan mati \ No newline at end of file +ketika tanaman kering dan mati \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index 3bf3004d4..9a45a2dcd 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -2,10 +2,10 @@ TUHAN memberitahu Yehezkiel agar berbicara kepada bangsa Israel. Dia memberitahukan sebuah sejarah di mana Bangsa Israel adalah singa betina dan beberapa raja yang sudah lalu dalam kerajaan Yehuda adalah adalah anak-anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## naikkan ratapan +# naikkan ratapan Ciri khas kalimat ini adalah nyanyian ratapan. Terjemahan lain: "menyanyikan sebuah ratapan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## ratapan:  +# ratapan:  menangis disertai ucapan yang menyedihkan \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/07.md b/ezk/19/07.md index 9c1b0527f..6cedcd286 100644 --- a/ezk/19/07.md +++ b/ezk/19/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Dia merampas janda-janda mereka +# Dia merampas janda-janda mereka "dia merampas janda-janda dari laki-laki yang di kalahkannya" -## Negeri dan itu semuanya yang ada di dalamnya di tinggalkan +# Negeri dan itu semuanya yang ada di dalamnya di tinggalkan Ini di terjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang meninggalkan negeri dan semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index 5de539068..387a0c0a8 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN terus menggambarkan bangsa Israel seperti induk singa dan raja dari kerajaan Yehuda sebagai anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dari provinsi-provinsi di sekitar +# dari provinsi-provinsi di sekitar "dari provinsi-provinsi yang mengelilingi tanah Israel" -## Ia tertangkap mereka dalam jerat mereka +# Ia tertangkap mereka dalam jerat mereka Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka menangkapnya dalam jerat mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/35.md b/ezk/20/35.md index 116f8d78e..112a7caf1 100644 --- a/ezk/20/35.md +++ b/ezk/20/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Informasi: +# Informasi: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index 03f27c94d..523bf4de6 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus memberikan pesanNya kepada Yehezkiel +TUHAN terus memberikan pesanNya kepada Yehezkiel # di persimpangan jalan, di hulu kedua jalan itu diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 1c7cbfaa0..bf58b78e7 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -2,6 +2,6 @@ Di sini Tuhan berbicara tentang penghancuran benteng seolah-olah ia adalah seseorang yang Dia tawan. Terjemahan lain: "bahwa Aku menghancurkan benteng mereka." -## sukacita kemuliaan mereka, dan keinginan mata mereka +# sukacita kemuliaan mereka, dan keinginan mata mereka Kata-kata benda abstrak "sukacita" dan "keinginan mata" dapat diterjemahkan sebagai frasa-frasa kata benda. Terjemahan lain: "Apa yang mereka sangat sukai dan apa yang mereka banggakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index cfe09db66..c12450413 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum TUHAN menyampaikan kepada nabi Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi atas bangsa Amon. -## Dengarkanlah firman Tuhan ALLAH +# Dengarkanlah firman Tuhan ALLAH "Dengarkanlah pesan dari Tuhan ALLAH" diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 8ed342f02..db7348a68 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## kamu telah bertepuk tangan dan mengentak-entakkan kakimu +# kamu telah bertepuk tangan dan mengentak-entakkan kakimu Ini merupakan beberapa cara untuk menujukkan perasaan yang kuat. Dalam hal ini orang-orang bersorak dan menunjukkan penghinaan mereka atas Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])  diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index 00e9f00c9..16443d428 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Edom telah melawan [diambil] +# Edom telah melawan [diambil] Di sini "Edom" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "Orang-orang Edom telah diambil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index 1fe5d3648..e34e7d085 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Aku akan melakukan pembalasan kepada Edom melalui tangan umatKu, Israel +# Aku akan melakukan pembalasan kepada Edom melalui tangan umatKu, Israel Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musuh Israel. TUHAN berfirman akan bangkit melawan orang-orang Edom seakan-akan pembalasanNya itu semacam kain yang akan menutupi mereka. Kata benda abstrak "pembalasan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "menghukum."  Terjemahan lain: "Aku akan memakai umatKu Israel untuk menghukum orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Di Edom, mereka akan bertindak sesuai dengan kemarahanKu dan sesuai dengan murkaKu +# Di Edom, mereka akan bertindak sesuai dengan kemarahanKu dan sesuai dengan murkaKu "Mereka akan menunjukkan kepada Edom kemarahan dan geram-murkaKu" atau "Mereka akan menghukum Edom menurut kemarahan dan murkaKu melawan orang-orang Edom."  diff --git a/ezk/26/02.md b/ezk/26/02.md index dc876aca2..4c863fa33 100644 --- a/ezk/26/02.md +++ b/ezk/26/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Anak manusia  +# Anak manusia  "Anak seorang manusia" atau "putra manusia" Tuhan memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan berkuasa, namun manusia tidak. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" atau "kemanusiaan" @@ -6,7 +6,7 @@ Di sini nama kota "Tirus" dan "Yerusalem" menggambarkan penduduk kota tersebut. Terjemahan lain: Tirus telah berkata terhadap Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aha! +# Aha! Kata "Aha" suara orang yang membuat mereka menemukan sesuatu. Terjemahan lain: "Ya" atau "Ini hebat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) @@ -14,14 +14,14 @@ Kata "Aha" suara orang yang membuat mereka menemukan sesuatu. Terjemahan lain: " Penduduk Tirus menggunakan kata ini merujuk kepada Yerusalem seolah ini adalah kota pintu gerbang di mana para pedagang dari berbagai negara melaluinya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tentara telah menghancurkan pintu gerbang bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## pintu itu telah dibukakan  +# pintu itu telah dibukakan  Di sini kata "ia" merujuk pada kata "gerbang" yang telah dibukakan untuk Tirus. Frasa ini berarti bahwa Tirus telah menggantikan Yerusalem sebagai kota yang melaluinya para pedagang dari berbagai bangsa. Terjemahan lain: "Gerbang sudah dibukakan untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## aku menjadi penuh +# aku menjadi penuh Di sini "menjadi penuh" menggambarkan menjadi sejahtera. Terjemahan lain: "Aku akan menjadi sejahtera" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## dia menjadi reruntuhan  +# dia menjadi reruntuhan   "Yerusalem telah dihancurkan" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index 4e553cb7a..f386c18d6 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -2,14 +2,14 @@ TUHAN meneruskan memberikan Yehezkiel pesannya untuk Tirus. -## Ia akan menjadi +# Ia akan menjadi Kota Tirus disebut  seolah seperti seorang perempuan. Terjemahan lain: "Tirus akan menjadi" atau "akan menjadi" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## tempat untuk menebarkan jala-jala di tengah-tengah laut +# tempat untuk menebarkan jala-jala di tengah-tengah laut Sebagian dari Tirus adalah sebuah pulau. Ekspresi ini menggambarkan akibat dari penghancuran Tirus. Terjemahan lain: "pulau yang kosong digunakan untuk mengeringkan jala ikan" atau "pulau yang terpencil di mana penduduknya mengeringkan jala ikannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## ia akan menjadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa +# ia akan menjadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa "Rampasan" berarti barang-barang yang dicuri atau diambil dengan paksa. Di sini Tirus menjadi rampasan menggambarkan kekayaannya yang dibawa oleh bangsa lain. Terjemahan lain: "tentara dari bangsa-bangsa akan mengambil setiap barang yang berharga dari Tirus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index 4b1aae50b..1954c79c8 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesanNya untuk Tirus. -## Perhatikan +# Perhatikan "Lihat" atau "Dengar" atau  "Perhatikan akan apa yang akan Aku katakan" @@ -10,6 +10,6 @@ TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesanNya untuk Tirus. Frasa "raja segala raja" merupakan suatu gelar, yang berarti bahwa ia adalah raja yang terbesar, raja yang ditaati raja-raja yang lain. Terjemahan lain: "Nebukadnesar, Raja Babel, raja terbesar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## jumlah prajurit yang besar +# jumlah prajurit yang besar Menekankan pada jumlah prajurit Nebukadnesar yang besar. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/08.md b/ezk/26/08.md index a04b1fbbc..74d72f737 100644 --- a/ezk/26/08.md +++ b/ezk/26/08.md @@ -2,6 +2,6 @@ Di sini kata "Ia" merujuk pada Nebukadnesar dan menggambarkan prajuritnya. Terjemahan lain: "Prajuritnya akan membunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## anak-anak perempuanmu di ladang +# anak-anak perempuanmu di ladang Kemungkinan artinya adalah 1) "anak-anak perempuanmu" merujuk pada perempuan muda Tirus yang bekerja di ladang atau 2) "anak-anak perempuanmu" menggambarkan kota dan desa berlokasi di tempat yang penting dari pusat kota Tirus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 26:6. Terjemahan lain: "komunitas anak-anak perempuanmu yang berada di lokasi penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index 1f4627097..b1323f699 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -2,18 +2,18 @@ Kata "ia" dan "nya" dalam versi ini merujuk pada Nebukadnesar, raja Babel, dan mewakili prajurit Nebukadnesar yang melakukannya. Kata "mu" merujuk pada kota Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Ia akan mengarahkan alat penggempur tembok ke tembok-tembokmu, dan merubuhkan menara-menaramu dengan kapak-kapaknya  +# Ia akan mengarahkan alat penggempur tembok ke tembok-tembokmu, dan merubuhkan menara-menaramu dengan kapak-kapaknya  Walaupun alat penggempur tembok dikatakan sebagai suatu tindakan terhadap dinding dan menara Tirus, mereka telah digunakan oleh para prajurit Nebukadnesar terhadap tembok dan menara. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]):  -## alat penggempur tembok +# alat penggempur tembok "Alat penggempur tembok" adalah batang pohon besar yang digunakan banyak orang untuk memukul dinding atau pintu sehingga mereka dapat menerobos masuk. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 4:2. -## alat-alat +# alat-alat Senjata atau peralatan yang dibuat dari besi digunakan untuk merubuhkan menara \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index 02fb20637..b2e9ee9e6 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Kata "mereka" dalam versi ini merujuk para prajurit dalam pasukan Nebukadnesar. Kata "milikmu" dan "kamu" merujuk pada kota Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. @@ -10,7 +10,7 @@ TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. Frasa "menjadikan kekayaanmu" dan "barang daganganmu" berarti hal yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## kemewahan +# kemewahan mahal dan menyenangkan @@ -18,6 +18,6 @@ mahal dan menyenangkan Ini merujuk pada apa yang tersisa setelah dinding dan rumah dihancurkan. -## ke dalam air +# ke dalam air "ke dalam laut" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/14.md b/ezk/26/14.md index 38d4585e7..c2c2c3f61 100644 --- a/ezk/26/14.md +++ b/ezk/26/14.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ini menggambarkan akibat setelah TUHAN menghancurkan Tirus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 26:4 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kamu akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala  +# kamu akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala  Ini menggambarkan akibat saat TUHAN menghancurkan Tirus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 26:5 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kamu akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala +# kamu akan menjadi tempat untuk menebarkan jala-jala Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menjadikan kamu tempat untuk menebarkan jala-jala" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index 69c698d0a..46e228f89 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -2,10 +2,10 @@ TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Tidakkan pesisir-pesisir akan bergetar  ... terjadi di tengah-tengahmu +# Tidakkan pesisir-pesisir akan bergetar  ... terjadi di tengah-tengahmu Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang positif dan menekankan hasil dari penghancuran Tirus. Ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "Tidakkan pesisir-pesisir akan bergetar  ... terjadi di tengah-tengahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Tidakkan pesisir-pesisir akan bergetar +# Tidakkan pesisir-pesisir akan bergetar Di sini kata "pesisir" menggambarkan penduduk yang tinggal di pulau. Terjemahan lain: "Tidakkah penduduk pulau akan bergetar karena takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/16.md b/ezk/26/16.md index be6995e4a..c6f39045e 100644 --- a/ezk/26/16.md +++ b/ezk/26/16.md @@ -4,8 +4,8 @@ # mereka menanggalkan jubah mereka dengan gemetar -##### Ini menggambarkan pemimpin laut berpakaian akan kegentaran (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan pemimpin laut berpakaian akan kegentaran (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## terkejut terhadapmu  +# terkejut terhadapmu  "tidak dapat berbicara karena apa yang terjadi terhadapmu begitu buruk" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index ea4a0e23c..cc942fa63 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -2,18 +2,18 @@ Dalam ayat-ayat ini. "Mereka" merujuk pada pemimpin laut" dalam ayat selumnya, dan "kamu" merujuk pada Tirus. -## Pernyataan terkait: +# Pernyataan terkait: TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## mengangkat suara +# mengangkat suara "menyanyi" # hai yang dihuni orang-orang dari laut, telah dihancurkan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bagaimana musuh telah menghancurkanmu - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bagaimana musuh telah menghancurkanmu - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## yang membuat kengeriannya ada atas semua orang yang tinggal di sana +# yang membuat kengeriannya ada atas semua orang yang tinggal di sana Kata benda abstrak "teror" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "mengerikan" Terjemahan lain: "menyebabkan semua orang di sekitarnya merasakan kengerian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/18.md b/ezk/26/18.md index aafb0bd82..6c1b21c0c 100644 --- a/ezk/26/18.md +++ b/ezk/26/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Karena itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada hari kejatuhanmu. Pesisir-pesisir yang ada di laut akan ketakutan karena kepergianmu -##### Dua baris kalimat ini mempunyai arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris kalimat ini mempunyai arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Sekarang laut akan ketakutan +# Sekarang laut akan ketakutan Di sini "laut" mewakili rakyat yang tinggal di sana, Terjemahan lain: "Sekarang orang-orang dari laut ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -10,6 +10,6 @@ Di sini "laut" mewakili rakyat yang tinggal di sana, Terjemahan lain: "Sekarang Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" menggambarkan penduduk yang tinggal di situ. Terjemahan lain: "penduduk pesisir merasakan kengerian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kamu tidak lagi berada di tempatmu +# kamu tidak lagi berada di tempatmu Kehancuran Tirus dikatakan seolah disebut sebagai seseorang yang telah mati. Terjemahan lain: "kamu telah tersisihkan" atau "kamu sudah tidak ada lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index 7449cafd3..a2435959c 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Ketika Aku menjadikanmu +# Ketika Aku menjadikanmu Kata "kamu" merujuk pada kota Tirus. Dalam bahasa aslinya "kamu" merupakan kata tunggal bersifat wanita. -## Ketika Aku menjadikanmu suatu kota yang sunyi, seperti kota-kota yang tidak dihuni +# Ketika Aku menjadikanmu suatu kota yang sunyi, seperti kota-kota yang tidak dihuni -##### Tirus dibandingkan dengan kota lain yang sudah tidak ada lagi penduduknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tirus dibandingkan dengan kota lain yang sudah tidak ada lagi penduduknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## kedalaman +# kedalaman Di sini kata "kedalaman" berarti dalamnya air laut. Terjemahan lain: "laut yang dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index 97231f243..b40b108cf 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -1,25 +1,24 @@ -#### Yehezkiel 27: -## Informasi Umum:  +# Informasi Umum:  Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus disini digambarkan dan di seluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Para pendayungmu +# Para pendayungmu "orang-orang yang mendayung untukmu" -## lautan luas +# lautan luas "lautan yang luas"  -## angin timur +# angin timur "angin yang kuat berasal dari timur" -## di tengah-tengah laut +# di tengah-tengah laut "di tengah-tengah laut" atau "berada di tengah laut" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 27:4 \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index dc3423cb9..164e9a5d1 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan menyampaikan kepada Yehezkiel, pesanNya bagi Firaun.  +TUHAN melanjutkan menyampaikan kepada Yehezkiel, pesanNya bagi Firaun.  -## Ketahuilah +# Ketahuilah "Lihatlah!" atau "dengarkanlah!" Kata ditambahkan ini menekankan akan apa yang akan disampaikan selanjutnya. Ini adalah pesan Allah kepada Firaun. Terjemahan lain: "Perhatikanlah pada apa yang akan kukatakan kepadamu!" -## Aku akan membawa pedang ke atasmu +# Aku akan membawa pedang ke atasmu Di sini "pedang" adalah sebuah perumpamaan yang artinya peperangan, dan "membawa pedang ke atasmu" adalah perumpamaan yang berarti membuat tentara musuh menyerang Mesir. Terjemahan lain: "Aku akan membuat musuhmu menyerangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pedang ke atasmu +# pedang ke atasmu Kata "mu" merujuk pada bangsa Mesir (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Aku akan membinasakan manusia dan binatang dari antaramu +# Aku akan membinasakan manusia dan binatang dari antaramu Di sini "membinasakan manusia dan binatang" adalah perumpamaan untuk pembinasaan orang-orang dan binatang-binantang. Allah akan melakukan hal ini dengan membuat tentara musuh melakukan hal itu atas mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/18.md b/ezk/29/18.md index f732c892c..aa93b3dd4 100644 --- a/ezk/29/18.md +++ b/ezk/29/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Anak manusia -"Anak seorang manusia" atau "putra kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah adalah kekal dan berkuasa, tetapi tidak demikian dengan manusia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di  [Yehezekiel 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan lain: "Orang fana" atau "Manusia" +"Anak seorang manusia" atau "putra kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah adalah kekal dan berkuasa, tetapi tidak demikian dengan manusia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di  [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "Orang fana" atau "Manusia" # bekerja keras menentang Tirus diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 9e80eea40..d2d1cecad 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Aku akan membuat sebuah tanduk tumbuh bagi keturunan Israel +# Aku akan membuat sebuah tanduk tumbuh bagi keturunan Israel Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk adalah pengibaratkan kekuatan. Tuhan menyatakan, membuat Israel kuat, seolah-olah Israel adalah binatang, dan Ia yang telah membuat tanduknya tumbuh. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang-orang Israel kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## keturunan Israel  +# keturunan Israel  Kata "keturunan" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub yang disebut Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## membuka mulutmu di tengah-tengah mereka +# membuka mulutmu di tengah-tengah mereka -##### "berbicara kepada mereka" \ No newline at end of file +"berbicara kepada mereka" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/11.md b/ezk/30/11.md index b297e4568..863dbc39b 100644 --- a/ezk/30/11.md +++ b/ezk/30/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ TUHAN memanggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karena semua bangsa takut te # mereka akan menghunus pedang mereka terhadap Mesir -Di sini "menghunus pedang" menggambarkan berperang dengan pedangnya. Terjemahan lain : "mereka akan menggunakan pedangnya dan berperang melawan Mesir" (Lihat : [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "menghunus pedang" menggambarkan berperang dengan pedangnya. Terjemahan lain : "mereka akan menggunakan pedangnya dan berperang melawan Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memenuhi negeri itu dengan orang-orang yang terbunuh diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index bf8f160e3..64b139089 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -4,19 +4,19 @@ Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir # Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas Sin -##### Kata "mencurahkan amarahKu" menggambarkan penghukuman karena kemurkaanNya. Terjemahan lain : "Karena Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas Sin" atau "karena Aku begitu murka, Aku akan menghukum Sin dengan hebat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mencurahkan amarahKu" menggambarkan penghukuman karena kemurkaanNya. Terjemahan lain : "Karena Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas Sin" atau "karena Aku begitu murka, Aku akan menghukum Sin dengan hebat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sin Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir (Lihat : -##### [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # melenyapkan kekayaan Tebe -##### Kata "melenyapkan" menggambarkan pembunuhan penduduk. Terjemahan lain : "membunuh sejumlah besar orang Tebe" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "melenyapkan" menggambarkan pembunuhan penduduk. Terjemahan lain : "membunuh sejumlah besar orang Tebe" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tebe -##### Ibukota bagian selatan Mesir. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:14 +Ibukota bagian selatan Mesir. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:14 diff --git a/ezk/30/18.md b/ezk/30/18.md index 38754a9e9..dcc14bc4b 100644 --- a/ezk/30/18.md +++ b/ezk/30/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Tahpanhes +# Tahpanhes Kota yang penting di bagian utara Mesir @@ -6,18 +6,18 @@ Kota yang penting di bagian utara Mesir Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Terjemahan lain : "siang akan menjadi gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## ketika Aku mematahkan kuk Mesir di sana +# ketika Aku mematahkan kuk Mesir di sana Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Terjemahan lain : "ketika Aku mematahkan kuk Mesir di sana" atau "ketika Aku menghentikan kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kesombongan kekuatannya akan berakhir +# Kesombongan kekuatannya akan berakhir Ini menggambarkan Mesir sudah tidak akan lagimenyombongkan kekuatannya. Alasannya mereka sudah tidak sombong karena mereka sudah tidak mempunyai kekuatan lagi. Terjemahan lain : "Mesir sudah tidak menyombongkan kekuatannya" atau "Mesir sudah tidak mempunyai kekuatan yang mereka banggakan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## ia akan ditutupi oleh awan +# ia akan ditutupi oleh awan Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap menggambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir. Terjemahan lain : "ini akan menjadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari segala yang dihancurkan. Terjemahan lain : "Awan gelap ada di atas Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## anaknya perempuan +# anaknya perempuan Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir atau 2) anaknya perempuan orang Mesir \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/19.md b/ezk/30/19.md index 480cc11ed..436ca130a 100644 --- a/ezk/30/19.md +++ b/ezk/30/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Aku akan melaksanakan penghukuman atas Mesir +# Aku akan melaksanakan penghukuman atas Mesir -##### Frasa "penghukuman" menunjuk pada penghukuman. Terjemahan lain : "Aku akan menghukum Mesir dalam beberapa cara" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Frasa "penghukuman" menunjuk pada penghukuman. Terjemahan lain : "Aku akan menghukum Mesir dalam beberapa cara" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Dan mereka +# Dan mereka "sehingga bangsa Mesir" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index cd66175eb..f6f4dfdaa 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -2,18 +2,18 @@ Tuhan berbicara tentang menjadikan tentara Firaun lemah seolah Ia hendak mematahkan lengan Firaun, dan tentaranya tidak kuat lagi seolah lengan Firaun tidak dapat disembuhkan. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Kemudian datanglah +# Kemudian datanglah Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika gaya bahasamu mempunyai cara untuk mengerjakan hal ini, kamu dapat menggunakannya di sini. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -## Pada tahun kesebelas +# Pada tahun kesebelas Pada tahun kesebelas setelah raja Yoyakhin diasingkan ke Babel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ini dalam Yehezkiel 26:1 -## pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu +# pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu -##### "pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## firman TUHAN datang kepadaku +# firman TUHAN datang kepadaku Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk mengenalkan sesuatu yang Tuhan sampaikan melalui nabi-nabiNya. Lihat bagaimana kami menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN berfirman" atau "TUHAN mengatakan pesan ini" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/21.md b/ezk/30/21.md index 7118233f2..f8c282cc1 100644 --- a/ezk/30/21.md +++ b/ezk/30/21.md @@ -2,18 +2,18 @@ "Anak manusia" atau "putra seorang manusia" Tuhan memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tidak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain : "Manusia fana" atau "kemanusiaan" -## Aku telah mematahkan lengan Firaun +# Aku telah mematahkan lengan Firaun Kata "lengan" menggambarkan kekuatan tangan raja. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Perhatikan ! +# Perhatikan ! "Perhatikan, karena apa yang akan Aku katakan adalah benar dan penting" -## tidak akan dibebat +# tidak akan dibebat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Tidak ada seorangpun yang dibebat lengannya" atau "tidak ada seorangpun yang membebat lengannya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dibalut dengan perban +# dibalut dengan perban Kata "dibalut dengan perban" merujuk pada lengan yang dibalut kuat dengan perban sehingga bagian tulang tersebut akan terikat menjadi satu dan sembuh. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index 49a446f85..b2eb8e60f 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -2,14 +2,14 @@ Tuhan terus mengatakan hal lengan prajurit Firaun seolah sebagai lengan yang patah. Ia juga mengatakan menguatkan lengan Babel seolah lengan raja Babel. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) -## firman Tuhan ALLAH +# firman Tuhan ALLAH Liha bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:11 -## baik yang kuat maupun yang patah +# baik yang kuat maupun yang patah "baik lengan yang sehat dan lengan yang telah patah" -## Aku akan membuat pedang jatuh dari tangannya +# Aku akan membuat pedang jatuh dari tangannya "Aku akan membuat pedang jatuh dari tangan raja Firaun" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/23.md b/ezk/30/23.md index 1dc01e88b..7bfba7d81 100644 --- a/ezk/30/23.md +++ b/ezk/30/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15 (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## antara negeri-negeri +# antara negeri-negeri "ke antara negeri-negeri dimana orang tinggal" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/24.md b/ezk/30/24.md index 10f614f0f..71695bd09 100644 --- a/ezk/30/24.md +++ b/ezk/30/24.md @@ -6,10 +6,10 @@ "Ketika raja Babel datang untuk menyerang Mesir, Firaun akan mengerang" -## mengerang +# mengerang Mengerang adalah suatu bunyi dimana orang menyebabkan mereka sangat kesakitan atau sekarat -## erangan orang yang terluka parah +# erangan orang yang terluka parah "seperti erangan orang yang sedang menjelang ajal" atau "seperti seorang yang hampir mati" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 2da7d5801..4217d3e53 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -2,19 +2,19 @@ Tuhan melanjutkan berbicara kepada tentara Mesir dan Babel seolah tentara itu adalah lengan raja-raja mereka. Ia juga berbicara bahwa Ia menguatkan lengan Babel untuk menyerang pihak lain seolah ia mempunyai pedang dan meletakkan di tangan raja Babel (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Aku akan menguatkan lengan-lengan Raja Babel +# Aku akan menguatkan lengan-lengan Raja Babel Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Terjemahan lain : "Aku akan menguatkan lengan-lengan Raja Babel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## lengan-lengan Firaun akan jatuh +# lengan-lengan Firaun akan jatuh Kata "lengan Firaun" menggambarkan tentaranya, dan "akan jatuh" menggambarkan akan menjadi lemah. Terjemahan lain : "tapi lengan Firaun tidak akan dapat mengalahkan musuh" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mereka akan +# mereka akan Kata "mereka" memiliki pengertian (1) orang Mesir atau (2) atau orang-orang yang mengetahui apa yang TUHAN telah kerjakan -## karena ia akan menyerang bangsa Mesir dengan ini +# karena ia akan menyerang bangsa Mesir dengan ini -##### "dan raja Babel akan menyerang bangsa Mesir dengan pedangKu" +"dan raja Babel akan menyerang bangsa Mesir dengan pedangKu" diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index fffc3cf21..f3072d1d4 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## pada +# pada Frasa ini digunakan di sini sebagai tanda dimulainya bagian yang baru dari sejarah. Jika bahasamu memiliki cara untuk melakukan ini, kamu bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. -## pada tahun ke sebelas +# pada tahun ke sebelas "pada tahun 11." Ini di maksud adalah sebelas tahun setelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel.  Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Terjemahan lain: "pada tahun kesebelas pengasingan Raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## pada bulan ketiga pada hari pertama bulan itu +# pada bulan ketiga pada hari pertama bulan itu "pada hari pertama pada bulan ketiga." Ini adalah bulan ketiga dalam penanggalan Ibrani. Hari pertama ini mendekati Juni di penanggalan Barat.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index c8e0a453a..5fd22ad7a 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN terus berbicara kepada Firaun -## Aku akan menyusahkan hati orang banyak +# Aku akan menyusahkan hati orang banyak Di sini "Hati" menggambarkan perasaaan seseorang. Terjemahan lain: "Aku akan membuat hati banyak orang takut" atau "Aku akan menyebabkan banyak orang menjadi takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## negeri-negeri yang tidak kamu kenal +# negeri-negeri yang tidak kamu kenal Cara Allah menghancurkan Mesir akan membuat orang takut bahkan orang-orang di tanah yang tidak pernah diketahui Firaun. -## ketika Aku mendatangkan kehancuranmu di antara bangsa-bangsa +# ketika Aku mendatangkan kehancuranmu di antara bangsa-bangsa -##### Bangsa Mesir, dilambangkan oleh rajanya, dikatakan seolah-olah itu adalah sebuah bangunan yang runtuh. Terjemahan lain: "ketika bangsa-bangsa mendengar tentang cara Aku menghancurkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Bangsa Mesir, dilambangkan oleh rajanya, dikatakan seolah-olah itu adalah sebuah bangunan yang runtuh. Terjemahan lain: "ketika bangsa-bangsa mendengar tentang cara Aku menghancurkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index 1b4763b33..0cc9926d4 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -2,18 +2,18 @@ TUHAN terus berbicara. -## dari tepi air yang berlimpah +# dari tepi air yang berlimpah "tempat-tempat di mana ada banyak air" -## tidak ada kaki manusia yang akan mengaduk air +# tidak ada kaki manusia yang akan mengaduk air Kaki di sini adalah sebuah penggambaran untuk seluruh orang. Terjemahan lain: "orang tidak akan lagi mengaduk air dengan kaki mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## mengaduk air +# mengaduk air "membuat air jernih menjadi berlumpur" -## kaki binatang-binatang mengaduknya +# kaki binatang-binatang mengaduknya Kaki adalah sebuah penggamabaran untuk binatang. Terjemahan lain: "Binatang mengaduk mereka dengan kaki mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index 2b3ae807a..67bbd30c9 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -2,18 +2,18 @@ TUHAN terus berbicara kepada Yehezkiel. Dia berbicara tentang orang-orang Mesir seolah-olah mereka adalah seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Apakah kamu benar-benar indah daripada orang lain? Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang tidak bersunat +# Apakah kamu benar-benar indah daripada orang lain? Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang tidak bersunat Pertanyaan dan perintah ini harus nabi tanyakan kepada orang Mesir. Terjemahan lain: "Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang tidak bersunat. Bertanyalah kepada mereka semua: ' apakah kamu benar-benar indah daripada orang lain?'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Turunlah +# Turunlah Itu menyiratkan bahwa mereka harus turun ke dunia orang mati. Terjemahan lain: "Turunlah ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## berbaringlah +# berbaringlah seperti pada kematian. Jika bahasamu memiliki sebuah kata untuk orang mati terbaring yang berbeda dari kata untuk orang-orang hidup yang berbaring untuk tidur, gunakan itu di sini. -## Apakah kamu benar-benar indah daripada yang lain? +# Apakah kamu benar-benar indah daripada yang lain? Pertanyaan ini benar-benar membuat pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak lebih indah daripada orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index 57f476e38..93e1dc076 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -2,14 +2,14 @@ TUHAN terus berbicara kepada Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati. Karena apa yang Allah tunjukan kepada Yehezkiel mungkin untuk masa yang akan datang, baik kata kerja masa kini atau kata kerja masa datang dapat digunakan pada ayat ini dan ayat berikutnya. -## Asyur ada di sana dan semua pasukannya +# Asyur ada di sana dan semua pasukannya Tanah Asyur digambarkan sebagai seorang perempuan.Terjemahan lain: "orang-orang Asyur dan tentaranya ada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pasukannya +# pasukannya "Bersama semua rakyatnya" -## mereka semua terbunuh, rebah oleh pedang +# mereka semua terbunuh, rebah oleh pedang Kata "pedang" menggambarkan prajurit yang menggunakan pedangnya untuk membunuh orang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para prajurit menggunakan pedang-pedangnya untuk membunuh mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 7155dd17e..4c94dd372 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -2,50 +2,50 @@ TUHAN terus mengatakan kepada Yehezkiel tentang negeri-negeri di dunia orang mati. -## Elam ada di sana +# Elam ada di sana "Elam" di sini merujuk kepada orang di negeri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## semua rakyatnya  +# semua rakyatnya  Kemungkinan artinya adalah 1) banyak orangnya atau 2) tentaranya -## di sekeliling kuburannya +# di sekeliling kuburannya Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). -## mereka semua terbunuh +# mereka semua terbunuh Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh-musuhnya membunuh mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## semua yang rebah oleh pedang +# semua yang rebah oleh pedang diterjemahlkan "yang jatuh oleh pedang" seperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). -## oleh pedang +# oleh pedang Disini "Pedang" adalah esbuah penggambaran untuk prajurit-prajurit yang menggunakan pedangnya untuk membunuh orang-orang. Terjemahan lain: "di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])  -## yang turun tanpa disunat +# yang turun tanpa disunat "yang tidak disunat ketika mereka turun" -## ke bagian bawah bumi +# ke bagian bawah bumi "Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Lihat bagaimana "alam terendah di bumi" diterjemahkan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md). -## yang menyebarkan kengerian +# yang menyebarkan kengerian Kata benda abstrak "kengerian" dapat dinyatakan sebagai "ketakutan". Lihat bagaimana anda menerjemahkan "menyebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Terjemahan lain: "mereka yang, ketika mereka masih hidup, menyebabkan orang-orang menjadi sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## negeri orang-orang hidup +# negeri orang-orang hidup Ini menggambarkan orang-orang yang masih hidup. Lihat bagaimana "negeri orang-orang hidup" diterjemahkan di  [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## yang menanggung aib mereka +# yang menanggung aib mereka Aib dibicarakan seolah-olah sebuah benda yang dapat dibawa kemanapun ia pergi. Terjemahan lain: "yang merasa malu" atau "yang sekarang dipermalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## lubang +# lubang "Lubang" merujuk pada kuburan; karena kuburan dianggap sebagai pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga menggambarkan dunia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index 40386bbaa..1706e5172 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -2,22 +2,22 @@ TUHAN terus berbicara kepada Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati -## Mesekh...Tubal +# Mesekh...Tubal Lihat  bagaimana nama ini diterjemahkan di [Yehezkiel 27:13](../27/13.md). -## kuburan-kuburan mereka mengelilingi mereka +# kuburan-kuburan mereka mengelilingi mereka Lihat bagaimana anda menerjemahkan  "kuburannya mengelilinginya" di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). -## terbunuh oleh pedang +# terbunuh oleh pedang Di sini "Pedang" merujuk pada peperangan. Terjemahan lain: "terbunuh di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mereka menebarkan kengerian mereka di negeri orang-orang hidup +# mereka menebarkan kengerian mereka di negeri orang-orang hidup Menyebabkan orang-orang ketakutan dibicarakan seolah-olah membawakan sebuah benda ke mereka. Kata benda abstrak "kengerian" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan lain: "mereka membuat takut semua orang yang ada di negeri orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] -## Mereka semua ... negeri orang-orang hidup +# Mereka semua ... negeri orang-orang hidup Lihat bagaimana anda menerjemahkan "Mereka semua ... negeri orang-orang hidup" diterjemahkan di [Yehezkiel 32:25](../32/25.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/02.md b/ezk/33/02.md index 656bdfc36..dc67c943a 100644 --- a/ezk/33/02.md +++ b/ezk/33/02.md @@ -2,10 +2,10 @@ "Anak manusia" atau "Anak manusiawi". Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain : "Manusia fana" atau "manusia" -## sebuah pedang ke atas suatu negeri    +# sebuah pedang ke atas suatu negeri     Kata "pedang" merujuk pada musuh yang menyerang. Juga "negeri" merujuk pada penduduk yang tinggal di situ. Terjemahan lain : "sekelompok prajurit untuk menyerang penduduk tanah itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## membuatnya menjadi penjaga  +# membuatnya menjadi penjaga   "menunjuknya menjadi seorang penjaga" atau "membuatnya menjadi penjaga" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index c4641cc29..2be07c26f 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -6,6 +6,6 @@ TUHAN melanjutkan memberikan pesannya kepada Yehezkiel untuk umat Israel Di sini "darah" menggambarkan kematian seseorang. Frasa "atas dirinya" sebagai penggambaran yang berarti orang yang dianggap bertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini akan menjadi kesalahannya sendiri jika ia mati" -## ia menyelamatkan hidupnya  +# ia menyelamatkan hidupnya  "akan menyelamatkan dirinya sendiri dari kematian" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/06.md b/ezk/33/06.md index 0f34bcba3..29b3b14d2 100644 --- a/ezk/33/06.md +++ b/ezk/33/06.md @@ -2,15 +2,15 @@ Kata "pedang" merujuk pada tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]):  -## rakyat tidak diperingatkan +# rakyat tidak diperingatkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan ia tidak memperingatkan rakyat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## lalu pedang datang dan membunuh seseorang dari mereka  +# lalu pedang datang dan membunuh seseorang dari mereka  Kata "pedang" menggambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan membunuh setiap orang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## seseorang mati karena dosanya +# seseorang mati karena dosanya "seseorang mati karena dosanya sendiri" diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index 0446783d9..afec6e76a 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -6,10 +6,10 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel Di sini "rumah" menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kamu harus mendengar perkataan dari mulut-Ku dan memperingatkan mereka bagiKu  +# kamu harus mendengar perkataan dari mulut-Ku dan memperingatkan mereka bagiKu  Di sini "mulut" menggambarkan apa yang TUHAN katakan. Terjemahan lain : "kamu akan mendengar pesan yang Aku katakan dan kamu akan memperingatkan mereka atas namaKu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memperingatkan mereka bagiKu -##### "mewakiliKu memberi peringatan" atau memberi peringatan dariKu" \ No newline at end of file +"mewakiliKu memberi peringatan" atau memberi peringatan dariKu" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/08.md b/ezk/33/08.md index 249fc6a16..3bd700a2c 100644 --- a/ezk/33/08.md +++ b/ezk/33/08.md @@ -6,6 +6,6 @@ "cara ia bertindak" atau "hal yang ia lakukan" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "jalan-jalanmu" dalam Yehezkiel 7:3 -## tetapi darahnya akan Aku tuntut dari tanganmu +# tetapi darahnya akan Aku tuntut dari tanganmu Di sini "darah" menggambarkan kematian seseorang. Frasa "meminta.... dari tanganmu" merupakan penggambaran yang berarti mengacu pada tanggung jawab seseorang. Terjemahan lain : "Aku akan menganggap engkau bertanggung jawab atas kematiannya" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/09.md b/ezk/33/09.md index 9211694aa..146e5a542 100644 --- a/ezk/33/09.md +++ b/ezk/33/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## orang jahat itu untuk berbalik dari jalannya, tetapi ia tidak berbalik dari jalannya   +# orang jahat itu untuk berbalik dari jalannya, tetapi ia tidak berbalik dari jalannya   Seseorang tidak lagi berperilaku dengan tindakan tertentu dikatakan seolah-olah secara fisik ia berbalik dan kembali ke jalannya. Terjemahan lain : "ia berhenti berbuat jahat, dan jika ia tidak berhenti berbuat jahat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index c5ea82475..4fc0aaa26 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ TUHAN meneruskan berbicara kepada Yehezkiel untuk diteruskan kepada umat Israel Kata "rumah" menggambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Engkau mengatakannya +# Engkau mengatakannya "Inilah yang telah engkau katakan" @@ -14,11 +14,11 @@ Kata "rumah" menggambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Lihat : [[r Kemungkinan artinya adalah 1) "pada kami" menggambarkan arti bahwa mereka merasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya atau 2) "pada kami" menggambarkan bahwa mereka menyadari TUHAN sedang menghukum mereka untuk pelanggaran dan dosanya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kami membusuk karena mereka +# kami membusuk karena mereka  "kami membusuk karena mereka". Dihancurkan oleh karena dosanya dikatakan seolah-olah daging seseorang membusuk. Terjemahan lain : "mereka menghancurkan kami" atau "mereka membunuh kami" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dalam mereka +# dalam mereka "karena mereka" diff --git a/ezk/33/13.md b/ezk/33/13.md index 4ab517b9a..04ad3405b 100644 --- a/ezk/33/13.md +++ b/ezk/33/13.md @@ -2,14 +2,14 @@ Orang itu berpikir demikian karena ia benar, TUHAN tidak akan menghukumnya, bahkan ketika ia berdosa. Kata benda abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sebagai kata sifat "benar". Terjemahan lain : "jika ia bergantung pada hal yang benar yang ia lakukan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## melakukan kejahatan +# melakukan kejahatan  "melakukan hal yang jahat" atau "melakukan kejahatan" -## Aku tidak akan memikirkan +# Aku tidak akan memikirkan Ini merupakan perumpamaan. Terjemahan lain : "Aku tidak akan memikirkan" atau "aku tidak akan memanggil kembali" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## karena kejahatan yang telah ia lakukan +# karena kejahatan yang telah ia lakukan Kata benda abstrak "kejahatan" dapat dinyatakan sebagai kata sifat "jahat" . Terjemahan lain : "karena kejahatan yang telah ia lakukan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/15.md b/ezk/33/15.md index 4b7c5510e..e80ced535 100644 --- a/ezk/33/15.md +++ b/ezk/33/15.md @@ -6,10 +6,10 @@ sesuatu yang dikembalikan kepada seseorang untuk menunjukkan bahwa ia menepati janjinya untuk mengembalikan apa yang ia pinjam. -## mengembalikan apa yang telah ia rampas +# mengembalikan apa yang telah ia rampas "mengembalikan apa yang telah ia rampas" atau "mengrmbalikan sesuai jumlah yang ia rampas" -## berjalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan +# berjalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan Berkelakukan atau bersikap di jalan yang dikatakan seolah sedang berjalan. Terjemahan lain : "hidup sesuai dengan hukum yang berlaku yang memberi hidup" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index cf0186725..822fdea8e 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : TUHAN melanjutkan memberikan pesan kepada Yehezkiel untuk bangsa Israel -## orang-orang sebangsamu +# orang-orang sebangsamu Ini adalah umat Israel. Kata "kamu" menunjuk pada Yehezkiel @@ -10,6 +10,6 @@ Ini adalah umat Israel. Kata "kamu" menunjuk pada Yehezkiel Perilaku-perilaku atau tindakan dikatakan seolah-olah mereka adalah sebuah jalan atau perjalanan yang dilalui seseorang yang bepergian. Terjemahan lain: "Apa yang Tuhan lakukan.... apa yang Tuhan lakukan tidaklah adil" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## namun ini adalah jalanMu +# namun ini adalah jalanMu Kata "kamu" merujuk pada umat Israel. Ini dapat dinyatakan sebagai kata ganti orang ketiga. Terjemahan lain : "namun ini adalah jalan mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/18.md b/ezk/33/18.md index 7c07ca078..ce40a8f50 100644 --- a/ezk/33/18.md +++ b/ezk/33/18.md @@ -2,6 +2,6 @@ Tidak lagi mengerjakan sesuatu dikatakan seolah berbalik dari sesuatu secara fisik. Terjemahan lain : "berhenti mengerjakan apa yang benar" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## mati karenanya +# mati karenanya "mati karena dosa-dosanya" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/19.md b/ezk/33/19.md index 2fa007d5b..0a85c8eb2 100644 --- a/ezk/33/19.md +++ b/ezk/33/19.md @@ -2,6 +2,6 @@ Tidak lagi mengerjakan sesuatu dikatakan seolah secara fisik berpaling dari sesuatu. Terjemahan lain : "berhenti berbuat jahat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## oleh karenanya +# oleh karenanya "karena ia melakukan apa yang benar" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index 3375d9f26..22b7a5e29 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -2,22 +2,22 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai awal sebuah cerita. Jika bahasamu mempunyai cara untuk melakukan hal ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. -## tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima... +# tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima... "tahun ke 12 ..... hari ke 5 ..... bulan ke 10 (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## pada hari kelima bulan kesepuluh  +# pada hari kelima bulan kesepuluh  Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat dengan awal bulan Januari pada kalender barat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## tahanan kami +# tahanan kami Di sini "kami" merujuk pada Yehezkiel dan Israel yang telah berada di Babel sejak bangsa Babel mengusir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kami menjadi tawanan" atau "setelah bangsa Babel mengambil kami sebagai tawanannya di Babel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku +# pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku "seseorang melarikan diri dari Yerusalem dan datang kepadaku" Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem dan membunuh penduduk Yerusalem, namun beberapa orang dapat melarikan diri. -## Kota itu telah ditaklukkan +# Kota itu telah ditaklukkan  Frasa "kota" merujuk pada "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/24.md b/ezk/33/24.md index b9961431f..f69437cfb 100644 --- a/ezk/33/24.md +++ b/ezk/33/24.md @@ -2,11 +2,11 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "mereka yang meruntuhkan bangunan" atau 2) "mereka yang menghancurkan kota" -## ia mewarisi negeri +# ia mewarisi negeri TUHAN memberikan tanah itu kepada Abraham yang dikatakan seolah-olah Abraham mewarisi tanah itu. Terjemahan lain : "TUHAN memberikan ia negeri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## negeri +# negeri "negeri Israel" @@ -14,6 +14,6 @@ TUHAN memberikan tanah itu kepada Abraham yang dikatakan seolah-olah Abraham mew Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "TUHAN telah memberikan kami negeri itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## sebagai warisan +# sebagai warisan Kata benda abstrak "warisan" dapat dinyatakan sebagai "milik kepunyaan". Terjemahan lain : "sehingga kami dapat memilikinya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index bcd206281..6bb107f3c 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : TUHAN melanjutkan meneruskan berbicara kepada Yehezkiel perihal mereka yang hidup di reruntuhan Israel -## Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya +# Kamu makan daging yang darahnya masih ada di dalamnya Ini mengimplikasikan bahwa mereka makan darah dengan memakan daging yang masih ada darah di dalamnya. TUHAN  telah memerintahkan mereka untuk membersihkan darahnya. Terjemahan lain : "Kamu makan daging dengan masih ada darah di dalamnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## mengangkat matamu kepada berhala-berhalamu +# mengangkat matamu kepada berhala-berhalamu  "kamu memandang berhalamu" Ini adalah sebuah idiom. Terjemahan lain : "kamu menyembah berhalamu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] @@ -14,7 +14,7 @@ kamu menumpahkan darah mereka Kata "darah" menggambarkan kehidupan seseorang. Menumpahkan darah merupakan idiom yang berarti membunuh. Terjemahan lain "kamu membunuh orang-orang" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Akankah kamu mewarisi negeri ini? +# Akankah kamu mewarisi negeri ini? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menegur mereka. Terjemahan lain : "Kamu seharusnya tidak memiliki negeri ini!" atau "Kamu tidak layak mewarisi negeri ini!" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/33/26.md b/ezk/33/26.md index 202872e96..6ccd83baf 100644 --- a/ezk/33/26.md +++ b/ezk/33/26.md @@ -2,10 +2,10 @@ Di sini "pedang" menggambarkan perbuatan keji. Terjemahan lain: "Kamu telah membuat kekejian dengan pedangmu untuk mendapatkan apa yang kamu inginkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## melakukan kekejian +# melakukan kekejian "melakukan hal yang aku sangat benci" -## masing-masing kamu menajiskan istri sesamanya +# masing-masing kamu menajiskan istri sesamanya Ini mengimplikasikan bahwa mereka mencemarkan istri sesamanya dengan tidur bersama istri-istrinya. Terjemahan lain : "setiap orang tidur dengan istri tetangganya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 7782e944a..c0476d6ed 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -2,23 +2,23 @@ TUHAN meneruskan berbicara kepada Yehezkiel tentang orang-orang yang tinggal di reruntuhan Israel. -## Aku yang hidup +# Aku yang hidup "Tentu saja ketika aku hidup" TUHAN menggunakan ekspresi ini untuk menunjukkan apa yang ia katakan adalah hal yang nyata benar. Ini adalah cara untuk membuat janji yang serius. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Aku sungguh-sungguh bersumpah" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## mereka yang tertinggal di reruntuhan-reruntuhan itu akan rebah oleh pedang +# mereka yang tertinggal di reruntuhan-reruntuhan itu akan rebah oleh pedang Frasa "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh akan membunuh mereka yang tinggal di reruntuhan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di gua-gua akan mati karena penyakit sampar +# orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di gua-gua akan mati karena penyakit sampar ##### "penyakit sampar akan membunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan gua-gua" -## benteng-benteng +# benteng-benteng Benteng merupakan sebuah bangunan yang dibangun untuk melindungi mereka dari musuh yang menyerangnya. -## gua-gua +# gua-gua Gua-gua adalah lobang yang terbentuk secara alami yang berada di sisi gunung atau di dalam tanah. Biasanya gua-gua terbuat dari batu cadas. diff --git a/ezk/33/28.md b/ezk/33/28.md index 36f4c74a8..92f003085 100644 --- a/ezk/33/28.md +++ b/ezk/33/28.md @@ -2,10 +2,10 @@ Kata "itu" merujuk pada negeri, yang menunjuk penduduk negeri itu. Terjemahan lain: "penduduk negeri tidak akan dapat menyombongkan kekuatannya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## gunung-gunung Israel akan menjadi sunyi  +# gunung-gunung Israel akan menjadi sunyi  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorangpun yang hidup di gunung-gunung Israel" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## tidak ada seorang pun yang akan melintas +# tidak ada seorang pun yang akan melintas "tidak ada seorang pun yang akan melakukan perjalanan melalui darat atau melewati gunung-gunung" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/29.md b/ezk/33/29.md index f227be413..c3c0ec85d 100644 --- a/ezk/33/29.md +++ b/ezk/33/29.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ketika TUHAN mengatakan bahwa manusia akan mengetahui Ia adalah TUHAN, mereka akan percaya penuh bahwa Dialah satu-satunya Allah yang benar yang memiliki kuasa dan kekuatan tertinggi. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "mengerti bahwa Aku lah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" atau "sadarilah bahwa Aku , TUHAN, mempunyai kekuatan dan kuasa yang besar" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## semua kekejian mereka yang telah mereka lakukan +# semua kekejian mereka yang telah mereka lakukan Kata benda abstrak "kekejian" dapat dinyatakan sebagai "sesuatu yang Aku benci". Terjemahan lain: "segala hal yang mereka lakukan yang Aku benci" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## mereka telah kerjakan +# mereka telah kerjakan "mereka telah lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index bed02180c..7c3c6f747 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -2,18 +2,18 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel tentang umat Israel -## kamu seperti sebuah lagu cinta  +# kamu seperti sebuah lagu cinta  Di sini "kamu" merujuk pada Yehezkiel, dan ia menggambarkan pesan yang ia katakan. Ini membandingkan pesannya Yehezkiel dengan lagu cinta, yang berarti orang-orang menikmati mendengarkan dia, namun mereka tidak berpikir bahwa pesan itu penting untuk ditaati. Terjemahan lain: "mereka pikir bahwa perkataanmu itu adalah seperti lagu cinta" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## sebuah lagu cinta +# sebuah lagu cinta Kemungkinan artinya adalah 1) "sebuah lagu yang indah" atau 2) "sebuah lagu cinta" atau "lagu tentang cinta" -## memainkan alat musik dengan baik +# memainkan alat musik dengan baik Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang memainkannya dengan sangat baik pada alat musik itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## alat musik +# alat musik sesuatu yang memiliki suara nyaring dan orang menggunakannya untuk menciptakan musik \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/33.md b/ezk/33/33.md index b077bdb15..e9be8fd1d 100644 --- a/ezk/33/33.md +++ b/ezk/33/33.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kata "perhatikan" untuk menambah penekanan pada apa yang mengikutinya. Terjemahan lain : "sungguh" -## seorang nabi sudah ada di antara mereka +# seorang nabi sudah ada di antara mereka "bahwa Aku benar-benar mengirimmu sebagai nabi ke mereka" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 4ec58d3a3..42d81932c 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberi Yehezkiel pesanNya untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel seolah-olah gembala-gembala yang tidak memelihara kawanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dengarkanlah firman TUHAN +# dengarkanlah firman TUHAN Ini adalah ungkapan untuk mengawali pesan khusus dari Allah. Terjemahan lain: "dengarkanlah pesan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index 9a549b18c..d7b0b936b 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberi Yehezkiel pesanNya untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel seolah-olah gembala-gembala yang tidak memelihara kawanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dengarkan firmanTUHAN +# dengarkan firmanTUHAN "dengarkan pesan TUHAN" Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk mengawali pesan khusus dari Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 9370d0345..97d26f851 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberi Yehezkiel pesanNya untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah kawanan domba. Di sini Ia berbicara tentang diriNya sebagai gembala yang akan memelihara mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tempat penggembalaan yang baik +# tempat penggembalaan yang baik "tempat di mana mereka dapat makan" -## padang rumput yang subur +# padang rumput yang subur "tanah yang ditumbuhi banyak rumput dan tanaman untuk dimakan" -## makan +# makan makan rumput dan tanaman lainnya \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 0b97171d1..a79bb9b43 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberi Yehezkiel pesan-Nya untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah kawanan domba diri-Nya sebagai gembala (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dengarlah, Aku +# Dengarlah, Aku "perhatikan, karena apa yang Aku katakan adalah benar dan penting, Aku" -## Aku akan mengadili antara domba yang satu dan yang lain +# Aku akan mengadili antara domba yang satu dan yang lain "Aku akan menghakimi antara domba yang satu dan yang lain" -## domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan +# domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan Domba dan kambing jantan umumnya terkuat di antara ternak dan dapat melakukan apa saja yang diinginkannya terhadap domba dan kambing lainnya. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index d584044e0..76b28adea 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan memberi Yehezkiel pesanNya untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah kawanan domba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## perjanjian damai +# perjanjian damai "sebuah perjanjian yang membawa damai" -## binatang-binatang buas +# binatang-binatang buas Ini adalah binatang-binatang liar yang dapat membunuh domba dan kambing. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 0e93a8f20..88d715702 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN menyuruh Yehezkiel untuk mengatakan sebuah nubuatan. Yehezkiel berbicara kepada pegunungan Seir, namun pesan tersebut untuk seluruh orang-orang Edom. diff --git a/ezk/35/02.md b/ezk/35/02.md index 48bdfafc3..607e56c74 100644 --- a/ezk/35/02.md +++ b/ezk/35/02.md @@ -8,5 +8,5 @@ Gunung Seir itu jauh, sehinggan Yehezkiel tidak dapat melihatnya, tetapi TUHAN m # Gunung Seir, dan bernubuatlah melawannya -##### "Gunung Seir". TUHAN menyuruh Yehezkiel untuk berbicara kepada Gunung Seir seolah-olah dia dapat mendengarnya. Pesannya adalah untuk semua orang Edom. Terjemahan lain: "Gunung Seir dan bernubuat terhadapnya karena apa yang telah orang Edom lakukan" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Gunung Seir". TUHAN menyuruh Yehezkiel untuk berbicara kepada Gunung Seir seolah-olah dia dapat mendengarnya. Pesannya adalah untuk semua orang Edom. Terjemahan lain: "Gunung Seir dan bernubuat terhadapnya karena apa yang telah orang Edom lakukan" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/35/03.md b/ezk/35/03.md index 5037021e1..0b2155e26 100644 --- a/ezk/35/03.md +++ b/ezk/35/03.md @@ -2,13 +2,13 @@ "kepada gunung" atau "kepada orang-orang Edom" -## Dengarlah, hai gunung Seir, Aku menentangmu, dan Aku akan merentangkan tanganku melawanmu, dan Aku akan membuatmu menjadi suatu kesunyian dan reruntuhan. +# Dengarlah, hai gunung Seir, Aku menentangmu, dan Aku akan merentangkan tanganku melawanmu, dan Aku akan membuatmu menjadi suatu kesunyian dan reruntuhan. TUHAN menyuruh Yehezkiel untuk berbicara kepada gunung Seir seolah-olah dia dapat mendengarnya. Pesan ini untuk semua orang Edom. Terjemahan lain : "Dengarlah, gunung Seir, Aku akan menyerang kamu dengan tanganku dan membuatmu menjadi kesedihan dan kerusakan karena apa yang orangmu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dengarlah -##### Kata "dengarlah" di sini untuk menambahkan penekanan pada yang mengikuti. Terjemahan lain : "Dengar" atau "Sungguh" +Kata "dengarlah" di sini untuk menambahkan penekanan pada yang mengikuti. Terjemahan lain : "Dengar" atau "Sungguh" # Aku menentangmu diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index c4066f31d..bd6d7df5a 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel katakan pada gunung Seir. Pesan ini untuk semua orang/ penduduk Edom. diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 997327feb..3c65217fd 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ini melanjutkan pesan TUHAN bahwa TUHAN berkata kepada Yehezkiel untuk berbicara kepada gunung-gunung Israel. Pesan ini adalah untuk seluruh umat Israel. Ini dapat ditolong dengan menggunakan ayat jembatan di sini, sebagai BHC lakukan, untuk menyusun ayat ke dalam konteks yang lebih logis. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-versebridge]])   -## dengarkanlah firman Tuhan ALLAH    +# dengarkanlah firman Tuhan ALLAH    "dengarkanlah pesan Tuhan ALLAH" diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index 8e4daec35..bf04bb2c7 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -10,6 +10,6 @@ Di sini "mengangkat tanganku" merupakan suatu simbol yang menunjukkan bahwa ia s bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu, mereka sendirilah yang akan menanggung penghinaan mereka. Terjemahan lain : "orang akan mengejek bangsa yang mengelilingimu. (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  -## mengelilingimu +# mengelilingimu Kata "kamu" merujuk pada gunung-gunung Israel \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index 037ffe36b..7d6063823 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan kepada umat Israel.  -## kamu akan menjulurkan cabang-cabangmu dan menumbuhkan buahmu +# kamu akan menjulurkan cabang-cabangmu dan menumbuhkan buahmu Di sini "kamu" merujuk kepada gunung Israel yang di sini menggambarkan pohon-pohon di gunung yang akan berbuah. Terjemahan lain : "pohon-pohonmu akan menumbuhkan cabang-cabang dan menumbuhkan buah" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index cb8c3bb06..e0f74e1e2 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -6,10 +6,10 @@ Melanjutkan pesan TUHAN terhadap gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan kepad TUHAN berbicara kepada gunung-gunung. Ini dapat tersurat. Terjemahan lain : "maka, gunung-gunung Israel, aku akan memperbanyak orang-orang ke atasmu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## seluruh keturunan Israel  +# seluruh keturunan Israel  Di sini " rumah" menggambarkan orang-orang. Terjemahan lain : "seluruh umat Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kota-kotanya akan dihuni, serta reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali  +# kota-kotanya akan dihuni, serta reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali  Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Maka orang-orang akan mendiami kota-kota dan membangun reruntuhan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/11.md b/ezk/36/11.md index d15e51b97..ec997ce7b 100644 --- a/ezk/36/11.md +++ b/ezk/36/11.md @@ -2,10 +2,10 @@ Di sini "berbuah" merupakan idiom yang berarti memiliki banyak anak dan keturunan. Terjemahan lain : "mereka akan bertambah banyak dan memiliki sangat banyak anak" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])  -## kamu akan dihuni seperti sebelumnya    +# kamu akan dihuni seperti sebelumnya    Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "mereka akan tinggal di gunung-gunungmu seperti yang sebelumnya mereka lakukan" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Akulah TUHAN      +# Akulah TUHAN      Ketika TUHAN mengatakanNya bahwa mereka akan mengenal TUHAN, ia menyiratkan bahwa mereka akan tahu bahwa Ia lah Allah yang mempunyai kuasa dan kekuatan yang maha tinggi. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "mengerti bahwa Aku adalah TUHAN, Allah yang benar" atau "bahwa Aku, TUHAN, yang mempunyai kuasa dan wewenang yang tertinggi (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/12.md b/ezk/36/12.md index 94945002e..eaded1fd7 100644 --- a/ezk/36/12.md +++ b/ezk/36/12.md @@ -2,6 +2,6 @@ Orang-orang yang hidup di gunung-gunung dan menetap di tanah Israel dikatakan seolah-olah mereka adalah keturunannya. Terjemahan lain : "kamu akan menjadi warisan mereka" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kamu tidak akan lagi membuat mereka kehilangan anak-anak    +# kamu tidak akan lagi membuat mereka kehilangan anak-anak    Ini menyiratkan bahwa anak-anak yang mati di masa lampau oleh karena mereka tidak mempunyai cukup makanan di tanah tempat tinggalnya. Saat ini tanah itu menghasilkan cukup makanan. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index fd56c81d2..75c709355 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Melanjutkan pesan TUHAN kepada gunung-gunung Israel. Pesan ini diartikan untuk umat Israel. -## mereka berkata kepadamu    +# mereka berkata kepadamu    "bangsa lain mengatakannya kepada engkau gunung-gunung" @@ -10,6 +10,6 @@ Melanjutkan pesan TUHAN kepada gunung-gunung Israel. Pesan ini diartikan untuk u Tidak cukup makanan yang tumbuh di Israel sehingga dikatakan orang-orang itu mati seolah-olah memangsa manusia. Terjemahan lain : "Engkau menyebabkan banyak orang meninggal" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## membuat bangsamu kehilangan anak-anak   +# membuat bangsamu kehilangan anak-anak    "engkau menyebabkan anak-anak manusia mati" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/14.md b/ezk/36/14.md index 9ee700f69..0c3c222c0 100644 --- a/ezk/36/14.md +++ b/ezk/36/14.md @@ -2,6 +2,6 @@ Tidak cukup bahan makanan tumbuh di Israel sehingga bangsa itu mati dikatakan seolah-olah gunung-gunung Israel memakan orang-orang. Terjemahan lain : "kamu tidak lagi membuat bangsamu kehilangan anak-anak" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ini adalah Firman TUHAN +# Ini adalah Firman TUHAN TUHAN menyebut diriNya dengan namaNya untuk menggambarkan kepastian akan apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Ini adalah apa yang telah dinyatakan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN Allah, telah nyatakan" (LIhat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/15.md b/ezk/36/15.md index c7c05a864..0b6881fe1 100644 --- a/ezk/36/15.md +++ b/ezk/36/15.md @@ -2,6 +2,6 @@ Berbicara tentang gunung-gunung seolah-olah mereka mampu untuk mendengar ketika orang menghina mereka. Terjemahan lain : "Aku tidak akan lagi membiarkanmu mendengar hinaan dari bangsa-bangsa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## kamu tidak akan lagi menanggung aib bangsa-bangsa     +# kamu tidak akan lagi menanggung aib bangsa-bangsa     Mengalami aib dikatakan seolah-olah gunung-gunung tidak dapat menahan malu. Terjemahan lain : "kamu tidak akan lagi menanggung aib" (LIhat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/17.md b/ezk/36/17.md index 9baff86e5..db2b667e1 100644 --- a/ezk/36/17.md +++ b/ezk/36/17.md @@ -2,15 +2,15 @@ "Anak manusia" atau "anak manusiawi". Tuhan memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain : "Manusia fana" atau "manusia" -## negeri Israel +# negeri Israel Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Terjemahan lain : "umat Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## dengan jalan dan pekerjaan mereka +# dengan jalan dan pekerjaan mereka "dengan cara mereka hidup dan lakukan sesuatu" -## jalan mereka seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya di hadapanKu  +# jalan mereka seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya di hadapanKu  Ini membandingkan bagaimana manusia berperilaku seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya. Penekanan ini begitu menjijikkan di hadapan TUHAN. Terjemahan lain : "jalan mereka begitu menjijikkan bagiKu seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/36/18.md b/ezk/36/18.md index a59cf2415..e67aef25e 100644 --- a/ezk/36/18.md +++ b/ezk/36/18.md @@ -2,10 +2,10 @@ TUHAN menghukum mereka karena Ia murka seolah-olah murkaNya adalah bentuk cair yang ditumpahkan. Terjemahan lain : "Aku mencurahkan murka-Ku ke atas mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## karena darah yang telah mereka tumpahkan di negeri itu   +# karena darah yang telah mereka tumpahkan di negeri itu   Ini merupakan idiom yang merujuk pada membunuh seseorang. Terjemahan lain : " karena darah yang telah mereka tumpahkan di negeri itu" atau "karena mereka telah membunuh banyak orang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## karena mereka telah mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka   +# karena mereka telah mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka   Bangsa yang menyembah berhala seolah-olah berhala itu menyebabkan tanah itu menjadi kotor secara fisik. Terjemahan lain : "karena mereka telah mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka. (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index ede544103..cc56213be 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -6,10 +6,10 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel tentang Israel Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15. Terjemahan lain : "Aku menyewrakkan mereka ke antara bangsa-bangsa dan mereka tersebar ke seluruh negeri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## mereka tersebar ke seluruh negeri  +# mereka tersebar ke seluruh negeri   Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku menyerakkan mereka" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## jalan dan pekerjaan mereka +# jalan dan pekerjaan mereka Di sini "jalan" dan "yang dikerjakan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain : "hal yang telah mereka perbuat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/20.md b/ezk/36/20.md index 67e2fb608..632ff681c 100644 --- a/ezk/36/20.md +++ b/ezk/36/20.md @@ -2,18 +2,18 @@ Di sini "nama" menggambarkan TUHAN dan reputasiNya. Terjemahan lain : "mereka mengejekku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## ketika mereka +# ketika mereka "karena yang orang lain katakan" -## Apakah benar mereka umat TUHAN ? +# Apakah benar mereka umat TUHAN ? Orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menggambarkan keterkejutan mereka atas apa yang mereka lihat. Terjemahan lain : "Aku tidak percaya bahwa mereka ini benar umat TUHAN!" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## mereka harus meninggalkan negeri-Nya   +# mereka harus meninggalkan negeri-Nya    Ini dapat dinyatakan bentuk akif. Terjemahan lain : "Karena TUHAN memaksa mereka untuk keluar dari tanahNya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## tanahNya +# tanahNya Ini menunjuk kepada tanah Israel \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index 7ae9fa2ad..1c2deaa1b 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -2,18 +2,18 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel, dan ia memberikan pesannya kepada Israel -## keturunan Israel +# keturunan Israel Di sini "tanah" menggambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## demi engkau +# demi engkau "karena engkau" atau "supaya menolongmu" -## namun demi namaKU yang kudus, yang telah engkau cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana engkau pergi +# namun demi namaKU yang kudus, yang telah engkau cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana engkau pergi Di sini "nama" menggambarkan TUHAN dan reputasinya. Terjemahan lain : "namun demikian orang dari bangsa itu, yang mengolok Aku oleh karena kamu, akan mengetahui bahwa Aku adalah kudus" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## engkau cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana engkau pergi +7# engkau cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana engkau pergi "engkau telah menyebabkan orang-orang mengolok-olok ke manapun engkau pergi" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/25.md b/ezk/36/25.md index c921f0ef8..20bdf3fcd 100644 --- a/ezk/36/25.md +++ b/ezk/36/25.md @@ -2,6 +2,6 @@ TUHAN mengampuni bangsa itu dan menjadikan mereka tidak lagi berdosa seolah-olah ia akan membersihkannya dengan air. Frasa "kamu akan dibersihkan" dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku akan memercikkan air bersih kepadamu, dan kamu akan menjadi bersih, dan Aku akan membuat engkau berhenti menyembah berhala" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dari semua kenajisanmu +# dari semua kenajisanmu "segala sesuatu yang membuat kamu najis" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index 4b8904df1..be78f5fcd 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -2,23 +2,23 @@ TUHAN melanjutkan memberikan Yehezkiel pesan untukk Israel -##  Aku akan memberimu sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Aku taruh di dalammu; dan Aku akan membuang hati batu dari tubuhmu dan memberimu hati daging +#  Aku akan memberimu sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Aku taruh di dalammu; dan Aku akan membuang hati batu dari tubuhmu dan memberimu hati daging TUHAN menyebabkan umat untuk tidak lagi keras kepala namun mengasihi dan melayani TUHAN seolah-olah Ia akan membuang hati yang lama dan memberikan mereka hati dan roh yang baru. (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  -## hati yang baru dan roh yang baru +# hati yang baru dan roh yang baru Di sini "hati" dan "roh" menggambarkan pemikiran, sikap dan emosi seseorang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "hati" dan "roh" dalam Yehezkiel 11:19 -## di bagian dalammu +# di bagian dalammu "bersamamu" atau "di dalammu" -## hati batu +# hati batu Ini berbicara tentang orang yang keras kepala seolah-olah hati mereka terbuat dari batu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "hati batu" dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain : "hati yang sekeras batu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dagingmu +# dagingmu "tubuhmu" diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index b199b196d..4c02473c4 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -6,10 +6,10 @@ TUHAN meneruskan memberikan Yehezkiel pesan untuk Israel Sesuatu yang tidak dapat diterima TUHAN dikatakan seolah-olah secara fisik tidak bersih. Terjemahan lain : "Karena Aku akan menyelamatkanmu dari segala yang membuat Aku menolakmu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku akan menumbuhkan gandum  +# Aku akan menumbuhkan gandum  "Aku akan menumbuhkan gandum" Frasa ini menggambarkan gandum sebagai seorang hamba TUHAN. Terjemahan lain : "Aku akan menumbuhkan gandum di tanah Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Aku tidak akan mendatangkan kelaparan ke atasmu +# Aku tidak akan mendatangkan kelaparan ke atasmu TUHAN menggunakan kata kelaparan di tanah seolah-olah Ia meletakkan kelaparan atas bangsa. Terjemahan lain : (Lihat : "Aku tidak akan mendatangkan kelaparan ke atasmu" atau "Aku tidak lama akan menyebabkan tidak ada makanan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/34.md b/ezk/36/34.md index 93b9048b5..fb86ca9f1 100644 --- a/ezk/36/34.md +++ b/ezk/36/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kamu akan membajak tanah yang tandus -##### "kamu akan membajak tanah yang tandus" +"kamu akan membajak tanah yang tandus" # di hadapan orang-orang yang melintasinya diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index 3ed1bae33..f6f9fa6ec 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -6,14 +6,14 @@ TUHAN meneruskan memberikan pesan kepada Yehezkiel untuk bangsa Israel Kata "mereka" merujuk pada orang-orang yang berjalan melalui tanah Israel. -## reruntuhan yang tidak berpenghuni +# reruntuhan yang tidak berpenghuni "reruntuhan yang tidak berpenghuni" -## diruntuhkan +# diruntuhkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya  adalah 1) Terjemahan lain : "musuh telah dijatuhkan" atau 2) Terjemahan lain : "yang orang tidak dapat masuk"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])  -## yang sekarang tandus dan tidak berpenghuni +# yang sekarang tandus dan tidak berpenghuni Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "umat yang saat ini dibangun kembali dan mulai menempatinya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/36.md b/ezk/36/36.md index 63247e2f6..aefb9c630 100644 --- a/ezk/36/36.md +++ b/ezk/36/36.md @@ -1,7 +1,7 @@ # yang aku bangun kembali reruntuhannya -##### "dan aku membangun kembali kota-kota yang telah diruntuhkan oleh musuh" +"dan aku membangun kembali kota-kota yang telah diruntuhkan oleh musuh" -## menanami tanah-tanah yang tandus +# menanami tanah-tanah yang tandus "tanaman yang dipanen di tanah-tanah yang tandus \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index 8fbf1edaa..54bbc5585 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -4,9 +4,9 @@ TUHAN meneruskan berbicara kepada Yehezkiel # Aku juga akan membiarkan keturunan Israel meminta-Ku  -##### Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : keturunan Israel akan meminta-Ku. (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : keturunan Israel akan meminta-Ku. (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## menambahkan jumlah mereka seperti kawanan domba +# menambahkan jumlah mereka seperti kawanan domba -##### TUHAN menambahkan jumlah mereka berlipat ganda banyaknya dan cepat dikatakan seolah-olah mereka adalah sekawanan domba. Domba diperbanyak dengan sangat cepat. Terjemahan lain : "membuat mereka menjadi banyak seperti kawanan domba" atau "membuat mereka menjadi banyak secara cepat seperti domba" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menambahkan jumlah mereka berlipat ganda banyaknya dan cepat dikatakan seolah-olah mereka adalah sekawanan domba. Domba diperbanyak dengan sangat cepat. Terjemahan lain : "membuat mereka menjadi banyak seperti kawanan domba" atau "membuat mereka menjadi banyak secara cepat seperti domba" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/38/06.md b/ezk/38/06.md index 51df4b28d..134456301 100644 --- a/ezk/38/06.md +++ b/ezk/38/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ Suatu bangsa yang hidup di sebelah utara Laut Hitam. # Bet-Togarma -##### Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 27:14](../27/14.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 27:14](../27/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index 1842a43c7..721ce1fa7 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 27:22](../27/22.md). # Dedan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 25:13](https://v-mast.mvc/events/27/22.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 25:13](../27/22.md). # Apakah kamu datang untuk mengambil rampasan? Apakah kamu mengumpulkan pasukanmu ... untuk memperoleh rampasan yang sangat banyak? diff --git a/ezk/40/04.md b/ezk/40/04.md index 771bb0e53..83bfd7412 100644 --- a/ezk/40/04.md +++ b/ezk/40/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Anak seorang manusia -"Anak dari seorang manusia " atau "Anak kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel, ini untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah itu kekal dan berkuasa, tetapi manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan alternatif: "Orang fana" atau "Manusia" +"Anak dari seorang manusia " atau "Anak kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel, ini untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah itu kekal dan berkuasa, tetapi manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Terjemahan alternatif: "Orang fana" atau "Manusia" # perbaiki pikiranmu diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md index e720a5fb7..8febaa3e4 100644 --- a/ezk/41/01.md +++ b/ezk/41/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Seseorang dalam penglihatan Yehezkiel ([Yehezkiel 40:3](../40/03.md)) terus men # ruang besar Bait Suci -##### ruang dalam bait Suci di depan "ruang mahakudus" +ruang dalam bait Suci di depan "ruang mahakudus" # enam hasta lebarnya pada sisi yang lain diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index 75a08adc4..d5d668bd4 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dua hasta -##### kira-kira 1.1 meter (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +kira-kira 1.1 meter (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # hasta diff --git a/ezk/43/14.md b/ezk/43/14.md index 81ae78d4e..00c0d8381 100644 --- a/ezk/43/14.md +++ b/ezk/43/14.md @@ -2,6 +2,6 @@ Setiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kamu memilih untuk tidak memasukan informasi ini jika anda memiliki ukuran terbaru yang BHC atur. Lihat bagaimna ini diterjemahkan dalam  [Yehezkiel 40:5](https://v-mast.mvc/events/40/05.md). Terjemahan lain : "Sekitar 1.1 meter .. sekitar 2.2 meter (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -## pinggiran +# pinggiran bagian sempit dan datar yang melekat pada dinding \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/02.md b/ezk/44/02.md index 2ae0ff208..d0e8152fe 100644 --- a/ezk/44/02.md +++ b/ezk/44/02.md @@ -4,6 +4,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak seorangpun akan m # TUHAN Israel -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index 9ad681505..2d2625c14 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Orang-orang Lewi  ([Yehezkiel 44:10](../44/10.md)) # kekejian-kekejian -"kekejian-kekejian yang engkau lakukan." Allah marah karena orang-orang menyembah berhala-berhala dan ilah palsu. Lihat terjemahannya dalam [Yehezkiel 5:9](https://v-mast.mvc/events/05/09.md). \ No newline at end of file +"kekejian-kekejian yang engkau lakukan." Allah marah karena orang-orang menyembah berhala-berhala dan ilah palsu. Lihat terjemahannya dalam [Yehezkiel 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/16.md b/ezk/44/16.md index b9b497d58..dca744853 100644 --- a/ezk/44/16.md +++ b/ezk/44/16.md @@ -1 +1,2 @@ -# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +# Informasi Umum: +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/22.md b/ezk/44/22.md index 8887ed147..2e5b21426 100644 --- a/ezk/44/22.md +++ b/ezk/44/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # janda -##### seorang perempuan yang suaminya telah meninggal  +seorang perempuan yang suaminya telah meninggal  # dari kaum keturunan Israel   diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index b5d5cc3e7..64a45d6f7 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan penyampaian kepada Yehezkiel, FirmanNya untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang melayani sebagai Imam. +TUHAN melanjutkan penyampaian kepada Yehezkiel, FirmanNya untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang melayani sebagai Imam. # kamu diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index 8a6a0d8eb..f07929f45 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel. +TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel. -## Bagian ini akan menjadi tanah miliknya di Israel +# Bagian ini akan menjadi tanah miliknya di Israel "Bagian tanah ini akan menjadi milik raja di antara orang-orang Israel" -## Menindas: +# Menindas: memperlakukan dengan sewenang-wenang \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index a743fa050..ecae0266f 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # pelataran bagian luar -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](https://v-mast.mvc/events/10/05.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 10:5](../10/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/10.md b/ezk/47/10.md index a0c50979f..07f67abde 100644 --- a/ezk/47/10.md +++ b/ezk/47/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah nama sebuah mata air yang sangat besar di sebelah barat laut asin. ( # tempat untuk menyebarkan jala -##### Tempat untuk orang-orang mengeringkan jala ikan. +Tempat untuk orang-orang mengeringkan jala ikan. # En-Eglaim diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index 06b3500b4..375d33c62 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## satu wilayah tanah +# satu wilayah tanah "satu wilayah yang Engkau berikan" -## batas akan dimulai dari...batas akan berakhir di +# batas akan dimulai dari...batas akan berakhir di "batas akan awal...batas akan berakhir" -## Hetlon +# Hetlon -##### Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md). +Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md). -## Hamat +# Hamat Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md) atau [Yehezkiel 47:20](../47/20.md) -## Hazar-Enon +# Hazar-Enon Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:17](../47/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/28.md b/ezk/48/28.md index 0fee8e07e..2f4de227a 100644 --- a/ezk/48/28.md +++ b/ezk/48/28.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## Tamar...Meriba dekat Kadesh +# Tamar...Meriba dekat Kadesh Ini adalah nama-nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:19.  (See: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## sungai Mesir +# sungai Mesir jurang yang sangat besar di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:19](../47/19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index 0cbf5e418..a4aeef61a 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Pesan illahi +# Pesan illahi "Inilah yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah pesan TUHAN" diff --git a/isa/22/21.md b/isa/22/21.md index 7f2ac1ecb..2c48d00d9 100644 --- a/isa/22/21.md +++ b/isa/22/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: # ikat pinggang -Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). +Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 3:20](../03/20.md). # ke dalam tangannya diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index a50ac23f9..69d98d276 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Bagian ini melanjutkan gambaran dari Yesaya [Yesaya 22:23-24](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/23.md). +Bagian ini melanjutkan gambaran dari Yesaya [Yesaya 22:23-24](./23.md). # paku yang telah ditancapkan di tempat yang teguh...akan hancur diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index a9e1bc0d6..0849257f3 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yesaya melanjutkan pemberitahuannya tentang penghakiman Allah terhadap bangsa-ba Kata "kapal-kapal" di sini mewakili orang di kapal-kapal. Yesaya berkata kepada orang di kapal-kapal Tarsis seolah-olah mereka dapat mendengarkan dia. Terjemahan lain : "Menangislah dengan putus asa hai orang di kapal-kapal Tarsis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## pelabuhan +# pelabuhan wilayah laut yang dekat dengan daratan dan aman untuk kapal-kapal diff --git a/isa/23/02.md b/isa/23/02.md index a1ab41899..b110f722d 100644 --- a/isa/23/02.md +++ b/isa/23/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Berdiamdirilah, hai kamu penduduk daerah pesisir +# Berdiamdirilah, hai kamu penduduk daerah pesisir Yesaya berbicara kepada orang-orang yang tinggal di pantai seolah-olah mereka dapat mendengar dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/23/03.md b/isa/23/03.md index 7b071a43b..9cb9f7953 100644 --- a/isa/23/03.md +++ b/isa/23/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Shikor adalah nama dari sebuah lembah dekat sungai Nil di Mesir yang dikenal dengan hasil gandumnya. Terjemahan lain : "Para laki-laki melakukan perjalanan di laut luas untuk mengangkut gandum dari Sikhor di Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## panenan dari sungai Nil adalah penghasilannya +# panenan dari sungai Nil adalah penghasilannya "Panenan dari sungai Nil" menunjuk kepada gandum yang dipanen dekat sungai Nil dan diangkut melalui sungai dan dibawa ke Punisia (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md index 87184afc8..2b9f849f6 100644 --- a/isa/23/05.md +++ b/isa/23/05.md @@ -1 +1,3 @@ -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md index 3b189fbf2..06c5b506d 100644 --- a/isa/23/07.md +++ b/isa/23/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana? +# Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana? Tuhan menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ini memang terjadi padamu yang penuh dengan sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## kotamu yang menggembirakan  +# kotamu yang menggembirakan  Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang bersukacita yang tinggal di kota Tirus"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -10,6 +10,6 @@ Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang be Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Terjemahan lain:" yang pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :  -## membawanya pergi +# membawanya pergi Kata "nya" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index 8d63ea355..457ef0761 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Siapakah yang telah merencanakan hal ini terhadap Tirus... di bumi? +# Siapakah yang telah merencanakan hal ini terhadap Tirus... di bumi? Yesaya menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Kata "ini" menunjuk kepada rencana-rencana Tuhan untuk menghancurkan Tirus yang digambarkan Yesaya dalam 23:1-7. Juga, "Tirus" menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di Tirus. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan  sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah TUHAN yang telah merencanakan untuk menghancurkan orang-orang Tirus... di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## menganugerahkan mahkota +# menganugerahkan mahkota Kata "mahkota" di sini menunjuk kepada kekuatan seseorang yang memiliki kekuasaan atas orang-orang. Terjemahan lain: "yang memberikan manusia  kekuasaan  untuk mengatur atas yang lain"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## saudagar-saudagarnya adalah para pembesar +# saudagar-saudagarnya adalah para pembesar Para saudagar disandingkan dengan para pembesar adalah untuk menekankan betapa besarnya kekuasaan yang mereka miliki saat mereka bepergian ke negeri lain. Terjemahan lain: yang para saudagarnya adalah para pembesar."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index e90ebdacb..deb83dd9d 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -2,6 +2,6 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Yesaya memberitahu orang-orang Tarsis untuk mulai menanam tanaman karena mereka tidak terus-menerus berdagang dengan Tirus atau 2) Yesaya memberitahu orang-orang Tarsis bahwa mereka bebas dari kendali Tirus. Terjemahan lain: "lewatilah negerimu seperti sebuah sungai, putri-putri dari Tarsis. Orang-orang Tirus tidak ada lagi kekuasaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## putri Tarsis +# putri Tarsis "Putri" dari kota mewakili orang-orang kota tersebut. Terjemahan lain: "orang-orang Tarsis" atau "orang-orang yang tinggal di Tarsis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 333edc97e..956779abc 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Karena orang tidak akan lagi pergi ke Tirus untuk membeli atau menjual barang-ba # seperti dalam nyanyian pelacur ini -##### Ini membicarakan tentang orang-orang Tirus seolah-oleh mereka adalah pelacur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini membicarakan tentang orang-orang Tirus seolah-oleh mereka adalah pelacur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md index bf3aa61f1..5540fed23 100644 --- a/isa/24/02.md +++ b/isa/24/02.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## Maka, seperti keadaan umat +# Maka, seperti keadaan umat Frasa ini menandai sebuah peristiwa penting. Jika bahasa Anda punya cara tersendiri dalam melakukannya, Anda dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. -## seperti keadaan...demikianlah keadaan +# seperti keadaan...demikianlah keadaan Apa yang TUHAN hendak lakukan tidak dijelaskan di sini tetapi dapat dipahami. Ini menunjukkan bahwa TUHAN akan memperlakukan semua orang dengan cara yang sama. Terjemahan lain: "saat TUHAN menyerakkan ... maka Ia akan menyerakkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # demikianlah keadaan imam, ... demikianlah si pemberi pinjaman, -##### Di 24:2 Yesaya mencatat terdapat beberapa golongan orang. Mereka dapat digambarkan dalam bentuk kata benda jamak seperti terdapat di dalam BHC. Terjemahan lain: "para imam ... mereka yang memberi pinjaman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Di 24:2 Yesaya mencatat terdapat beberapa golongan orang. Mereka dapat digambarkan dalam bentuk kata benda jamak seperti terdapat di dalam BHC. Terjemahan lain: "para imam ... mereka yang memberi pinjaman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # si pemberi pinjaman diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md index fcf217082..056ba554e 100644 --- a/isa/24/05.md +++ b/isa/24/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 5 # Negeri itu dinajiskan oleh penduduknya diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 5c92d2241..7982f32ca 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 6 # Informasi Umum: diff --git a/isa/24/07.md b/isa/24/07.md index 18d0ef98e..a1355474f 100644 --- a/isa/24/07.md +++ b/isa/24/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 7 # Informasi Umum diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index 0f94c945b..f9a543ff7 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 8 # Informasi Umum: diff --git a/isa/24/09.md b/isa/24/09.md index 8a36db4d4..a1355474f 100644 --- a/isa/24/09.md +++ b/isa/24/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 9 # Informasi Umum diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index 5ad38ef8e..a64012b11 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 10 # Informasi Umum: diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md index beaccc972..fd95be80c 100644 --- a/isa/24/11.md +++ b/isa/24/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 11 # meminta anggur diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index e66ba0a66..3c9172a1b 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 12 # Informasi Umum: diff --git a/isa/24/13.md b/isa/24/13.md index de3f83bc0..5a7f5c570 100644 --- a/isa/24/13.md +++ b/isa/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 13 # seperti saat penjolokan pada pohon zaitun, seperti ceceran buah anggur setelah panen berakhir diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index a59104ab9..e07e6600d 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 14 # Mereka mengangkat suara mereka, mereka bersukacita. Mereka berseru dari barat demi keagungan TUHAN diff --git a/isa/24/15.md b/isa/24/15.md index 0aa042e12..26d2c3b7d 100644 --- a/isa/24/15.md +++ b/isa/24/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 15 # Sebab itu, muliakanlah TUHAN di timur, diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index 3c1042e75..08d897c7f 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 16 # kami mendengar diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index fe5c0e493..0cafbd28a 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 17 # Kengerian, lubang, dan perangkap ada di atasmu, hai penduduk bumi diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md index 835c4062c..394fd2cfd 100644 --- a/isa/24/18.md +++ b/isa/24/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 18 # tertangkap dalam perangkap diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index bf66d9bf7..b6d3ca23f 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 19 # Bumi luluh lantak, bumi hancur lebur, bumi berguncang luar biasa diff --git a/isa/24/20.md b/isa/24/20.md index 63240b29c..fad16464a 100644 --- a/isa/24/20.md +++ b/isa/24/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 20 # Bumi terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan bergoyang-goyang seperti gubuk yang reot diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index 86f97b452..d2ef1205d 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 21 # Pada waktu itu diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md index b820bed5a..99716642a 100644 --- a/isa/24/22.md +++ b/isa/24/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 22 # Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti para tahanan dalam sebuah lubang, dan akan dikurung di dalam penjara. diff --git a/isa/24/23.md b/isa/24/23.md index aec738ec2..f8b839af9 100644 --- a/isa/24/23.md +++ b/isa/24/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 23 # Bulan akan tersipu-sipu dan matahari menjadi malu diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index 1e627e2e7..244ba0a00 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 1 # memuji nama-Mu diff --git a/isa/25/02.md b/isa/25/02.md index 0d826817d..82fc0d4c2 100644 --- a/isa/25/02.md +++ b/isa/25/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 2 # kota diff --git a/isa/25/03.md b/isa/25/03.md index 695473695..dfed83a7b 100644 --- a/isa/25/03.md +++ b/isa/25/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 3 # kota dari bangsa yang berkuasa diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index 1a550f39d..817d1bbcd 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 4 # Engkau telah menjadi perlindungan ... perlindungan... tempat perteduhan dari badai ... tempat bernaung dari panas terik diff --git a/isa/25/05.md b/isa/25/05.md index 73804d723..32d564bb2 100644 --- a/isa/25/05.md +++ b/isa/25/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 5 # seperti panas terik di tanah gersang diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index 4a86e2e30..ec1617bc3 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 6 # di gunung ini diff --git a/isa/25/07.md b/isa/25/07.md index 8caf69c09..57581864f 100644 --- a/isa/25/07.md +++ b/isa/25/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 7 # menutupi semua orang, cadar yang dibentangkan di atas semua bangsa. diff --git a/isa/25/08.md b/isa/25/08.md index 20cb78f84..491c64f24 100644 --- a/isa/25/08.md +++ b/isa/25/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 8 # Ia akan menelan kematian untuk selamanya diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index 265ef736f..82a410842 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 9 # orang akan berkata diff --git a/isa/25/10.md b/isa/25/10.md index ff3359742..7dd687de7 100644 --- a/isa/25/10.md +++ b/isa/25/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 10 # Sebab, tangan TUHAN akan melindungi gunung ini diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index 2c170a31a..c1b90a6f9 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 11 # Moab akan merentangkan tangan ... tangannya untuk berenang diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md index 49db33211..a1e60fc5a 100644 --- a/isa/25/12.md +++ b/isa/25/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 12 # Kubu-kubu yang tinggi pada temboknya akan dirobohkanNya ... menjadi debu diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index 66f48b76e..f9f66ca56 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Musuh dari orang-orang Israel dikatakan seolah-olah mereka yang tumbuh di kebun # duri dan onak -##### Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6 +Lihat terjemahannya dalam dalam Yesaya 5:6 # aku akan membasminya diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index 5a09cab36..f1074b5db 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ungkapan ini menandai sebuah permasalahan penting yang akan terjadi. # waktu itu -##### "saat itu" +"saat itu" # TUHAN akan mengirik @@ -16,7 +16,7 @@ Yesaya menyebutkan sungai Efrat dan sungai Mesir mengartikan bahwa TUHAN akan me # sungai Mesir -##### "perbatasan Mesir" +"perbatasan Mesir" # kamu ...akan dikumpulkan satu per satu diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index 04396bd26..ef07f77a3 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Yesaya kembali memberitahu sebuah perumpamaan kepada orang-orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index 18d5e7abd..a42c13237 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -6,6 +6,6 @@ Kata "dirimu" merujuk pada orang-orang Yerusalem. Mengapa mereka terheran-heran Orang-orang mengabaikan apa yang dikatakan TUHAN dinyatakan seolah-olah mereka akan membuat diri mereka sendiri buta. Terjemahan lain: "tetaplah mengabaikan dan buta rohani pada apa yang Aku perlihatkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur. Mereka sempoyongan, tetapi bukan karena minuman keras +# Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur. Mereka sempoyongan, tetapi bukan karena minuman keras Orang-orang menjadi tidak peka dan tidak memahami apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah mereka mabuk Terjemahan lain: "Jadilah tidak peka seperti orang mabuk, tetapi hal itu bukan karena engkau terlalu banyak meminum anggur atau minuman keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index c753252f2..87666ea07 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Nabi-nabi lain di Yerusalem tidak bisa mendengar atau mengerti pesan Allah. Terjemahan lain: "Segala yang TUHAN telah singkapkan bagimu seperti buku yang di segel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## yang disegel. Ketika kitab itu diberikan kepada orang yang dapat membaca +# yang disegel. Ketika kitab itu diberikan kepada orang yang dapat membaca Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "yang disegel. Seseorang menyerahkan kitab yang disegel kepada orang yang dapat membaca" \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/02.md b/isa/30/02.md index 8f868f100..f630626ac 100644 --- a/isa/30/02.md +++ b/isa/30/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berlindung dalam perlindungan Firaun -##### Ini dapat ditulis ulang sehingga menjadi kata benda abstrak "perlindungan" yang dinyatakan sebagai kata kerja "melindungi." Terjemahan lain: "Mereka meminta Firaun untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat ditulis ulang sehingga menjadi kata benda abstrak "perlindungan" yang dinyatakan sebagai kata kerja "melindungi." Terjemahan lain: "Mereka meminta Firaun untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mencari naungan dalam bayangan Mesir diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index 5c1c02d75..83ae0b77a 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -2,15 +2,15 @@ Ini melanjutkan tujuan pernyataan  Allah kepada orang Yehuda. -## Perkataan illahi +# Perkataan illahi "Ini apa yang TUHAN nyatakan" -## singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang +# singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang Ini menunjuk kepada jenis-jenis binatang secara umum. Terjemahan lain: "dimana singa betina dan singa jantan tinggal, dan dimana terdapat ular berbisa dan ular naga terbang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -## ular naga terbang +# ular naga terbang Di sini kata : "naga" kemungkinan merujuk kepada gigitan ular beracun dan kata "terbang" menunjuk kepada kecepatannya berpindah. LIhat bagaimana ayat ini diterjemahkan dalam [Yesaya 14:29](../14/29.md).  diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index 2a063989b..d7f0efc4e 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kata ini digunakan untuk menandai sebuah kehancuran di dalam pernyataan Allah te # di hadapan mereka -##### "di hadapan orang-orang Yehuda" +"di hadapan orang-orang Yehuda" # bagi masa yang akan datang diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md index 629f16440..2c1ca8b47 100644 --- a/isa/30/20.md +++ b/isa/30/20.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yesaya melanjutkan berbicara kepada orang Yehuda. -## roti kesulitan dan air penderitaan +# roti kesulitan dan air penderitaan Di sini "roti" dan "air" merupakan sajian bagi orang yang sangat misikin. Semua ungkapan mewakili waktu yang sulit dan kemiskinan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md index 4405f2dc6..6ae6ea1f8 100644 --- a/isa/30/28.md +++ b/isa/30/28.md @@ -8,6 +8,6 @@ TUHAN memisahkan orang dari setiap bangsa dan menghancurkan orang-orang jahat ya # untuk memasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu -TUHAN memiliki kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal atau menyebabkan mereka hancur dikatakan seolah-olah nafasnya sebuah kekang yang mengendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu +TUHAN memiliki kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal atau menyebabkan mereka hancur dikatakan seolah-olah nafasnya sebuah kekang yang mengendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-kekang pada rahang bangsa-bangsa itu]]) Sebuah "kekang" adalah sebuah alat yang orang gunakan pada kepala kuda untuk mengendalikannya. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Terjemahan lain: "sebuah kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" atau "sebuah kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/02.md b/isa/32/02.md index b89d28089..222d3df78 100644 --- a/isa/32/02.md +++ b/isa/32/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 2 # Masing-masing akan menjadi seperti tempat berlindung dari angin, tempat berteduh dari badai diff --git a/isa/32/03.md b/isa/32/03.md index dbb71cb9e..6e467a114 100644 --- a/isa/32/03.md +++ b/isa/32/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ Keseluruhan frasa ini menekankan bahwa para pemimpin akan melengkapi umat untuk mengerti kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tidak akan dibutakan +# tidak akan dibutakan "akan melihat dengan jelas" \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index c6fa5a5d2..605325198 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ goncang karena takut # tanggalkanlah pakaianmu dan bertelanjanglah -Di sini kata "telanjang" tidak menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Terjemahann lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" menanggalkan pakaian mewahmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit +Di sini kata "telanjang" tidak menunjukkan secara jelas telanjang bulat, masih mengenakan pakaian dalam. Terjemahann lainnya : "menanggalkan pakaian yang dikenakan dan melepaskan pakaiannya sendiri. "atau" menanggalkan pakaian mewahmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenakanlah kain kabung pada pinggangmu diff --git a/isa/32/13.md b/isa/32/13.md index 8553504f5..7b3353af0 100644 --- a/isa/32/13.md +++ b/isa/32/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # onak dan duri  -##### Lihat bagaimana penerjemahan frasa ini dalam Yesaya 5:6 +Lihat bagaimana penerjemahan frasa ini dalam Yesaya 5:6 # rumah-rumah  menyenangkan di kota -##### Di sini artinya rumah rumah yang digambarkan sebagai rumah yang menyenangkan dari umat yang bersukacita. Terjemahan lainnya: "rumah rumahmu dimana kamu bersukacita"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Di sini artinya rumah rumah yang digambarkan sebagai rumah yang menyenangkan dari umat yang bersukacita. Terjemahan lainnya: "rumah rumahmu dimana kamu bersukacita"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kota gembira diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md index 4a97cf8c0..937f2a0ce 100644 --- a/isa/32/20.md +++ b/isa/32/20.md @@ -1,5 +1,5 @@ # diberkatilah kamu yang menabur disamping semua perairan, yang melepaskan lembu dan keledai -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN dari umat dan membicarakan bahwa segala hal akan berjalan dengan baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Terjemahan lainnya: "TUHAN akan memberkatimu, yang engkau tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini menunjukkan semua Berkat TUHAN dari umat dan membicarakan bahwa segala hal akan berjalan dengan baik untuk rakyat yang mengerjakan ini. Terjemahan lainnya: "TUHAN akan memberkatimu, yang engkau tanam di ladang-ladang sepanjang aliran air dan yang melepaskan bebas lembu dan keledai di padang rumput" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 72c93c99b..b8d4d5607 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yesaya masih berbicara kepada bangsa Yehuda. -## kota tempat perayaan hari raya kita +# kota tempat perayaan hari raya kita Ini berarti bahwa mereka memiliki peringatan dan perayaan di kota itu. Terjemahan lain: kota dimana kita memiliki perayaan" atau "kota dimana kita merayakan perayaan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index 313580c80..896c7f245 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -10,7 +10,7 @@ tiang tinggi yang menyokong layar Kain besar yang terdorong angin dan menggerakkan perahu di atas air. -## jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi +# jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika mereka membagi harta karun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md index 20e6c3f12..15af64ac8 100644 --- a/isa/35/02.md +++ b/isa/35/02.md @@ -8,13 +8,13 @@ Ini berbicara seolah-olah padang gurun bersukacita dan bernyanyi. Terjemahan lai # Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurung menjadi mulia seperti Libanon seolah -olah Dia memberikan kemuliaan gurun Libanon. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberikan kemuliaan Libanon" atau "TUHAN akan membuat itu mulia seperti Libanon." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurung menjadi mulia seperti Libanon seolah -olah Dia memberikan kemuliaan gurun Libanon. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberikan kemuliaan Libanon" atau "TUHAN akan membuat itu mulia seperti Libanon." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kemegahan Karmel dan Sharon -##### Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurun kelihatan indah seperti Karmel dan Sharon seolah-olah dia memberikan padang gurun kemegahannya. Informasi yang dipahami dapat disampaikan. Terjemahan lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan diberikan kepadanya "atau "TUHAN akan membuat itu baik seperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini berbicara bahwa TUHAN membuat padang gurun kelihatan indah seperti Karmel dan Sharon seolah-olah dia memberikan padang gurun kemegahannya. Informasi yang dipahami dapat disampaikan. Terjemahan lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan diberikan kepadanya "atau "TUHAN akan membuat itu baik seperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kita -##### Dua arti frasa ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua arti frasa ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index 0c170107b..722bab6c9 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ Ayat-ayat ini memulai gambaran tentang kemulian di masa yang akan datang bagi um # telinga orang tuli akan mendengar -##### "Tuli" merujuk kepada orang yang tidak dapat mendengar. Mereka dirujuk dengan kata "telinga" mereka untuk menekankan pada kesembuhannya. Terjemahan lain: "orang tuli akan mendengar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Tuli" merujuk kepada orang yang tidak dapat mendengar. Mereka dirujuk dengan kata "telinga" mereka untuk menekankan pada kesembuhannya. Terjemahan lain: "orang tuli akan mendengar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/35/06.md b/isa/35/06.md index acff89f94..8db4ada93 100644 --- a/isa/35/06.md +++ b/isa/35/06.md @@ -4,9 +4,9 @@ Rusa dapat melompat jauh dan tinggi. melompat seperti rusa adalah pernyataan ber # lidah orang bisu akan bersukacita -##### Ini merujuk kepada orang yang tidak dapat berbicara. Mereka dirujuk dengan kata "lidah" mereka untuk menekankan kepada kesembuhannya. "lidah yang kelu akan bernyanyi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merujuk kepada orang yang tidak dapat berbicara. Mereka dirujuk dengan kata "lidah" mereka untuk menekankan kepada kesembuhannya. "lidah yang kelu akan bernyanyi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aliran-aliran air di padang gurun -##### Kata kerja yang dipahami dapat disampaikan. Terjemahan lain: "aliran-aliran air akan mengalir ke padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata kerja yang dipahami dapat disampaikan. Terjemahan lain: "aliran-aliran air akan mengalir ke padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/35/07.md b/isa/35/07.md index b1ed27bb0..a47796377 100644 --- a/isa/35/07.md +++ b/isa/35/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ini artinya bahwa kolam air akan muncul di pasir yang panas. Arti seluruhnya dar # tanah yang gersang -##### Disini tanah gersang di gambarkan dengan "haus". Terjemahan lain : "tanah kering" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Disini tanah gersang di gambarkan dengan "haus". Terjemahan lain : "tanah kering" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # tanah gersang akan mengeluarkan mata air -##### Ini artinya bahwa mata air akan keluar dari tanah gersang.Arti seluruhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "mata air akan keluar dari tanah yang haus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini artinya bahwa mata air akan keluar dari tanah gersang.Arti seluruhnya dari pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "mata air akan keluar dari tanah yang haus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # serigala-serigala @@ -16,4 +16,4 @@ Lihat terjemahannya dalam ( [Yesaya 13:22](../13/22.md).) # buluh dan rumput -##### Ini merupakan tanaman-tanaman yang tumbuh di daerah basah. \ No newline at end of file +Ini merupakan tanaman-tanaman yang tumbuh di daerah basah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index 3e6a6b4ae..8ca2ffb02 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -12,9 +12,9 @@ Lihat terjemahan kata ini dalam ( [Yesaya 11:16](../11/16.md).) # Orang najis -##### Ini merujuk kepada orang yang najis. seseorang yang mana Allah secara spritual tidak dapat menerimanya atau mencemarkan ini dikatakan seolah-olah orang tersebut najis secara fisik. Terjemahan lain: "barang siapa yang tidak bersih"atau "orang yang tidak dapat diterima Allah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merujuk kepada orang yang najis. seseorang yang mana Allah secara spritual tidak dapat menerimanya atau mencemarkan ini dikatakan seolah-olah orang tersebut najis secara fisik. Terjemahan lain: "barang siapa yang tidak bersih"atau "orang yang tidak dapat diterima Allah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dia yang berjalan di jalan kekudusan -##### Ini merupakan ungkapan. Disini kata "berjalan" merujuk kepada "hidup" ini merujuk kepada orang yang tinggal dalam hidup yang kudus. arti keseluruhan pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "siapa yang tinggal dalam jalan yang kudus" atau "siapa yg tinggal dalam hidup yang kudus"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan ungkapan. Disini kata "berjalan" merujuk kepada "hidup" ini merujuk kepada orang yang tinggal dalam hidup yang kudus. arti keseluruhan pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "siapa yang tinggal dalam jalan yang kudus" atau "siapa yg tinggal dalam hidup yang kudus"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/35/09.md b/isa/35/09.md index 20da8f655..105b979ad 100644 --- a/isa/35/09.md +++ b/isa/35/09.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tak satupun akan mene # ditebus -##### Ini merujuk pada orang yang ditebus Allah. Terjemahan lain: "mereka yang ditebus" atau "mereka yang telah ditebus Allah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada orang yang ditebus Allah. Terjemahan lain: "mereka yang ditebus" atau "mereka yang telah ditebus Allah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index 178e48991..6e8c54434 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -4,17 +4,17 @@ Menebus berarti menolong. Ini merujuk kepada orang yang diselamatkan TUHAN. Terj # dengan sukacita kekal diatas kepala mereka -##### Ini menggunakan kata "kepala orang" yang mengartikan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "mereka akan mempunyai sukacita kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini menggunakan kata "kepala orang" yang mengartikan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "mereka akan mempunyai sukacita kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kegirangan dan kegembiraan ... kesedihan dan keluhan -##### Kata-kata kegirangan dan kegembiraan pada dasarnya mempunyai arti yang sama, begitu juga dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan pada kedalaman perasaan-persaaan tersebut.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata kegirangan dan kegembiraan pada dasarnya mempunyai arti yang sama, begitu juga dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan pada kedalaman perasaan-persaaan tersebut.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan -##### Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan dengan memberikan perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat mengambila alih seseorang dengan paksa. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan dengan memberikan perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat mengambila alih seseorang dengan paksa. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # kesedihan dan keluhan akan lenyap -##### Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index afdce5020..682257b37 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata "lihatlah" di sini digunakan untuk menegaskan apa yang dikatakan berikutnya # Masakan kamu akan terluput? -Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek Hizkia dan tentaranya. Ini mungkin ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Maka kamu juga tidak akan diselamatkan" atau "Maka tentunya tak seorang pun akan menyelamatkanmu!" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Raja Asyur menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek Hizkia dan tentaranya. Ini mungkin ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Maka kamu juga tidak akan diselamatkan" atau "Maka tentunya tak seorang pun akan menyelamatkanmu!" (Lihat:[[//en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/05.md b/isa/38/05.md index 4829242cd..4ffe4b063 100644 --- a/isa/38/05.md +++ b/isa/38/05.md @@ -2,6 +2,6 @@ di sini digunakan untuk meminta para pendengar untuk lebih memperhatikan apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Dengarlah" -## Lima belas tahun +# Lima belas tahun "15 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index 67346ca02..c3bb1caaa 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Hizkia melanjutkan tulisan doanya -## Seperti burung walet atau burung bangau, aku mencicit; aku merintih seperti burung merpati +# Seperti burung walet atau burung bangau, aku mencicit; aku merintih seperti burung merpati Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan mereka menekankan bagaimana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Terjemahan lain: "tangisanku begitu sedih--terdengar seperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -16,4 +16,4 @@ Ini merujuk kepada Hizkia memandang langit agar Allah menolongnya. Arti penuh da # aku tertekan -##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "penyakitku membuatku tertekan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "penyakitku membuatku tertekan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/02.md b/isa/40/02.md index 2e2f4498b..8f0e6a72a 100644 --- a/isa/40/02.md +++ b/isa/40/02.md @@ -4,16 +4,16 @@ Sang nabi berbicara tentang Yerusalem seolah-olah itu adalah seorang perempuan y # serukanlah kepadanya...peperangannya....kesalahannya...ia telah menerima...dosanya -##### Beberapa kata ganti ini merujuk kepada Yerusalem, tetapi bisa diganti jika "orang-orang Yerusalem" dipakai sebagai sebuah terjemahan. Terjemahan lain: " serukanlah kepada mereka....peperangan mereka...kesalahan mereka...mereka telah menerima...dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Beberapa kata ganti ini merujuk kepada Yerusalem, tetapi bisa diganti jika "orang-orang Yerusalem" dipakai sebagai sebuah terjemahan. Terjemahan lain: " serukanlah kepada mereka....peperangan mereka...kesalahan mereka...mereka telah menerima...dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # peperangannya -##### Beberapa kemungkinan arti kata peperangan mengacu pada: 1) "peperangan militer" atau 2) "kerja paksa" +Beberapa kemungkinan arti kata peperangan mengacu pada: 1) "peperangan militer" atau 2) "kerja paksa" # kesalahannya telah dihapus -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengampuni dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengampuni dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dari tangan TUHAN -##### Disini kata "tangan" merujuk pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "dari TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Disini kata "tangan" merujuk pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "dari TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index c46d46a85..a583cbc39 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -8,5 +8,5 @@ Pembicara membandingkan semua janji kesetiaan seperti bunga di ladang karena ked # janji kesetiaan -##### Kemungkinan artinya: 1) Janji kesetiaan atau 2) keindahan +Kemungkinan artinya: 1) Janji kesetiaan atau 2) keindahan diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index 8ae53e7f0..03c4cdab3 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siapakah yang telah menakar...atau bukit-bukit dengan neraca? -##### Pertanyaan-pertanyaan yang tidak butuh jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan bahwa hanya TUHAN yang mampu melakukan semua hal tersebut. Terjemahan lain: "tak seorangpun kecuali TUHAN yang telah menakar...dan bukit-bukit dengan neraca" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan-pertanyaan yang tidak butuh jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negatif dan menekankan bahwa hanya TUHAN yang mampu melakukan semua hal tersebut. Terjemahan lain: "tak seorangpun kecuali TUHAN yang telah menakar...dan bukit-bukit dengan neraca" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # telah menakar air dalam telapak tanganNya diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index 2daeefb32..6f7825f58 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban ini mengetahui lebih dulu jawaban negat # memahami pikiran TUHAN -##### Disini kata "pikiran" tidak hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tetapi juga keinginan dan doronganNya. \ No newline at end of file +Disini kata "pikiran" tidak hanya merujuk pada pemikiran TUHAN tetapi juga keinginan dan doronganNya. \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md index ea2802cc3..1bd65de38 100644 --- a/isa/40/22.md +++ b/isa/40/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Berbicara tentang TUHAN memerintah bumi seolah-olah TUHAN duduk di tahta diatas # penduduknya seperti belalang di hadapanNya -##### Sang nabi membandingkan cara TUHAN mempertimbangkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti belalang. Seperti halnya belalang sangat kecil di hadapan manusia, begitupun manusia sangat kecil dan lemah di hadapan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sang nabi membandingkan cara TUHAN mempertimbangkan manusia dengan cara manusia akan dianggap seperti belalang. Seperti halnya belalang sangat kecil di hadapan manusia, begitupun manusia sangat kecil dan lemah di hadapan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dialah membentangkan langit seperti tirai, dan menghamparkannya seperti kemah untuk ditinggali diff --git a/isa/40/24.md b/isa/40/24.md index 59111e8a7..3a94479bf 100644 --- a/isa/40/24.md +++ b/isa/40/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Baru saja mereka ditanam...mereka layu -##### Sang nabi berbicara tentang para penguasa menjadi tanpa pengharapan di hadapan TUHAN seolah-olah mereka tanaman baru yang menjadi layu ketika angin panas menerpa mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sang nabi berbicara tentang para penguasa menjadi tanpa pengharapan di hadapan TUHAN seolah-olah mereka tanaman baru yang menjadi layu ketika angin panas menerpa mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # baru saja mereka ditanam, baru saja mereka ditaburkan diff --git a/isa/40/26.md b/isa/40/26.md index 8fc0d2ddc..a1c9e6a98 100644 --- a/isa/40/26.md +++ b/isa/40/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah pertanyaan yang mengarah yang telah diketahui jawabannya, TUHAN. Terj # yang memimpin tatanannya -##### Disini kata "tatanan" merujuk pada "tatanan militer". Sang nabi berbicara tentang benda-benda di langit seolah-olah mereka adalah para prajurit yang kepadanya TUHAN memerintahkan untuk muncul. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "tatanan" merujuk pada "tatanan militer". Sang nabi berbicara tentang benda-benda di langit seolah-olah mereka adalah para prajurit yang kepadanya TUHAN memerintahkan untuk muncul. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dengan kebesaran kekuasaanNya dan kekuatan kuasaNya diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md index f4154b408..ee576e4ab 100644 --- a/isa/41/09.md +++ b/isa/41/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dua baris kalimat ini memiliki arti yang sama dan menegaskan TUHAN membawa kemba # dari ujung-ujung bumi -##### Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dibicarakan seperti tempat paling akhir dibumi. Lihat bagaimana hal ini diterjemahan dalam [Isaiah 41:5](../41/05.md). Terjemahan lain: "tempat paling jauh di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tempat-tempat di bumi yang sangat jauh dibicarakan seperti tempat paling akhir dibumi. Lihat bagaimana hal ini diterjemahan dalam [Isaiah 41:5](../41/05.md). Terjemahan lain: "tempat paling jauh di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku telah memilihmu dan tidak membuangmu diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index c37d04123..f05747b65 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kedua kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan memperjelas kebesaran d # Mereka yang bersaing denganmu akan menjadi tidak berarti dan akan binasa -##### "Siapa yang menentangmu tidak akan berarti dan menjadi binasa". \ No newline at end of file +"Siapa yang menentangmu tidak akan berarti dan menjadi binasa". \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index 9eb7b7a10..47650fdd3 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ TUHAN meneruskan perumpamaan memisahkan gandum dari sekam untuk menjelaskan baga # Kamu akan menampi mereka...badai akan membuatnya berserakan -##### Disini kata "mereka" menunjuk pada gunung-gunung dan bukit-bukit dalam Yesaya 41:15. Hal ini mewakili langkah selanjutnya mengirik gandum, yang mana gandum ditampi untuk memisahkan sekam. Musuh-musuh Israel akan lenyap seperti sekam ditiup angin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini kata "mereka" menunjuk pada gunung-gunung dan bukit-bukit dalam Yesaya 41:15. Hal ini mewakili langkah selanjutnya mengirik gandum, yang mana gandum ditampi untuk memisahkan sekam. Musuh-musuh Israel akan lenyap seperti sekam ditiup angin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # angin akan menerbangkan mereka dan badai akan membuatnya berserakan diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index 9cd165130..00dec1817 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ TUHAN membicarakan umat-Nya yang membutuhkan pertolongan seolah-olah mereka tida # yang mereka tidak mengenalnya -##### Arti yang mungkin: 1."yang belum pernah mereka jalani" atau 2) "yang mana mereka tidak mengenal dengan baik." +Arti yang mungkin: 1."yang belum pernah mereka jalani" atau 2) "yang mana mereka tidak mengenal dengan baik." # Aku akan mengubah kegelapan menjadi terang di hadapan mereka diff --git a/isa/42/19.md b/isa/42/19.md index 4e3f474e0..806e263b0 100644 --- a/isa/42/19.md +++ b/isa/42/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siapakah yang buta selain hamba-Ku, atau yang tuli seperti utusan yang Aku utus? -##### TUHAN bertanya kepada mereka pertanyaan-pertanyaan retoris untuk memarahi umatNya dan untuk menekankan bahwa tidak ada seorang pun sebagai orang buta atau tuli seperti mereka. Terjemahan lainnya: "Tidak ada seorang pun buta seperti hamba Ku. Tidak ada seorang pun setuli utusan yang Aku utus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN bertanya kepada mereka pertanyaan-pertanyaan retoris untuk memarahi umatNya dan untuk menekankan bahwa tidak ada seorang pun sebagai orang buta atau tuli seperti mereka. Terjemahan lainnya: "Tidak ada seorang pun buta seperti hamba Ku. Tidak ada seorang pun setuli utusan yang Aku utus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # yang buta seperti kawan seperjanjian-Ku, atau buta seperti hamba TUHAN? diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md index d58dec123..c53d4068d 100644 --- a/isa/43/17.md +++ b/isa/43/17.md @@ -8,4 +8,4 @@ Sekarat dalam hal ini dikatakan seolah-olah terjatuh ke tanah. Terjemahan lainny # mereka ditumpas dan dipadamkan seperti sumbu -##### Orang yang sekarat dikatakan seolah-olah mereka membakar sumbu lilin yang telah dipadamkan oleh seseorang. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "hidup mereka telah berakhir, seperti seseorang yang memadamkan api dari lilin yang menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Orang yang sekarat dikatakan seolah-olah mereka membakar sumbu lilin yang telah dipadamkan oleh seseorang. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "hidup mereka telah berakhir, seperti seseorang yang memadamkan api dari lilin yang menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index c6f39b190..f4aa5caad 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini hewan-hewan memuliakan TUHAN seolah-olah mereka adalah manusia. (Lihat: # serigala-serigala dan burung-burung unta -##### Ini adalahi contoh jenis-jenis hewan yang memuliakan TUHAN. Lihat bagaiaman kamu menerjemakan nama-nama hewan ini dalam [Yesaya 13:21-22](../13/21.md). Informasi yang dipahami bisa jadi bekal untuk membuat artinya jelas. Terjemahan lainnya, "serigala-serigala dan butung-burung unta akan memuliakan Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini adalahi contoh jenis-jenis hewan yang memuliakan TUHAN. Lihat bagaiaman kamu menerjemakan nama-nama hewan ini dalam [Yesaya 13:21-22](../13/21.md). Informasi yang dipahami bisa jadi bekal untuk membuat artinya jelas. Terjemahan lainnya, "serigala-serigala dan butung-burung unta akan memuliakan Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index 53345ad6e..118f930b9 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -8,8 +8,8 @@ Ini adalah tumbuhan dengan bau yang harum yang digunakan untuk memmbuat minyak u # membebani Aku dengan dosa-dosamu, kamu telah menyusahkan Aku dengan kejahatan-kejahatanmu -##### Kedua hal ini memiliki arti yang sama dan menegaskan keluhan TUHAN kepada matNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua hal ini memiliki arti yang sama dan menegaskan keluhan TUHAN kepada matNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # membebani Aku dengan dosa-dosamu -##### "menyusahkan aku dengan dosa-dosamu" \ No newline at end of file +"menyusahkan aku dengan dosa-dosamu" \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index 6c09895dc..216ba925c 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kata "Aku" diulang untuk menekankan. Terjemahan alternatif: "Aku sendiri" (Lihat # menghapuskan pelanggaran-pelanggaran -##### Mengampuni dosa berbicara seolah-olah 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Terjemahan alternatif: "yang mengampuni pelanggaranmu seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni pelanggaranmu seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengampuni dosa berbicara seolah-olah 1) menghapus atau mengelapnya atau 2) menghapus rekam jejak dosa-dosa. Terjemahan alternatif: "yang mengampuni pelanggaranmu seperti seseorang mengelap sesuatu" atau "yang mengampuni pelanggaranmu seperti seseorang yang menghapus rekam jejak dosa-dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # demi diriKu sendiri -##### "untuk kemuliaanKu" atau "untuk reputasiKu" +"untuk kemuliaanKu" atau "untuk reputasiKu" # mengingat kembali diff --git a/isa/43/28.md b/isa/43/28.md index 119a97085..f0a52f221 100644 --- a/isa/43/28.md +++ b/isa/43/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "menyerahkan" gambaran menempatkan seseorang di bawah kuasa orang lain. # Israel kepada caci maki -##### Kata kerja ini dibekali dengan frasa sebelumnya, yang mana frasa ini sejajar. Kata benda "caci maki" bisa diterjemahkan dengan frasa lisan. Terjemahan lainnya: "Aku akan mengijinkan musuh untuk mencaci maki dan menghina Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata kerja ini dibekali dengan frasa sebelumnya, yang mana frasa ini sejajar. Kata benda "caci maki" bisa diterjemahkan dengan frasa lisan. Terjemahan lainnya: "Aku akan mengijinkan musuh untuk mencaci maki dan menghina Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md index 17668f3cf..d5a27d8f4 100644 --- a/isa/44/02.md +++ b/isa/44/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # yang menjadikan kamu, yang telah membentukmu sejak dalam kandungan -TUHAN berbicara mengenai pembentukan bangsa Israel seolah-olah pembentukan bangsa seperti bayi dalam kandungan ibunya. Terjemahan lain: "Ia yang membentuk kamu, seperti Aku membentuk bayi dalam kandungan" (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN berbicara mengenai pembentukan bangsa Israel seolah-olah pembentukan bangsa seperti bayi dalam kandungan ibunya. Terjemahan lain: "Ia yang membentuk kamu, seperti Aku membentuk bayi dalam kandungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hai, Yesyurun, yang telah Kupilih -Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "kamu, Yesyurun, yang Kupilih, jangan takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/ellipsis]]) +Kata kerja ini memenuhi frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "kamu, Yesyurun, yang Kupilih, jangan takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesyurun diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index e8b2c0e94..e70450882 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel. diff --git a/isa/44/10.md b/isa/44/10.md index 7b898f043..8a228224c 100644 --- a/isa/44/10.md +++ b/isa/44/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Yesaya 44: # Siapakah yang membuat allah, atau menuang patung yang tidak memberikan faedah itu? diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md index cc277bfd1..96f68859d 100644 --- a/isa/44/13.md +++ b/isa/44/13.md @@ -8,4 +8,4 @@ Sebuah alat yang tajam untuk menggores jadi ahli-ahli dapat melihat di mana haru # jangka -##### Sebuah alat dengan kedua ujungnya terpisah digunakan untuk membantu membuat tanda pada kayu untuk membuat berhala. \ No newline at end of file +Sebuah alat dengan kedua ujungnya terpisah digunakan untuk membantu membuat tanda pada kayu untuk membuat berhala. \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index c1a945795..98e84efb4 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dalam pasal ini, TUHAN berbicara kepada Babel tentang kejatuhannya seolah-olah d # Duduklah di dalam debu, hai anak dara putri Babel; duduklah di atas tanah ... putri orang-orang Kasdim -##### Dua frasa ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Duduk di atas debu merupakan tanda penghinaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dua frasa ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama. Duduk di atas debu merupakan tanda penghinaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # anak dara putri Babel...putri orang-orang Kasdim @@ -12,12 +12,12 @@ Masing-masing frasa ini merujuk ke kota, Babel, yang dibicarakan seolah-olah seo # tanpa takhta -##### "Takhta" disini menunjuk pada kekuasaan untuk mengatur. Terjemahan lain: "tanpa kekuasaan untuk mengatur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Takhta" disini menunjuk pada kekuasaan untuk mengatur. Terjemahan lain: "tanpa kekuasaan untuk mengatur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamu tidak akan lagi disebut lembut dan halus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tidak akan lagi memanggil kamu lembut dan halus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang tidak akan lagi memanggil kamu lembut dan halus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lembut dan halus -##### Dua kata ini memiliki arti yang sama. Mereka menggambarkan seseorang yang cantik dan hidup dalam kemewahan. Terjemahan lain: "sangat cantik" atau "sangat mewah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua kata ini memiliki arti yang sama. Mereka menggambarkan seseorang yang cantik dan hidup dalam kemewahan. Terjemahan lain: "sangat cantik" atau "sangat mewah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index 32287c8b1..7702320e5 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -4,8 +4,8 @@ TUHAN terus berbicara kepada Babel tentang kejatuhannya seolah-olah dia adalah s # Ketelanjanganmu akan terbuka -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu akan telanjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu akan telanjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rasa malumu akan terlihat -##### Di sini kata "malu" menggambarkan bagian pribadi seseorang. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan melihat rasa malumu" atau "orang akan melihat bagian pribadimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "malu" menggambarkan bagian pribadi seseorang. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan melihat rasa malumu" atau "orang akan melihat bagian pribadimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index 5501e8118..a8bed9036 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN terus menerus berbicara kepada Babel tentang kejatuhannya seolah-oleh ia a # Berdirilah teguh di dalam mantra-mantramu...mungkin saja kamu akan menciptakan kegentaran -##### TUHAN menghina bangsa Babel dengan mengatakan untuk terus melatih sihirnya agar terhindari dari hal buruk, tetapi Dia tahu itu tidak akan membantunya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file +TUHAN menghina bangsa Babel dengan mengatakan untuk terus melatih sihirnya agar terhindari dari hal buruk, tetapi Dia tahu itu tidak akan membantunya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/13.md b/isa/48/13.md index 3b3e8d644..40298e4ab 100644 --- a/isa/48/13.md +++ b/isa/48/13.md @@ -16,4 +16,4 @@ Datang ketika TUHAN memanggil adalah sebuah penggambaran kesiapan untuk mematuhi # ketika Aku memanggil mereka -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "ketika Aku memanggil bumi dan langit" 2) "ketika Aku memanggil bintang-bintang di langit." \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "ketika Aku memanggil bumi dan langit" 2) "ketika Aku memanggil bintang-bintang di langit." \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index c993b3351..1cc8d4ac9 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -##### TUHAN melanjutkan firmanNya kepada umat Israel +TUHAN melanjutkan firmanNya kepada umat Israel # Siapakah di antara mereka yang telah menyatakan hal-hal ini? diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 0fe12f6e6..92e1bd0c9 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 41:14](../41/14.md). # Yang Kudus dari Israel  -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:4](https://v-mast.mvc/events/41/14.md).  +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 1:4](../41/14.md).  # yang menuntunmu di jalan yang harus kamu lalui diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index 7169b83c2..ee743b30a 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -16,4 +16,4 @@ Sesuatu yang TUHAN telah nyatakan tidak layak untuk disentuh dan dimakan ini ber # keluarlah dari tengah-tengahnya -##### Disini kata "nya" melambangkan Babilonia. \ No newline at end of file +Disini kata "nya" melambangkan Babilonia. \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index 147e2b301..34d7ebef5 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # Ia sangat dihina dan ditolak oleh manusia diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md index 599965e8f..fc7e64ad5 100644 --- a/isa/53/05.md +++ b/isa/53/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # Akan tetapi, ia ditikam karena pelanggaran-pelanggaran kita. Ia diremukkan karena kejahatan-kejahatan kita diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md index e52128d3d..e405fc10b 100644 --- a/isa/53/06.md +++ b/isa/53/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # Kita semua seperti domba yang tersesat diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index f8a2fcc3c..abb66a87d 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # Ia ditindas diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index 1691de3b6..e82fc02ad 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # Dengan penindasan dan penghakiman ia diambil diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md index 47cbb145d..d69e97eb3 100644 --- a/isa/53/10.md +++ b/isa/53/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)). +Yesaya masih menjelaskan tentang hamba TUHAN ([Yesaya 53:1-2](./01.md)). # ia akan melihat keturunannya diff --git a/isa/54/03.md b/isa/54/03.md index 13ff5c16d..b7af50e56 100644 --- a/isa/54/03.md +++ b/isa/54/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Sebab, kamu akan menyebar +# Sebab, kamu akan menyebar Di sini "kamu" adalah kata bentuk tunggal dan mengacu pada wanita mandul. Dia mewakili dirinya dan semua keturunannya. Terjemahan lain: "untukmu dan keturunanmu akan menyebar." (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 2f951156c..675bf2709 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -6,15 +6,15 @@ TUHAN terus-menerus berbicara kepada orang-orang Yerusalem. TUHAN mencintai dan merawat umatNya dikatakan seolah-olah Ia adalah suami mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Menjadikanmu +# Menjadikanmu Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam Yesaya 17:7 -## TUHAN semesta alam +# TUHAN semesta alam Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam Yesaya 1:24 -## Yang Kudus dari Israel +# Yang Kudus dari Israel Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam Yesaya 5:16 diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index 856576f26..f16f43091 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ TUHAN terus-menerus berbicara kepada umat Yerusalem. # Tidak ada senjata yang ditempa untuk melawanmu akan berhasil -##### Musuh tidak akan berhasil melawan umat TUHAN dibicarakan seolah-olah senjata mereka tidak akan berhasil melawan umat TUHAN.  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk umum. Terjemahan alternatif: "Musuh dapat membentuk senjata untuk menyerang engkau tetapi mereka tidak akan mengalahkan engkau." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Musuh tidak akan berhasil melawan umat TUHAN dibicarakan seolah-olah senjata mereka tidak akan berhasil melawan umat TUHAN.  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk umum. Terjemahan alternatif: "Musuh dapat membentuk senjata untuk menyerang engkau tetapi mereka tidak akan mengalahkan engkau." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Inilah warisan para pelayan TUHAN dan pembenaran mereka berasal dariKu -##### Hadiah yang akan diberikan TUHAN kepada mereka yang melayani dia dibicarakan seolah-olah upah itu adalah sesuatu yang mereka inginkan untuk diwariskan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hadiah yang akan diberikan TUHAN kepada mereka yang melayani dia dibicarakan seolah-olah upah itu adalah sesuatu yang mereka inginkan untuk diwariskan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ini adalah pernyataan TUHAN diff --git a/isa/55/07.md b/isa/55/07.md index 3f03c73fe..cc3678429 100644 --- a/isa/55/07.md +++ b/isa/55/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ kata kerja dari kata sebelumnya. Terjemahan lain: "Biarlah orang jahat meninggal # pemikirannya -##### Kemungkinan artinya: 1) jalan yang dia pikirkan 2) rencananya. +Kemungkinan artinya: 1) jalan yang dia pikirkan 2) rencananya. # Ia akan berbelas kasihan kepadanya diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md index 7296c1a49..47cb637c7 100644 --- a/isa/55/11.md +++ b/isa/55/11.md @@ -1,8 +1,8 @@ # demikianlah juga firmanKu ... akan mengerjakan apa yang Aku maksudkan -##### TUHAN berbicara tentang firmanNya seolah-olah orang yang dikirimNya untuk menyampaikan pesan. +TUHAN berbicara tentang firmanNya seolah-olah orang yang dikirimNya untuk menyampaikan pesan. -##### (lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # firmanKu yang keluar dari mulutKu diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md index 4b5840141..2fac94782 100644 --- a/isa/56/10.md +++ b/isa/56/10.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini berarti pemimpin Israel tidak dapat atau tidak ingin melihat apa yang terjad # Mereka semua adalah anjing -##### Pemimpin seharusnya membuka mulut dan memperingatkan orang-orang. Membandingkan seseorang dengan anjing dalam masyarakat adalah penghinaan yang besar. +Pemimpin seharusnya membuka mulut dan memperingatkan orang-orang. Membandingkan seseorang dengan anjing dalam masyarakat adalah penghinaan yang besar. -## Mereka berbaring, berkhayal, dan suka tidur +# Mereka berbaring, berkhayal, dan suka tidur Ini berarti pemimpin tidak membagikan firman Allah untuk memperingatkan Israel tetapi lebih suka dalam kenyamanannya. \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index 91f375def..7f085740b 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "kami" menunjuk kepada Yesaya dan orang-orang Israel yang menantikan kem # Kami mengharapkan terang, tetapi melihat kegelapan; mengharapkan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman -Bagian dari ungkapan ini artinya bahwa orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tetapi nampaknya seperti dia telah meninggalkannya. (Lihat: [[en/ta/man/translate/figs-metapor]]) \ No newline at end of file +Bagian dari ungkapan ini artinya bahwa orang menunggu kebaikan Tuhan Allah, tetapi nampaknya seperti dia telah meninggalkannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index 79bb1ccb6..646036df0 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Yesaya 60 : 1 # Informasi Umum: diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index 8f0a53639..259abf628 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -#### Yesaya melanjutkan perkataannya. +Yesaya melanjutkan perkataannya. # tahun rahmat TUHAN dan hari pembalasan diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index 0072fc875..2825465d0 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Aku" mengacu kepada umat Allah yang setiap orang telah dipulihkan oleh TUHAN. -## Ia telah memakaikan aku dengan pakaian keselamatan. Ia menyelubungiku dengan jubah kebenaran +# Ia telah memakaikan aku dengan pakaian keselamatan. Ia menyelubungiku dengan jubah kebenaran Umat Allah berbicara sebagai seseorang yang sekarang mendapatkan keselamatan dan pembenaran sehingga penampilan mereka terlihat berbeda. "pakaian-pakaian" dan "jubah" adalah pakaian yang setiap orang bisa melihat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md index 46abea9c8..219c16b4f 100644 --- a/isa/61/11.md +++ b/isa/61/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Seperti bumi menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur ke atasnya +# Seperti bumi menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur ke atasnya Ini mengatakan hal yang sama dalam dua cara. Fakta bahwa apa yang Allah katakannya akan Ia lakukan akan terjadi dibandingkan dengan fakta bahwa benih bertunas setelah ditanam. Terjemahan lain: "seperti biji yang ditabur di kebun bertunas dan bertumbuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # kebenaran dan puji-pujian tumbuh -##### Ungkapan itu menggambarkan kebajikan-kebajikan sebagai tumbuh dari benih yang ditanam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan itu menggambarkan kebajikan-kebajikan sebagai tumbuh dari benih yang ditanam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index ff7581742..e8762a16e 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini "aku" mungkin merujuk pada Yesaya atau TUHAN. # para penjaga -Ini merujuk pada para nabi, para pejabat, atau mungkin para malaikat, yang secara terus menerus berdoa bagi Yerusalem seperti para penjaga yang terus-menerus menjaga kota. Lihat bagaimana terjemahan "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/52/08.md)[ 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merujuk pada para nabi, para pejabat, atau mungkin para malaikat, yang secara terus menerus berdoa bagi Yerusalem seperti para penjaga yang terus-menerus menjaga kota. Lihat bagaimana terjemahan "penjaga" dalam [Yesaya 52:8](../52/08.md) dan [Yesaya 56:10](../56/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sepanjang siang dan sepanjang malam, mereka tidak akan berdiam diri diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index 605481806..15b5a6a00 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Bagian kalimat "laluilah" diulang untuk menunjukkan betapa pentingnya hal itu. # Bangunlah, bangunlah jalan raya -Kata "bangunlah" diulang untuk untuk menekankan bahwa TUHAN ingin agar jalan dipersiapkan segera. Kata "jalan raya" merujuk pada jalan di mana orang-orang bisa berbalik. Ini mirip dengan [Yesaya 40:3](../40/03.md) and [Yesaya](https://v-mast.mvc/events/40/03.md) [57:14](../57/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bangunlah" diulang untuk untuk menekankan bahwa TUHAN ingin agar jalan dipersiapkan segera. Kata "jalan raya" merujuk pada jalan di mana orang-orang bisa berbalik. Ini mirip dengan [Yesaya 40:3](../40/03.md) and [Yesaya 57:14](../57/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bersihkanlah itu dari batu-batu diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index 139ca561b..c4e2f16c4 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Dalam semua penderitaan mereka +# Dalam semua penderitaan mereka -##### "Dalam semua sengsara kita". Di sini "mereka" merujuk kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sebagai bagian dari umat. +"Dalam semua sengsara kita". Di sini "mereka" merujuk kepada umat Israel. Yesaya menempatkan dirinya sebagai bagian dari umat. # Ia juga menderita -##### Di sini "Ia" merujuk kepada TUHAN. +Di sini "Ia" merujuk kepada TUHAN. # malaikat kehadiran-Nya -##### Ini merujuk kepada ia yang diutus dari hadapan Allah. +Ini merujuk kepada ia yang diutus dari hadapan Allah. # Ia mengangkat mereka dan membawa mereka -##### Ini merujuk kepada ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sebelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk kepada ketika Allah melindungi dan menyelamatkan umat Isreal dari orang-orang Mesir bertahun-tahun sebelumnya. Arti sebenarnya dari kalimat ini dapat dibuat jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md index 69d08ab8d..18d728ae6 100644 --- a/isa/64/07.md +++ b/isa/64/07.md @@ -3,5 +3,4 @@ Ini berarti Allah menyerahkan umat-Nya dan membiarkan mereka menderita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # di tangan kesalahan-kesalahan kami - -##### Di sini kata "tangan" adalah gambaran untuk kuasa mereka yang menghukum umat karena kesalahan mereka. Terjemahan lain: "seperti Engkau menghukum kami karena kesalahan-kesalahan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "tangan" adalah gambaran untuk kuasa mereka yang menghukum umat karena kesalahan mereka. Terjemahan lain: "seperti Engkau menghukum kami karena kesalahan-kesalahan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index d33706c47..5ba7699dc 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Tuhan melanjutkan percakapan tentang umat Israel. # di taman-taman ... di atas batu bata -##### Ini menunjuk kepada tempat persembahan para berhala orang Kanaan. Altar suci mereka terbuat dari batu bata, yang mana Tuhan tidak menghendaki bagi altar-Nya. Altar Tuhan terbuat dari batu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada tempat persembahan para berhala orang Kanaan. Altar suci mereka terbuat dari batu bata, yang mana Tuhan tidak menghendaki bagi altar-Nya. Altar Tuhan terbuat dari batu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index f07c76743..e11a4b596 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tuhan melanjutkan berfirman. # gunung kudus -##### Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). +Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yesaya 11:9](../11/09.md). # siapa yang mengatur meja ... dan mengisi cawan dengan campuran anggur -##### Orang-orang akan membawa makanan dan minuman dan meletakkannya di hadapan dewa sebagai bagian penyembahan mereka. +Orang-orang akan membawa makanan dan minuman dan meletakkannya di hadapan dewa sebagai bagian penyembahan mereka. # campuran anggur diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index 749dfca4e..47d60f278 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini berarti Allah akan menyebabkan orang-orang dari bangsa itu membawa kekayaan # kamu akan menyusu, kamu akan digendong di pinggulnya, dan akan ditimang di atas pangkuannya -##### Ini berarti Yerusalem merupakan tempat yang aman dan nyaman untuk umat Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti Yerusalem merupakan tempat yang aman dan nyaman untuk umat Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # digendong di pinggulnya, dan akan ditimang di atas pangkuannya