Update 'isa/15/05.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-12-11 21:43:36 +00:00
parent 663b458f48
commit ec335cca3f
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Informasi Umum
Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md))
Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang. ([Yesaya 15:1-2](./01.md))
# Hatiku menjerit karena Moab
Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Nya. Allah berbicara dengan kesedihan yang sangat besar seolah-olah hatinya menjerit. Terjemahan lain: " Saya sangat sedih dengan apa yang terjadi atas Moab"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] atau [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Nya. Allah berbicara dengan kesedihan yang sangat besar seolah-olah hatinya menjerit. Terjemahan lain: " Saya sangat sedih dengan apa yang terjadi atas Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] atau [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Para pelarian mereka melarikan diri
##### "Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.
"Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.
# Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim
##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Atas kehancuran mereka
##### Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])