From d28f26d1c6892199c0786febce8b5e3f806ed279 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bonnieheglund Date: Mon, 16 Dec 2019 16:50:06 +0000 Subject: [PATCH] Update 'isa/23/07.md' --- isa/23/07.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md index 3b189fbf2..06c5b506d 100644 --- a/isa/23/07.md +++ b/isa/23/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana? +# Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana? Tuhan menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ini memang terjadi padamu yang penuh dengan sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## kotamu yang menggembirakan  +# kotamu yang menggembirakan  Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang bersukacita yang tinggal di kota Tirus"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -10,6 +10,6 @@ Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang be Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Terjemahan lain:" yang pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :  -## membawanya pergi +# membawanya pergi Kata "nya" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file