From e7f696790094d71e44b7e5726e59eb64c68339b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Thu, 12 Dec 2019 16:32:23 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/03/04.md' --- mat/03/04.md | 21 +++++---------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 08904b58b..13f9d708c 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -1,30 +1,19 @@ # Sekarang ... madu hutan -##### Kata "Sekarang" digunakan disini untuk menandai suatu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius menceritakan latar belakang tentang Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "Sekarang" digunakan disini untuk menandai suatu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius menceritakan latar belakang tentang Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Yohanes sendiri mengenakan pakaiannya dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling pinggangnya   -##### Pakaian disini menyimbolkan Yohanes adalah seorang nabi seperti pada masa dahulu, khususnya Nabi Elia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pakaian disini menyimbolkan Yohanes adalah seorang nabi seperti pada masa dahulu, khususnya Nabi Elia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemudian Yerusalem, seluruh Yudea, dan seluruh daerah  -##### Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" adalah penggambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "seluruh" adalah sebuah pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa banyak orang keluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" adalah penggambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "seluruh" adalah sebuah pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa banyak orang keluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mereka dibaptis olehnya  -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mereka -##### Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan. \ No newline at end of file