From cffbcf3a1ae1611cf4cf27109e04b8f369b909d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Fri, 29 Nov 2019 19:49:23 -0700 Subject: [PATCH] removed "translation words" section --- 1ch/07/02.md | 8 +- 1ch/07/03.md | 2 +- 1ch/07/12.md | 4 +- 1ch/07/22.md | 2 +- 1ch/23/32.md | 2 +- 1co/01/01.md | 16 - 1co/01/04.md | 6 - 1co/01/07.md | 10 - 1co/01/10.md | 5 - 1co/01/12.md | 8 - 1co/01/14.md | 5 - 1co/01/17.md | 10 - 1co/01/18.md | 9 - 1co/01/20.md | 8 - 1co/01/22.md | 11 - 1co/01/24.md | 9 - 1co/01/26.md | 2 - 1co/01/28.md | 4 - 1co/01/30.md | 9 - 1co/02/01.md | 9 - 1co/02/03.md | 10 - 1co/02/06.md | 9 - 1co/02/08.md | 11 - 1co/02/10.md | 5 - 1co/02/12.md | 7 - 1co/02/14.md | 8 - 1co/03/01.md | 5 - 1co/03/03.md | 11 - 1co/03/06.md | 3 - 1co/03/08.md | 3 - 1co/03/10.md | 4 - 1co/03/12.md | 8 - 1co/03/14.md | 7 - 1co/03/16.md | 7 - 1co/03/18.md | 8 - 1co/03/21.md | 9 - 1co/04/01.md | 7 - 1co/04/03.md | 5 - 1co/04/05.md | 8 - 1co/04/06.md | 4 - 1co/04/08.md | 6 - 1co/04/10.md | 7 - 1co/04/12.md | 6 - 1co/04/14.md | 9 - 1co/04/17.md | 10 - 1co/04/19.md | 9 - 1co/05/01.md | 7 - 1co/05/06.md | 14 - 1co/05/09.md | 6 - 1co/05/11.md | 8 - 1co/06/01.md | 9 - 1co/06/04.md | 9 - 1co/06/07.md | 5 - 1co/06/09.md | 18 - 1co/06/12.md | 7 - 1co/06/14.md | 10 - 1co/06/16.md | 8 - 1co/06/19.md | 8 - 1co/07/01.md | 4 - 1co/07/03.md | 4 - 1co/07/05.md | 8 - 1co/07/08.md | 3 - 1co/07/10.md | 6 - 1co/07/12.md | 9 - 1co/07/15.md | 10 - 1co/07/17.md | 12 - 1co/07/20.md | 6 - 1co/07/25.md | 6 - 1co/07/27.md | 3 - 1co/07/29.md | 4 - 1co/07/32.md | 7 - 1co/07/35.md | 3 - 1co/07/36.md | 4 - 1co/07/39.md | 6 - 1co/08/01.md | 7 - 1co/08/04.md | 12 - 1co/08/07.md | 8 - 1co/08/08.md | 8 - 1co/08/11.md | 6 - 1co/09/01.md | 6 - 1co/09/03.md | 6 - 1co/09/07.md | 8 - 1co/09/09.md | 11 - 1co/09/12.md | 1 - 1co/09/15.md | 7 - 1co/09/17.md | 5 - 1co/09/19.md | 6 - 1co/09/21.md | 6 - 1co/09/24.md | 9 - 1co/10/01.md | 8 - 1co/10/05.md | 4 - 1co/10/07.md | 6 - 1co/10/09.md | 6 - 1co/10/11.md | 7 - 1co/10/14.md | 9 - 1co/10/18.md | 6 - 1co/10/20.md | 10 - 1co/10/23.md | 4 - 1co/10/25.md | 5 - 1co/10/28.md | 6 - 1co/11/01.md | 9 - 1co/11/07.md | 4 - 1co/11/09.md | 5 - 1co/11/11.md | 3 - 1co/11/13.md | 5 - 1co/11/17.md | 5 - 1co/11/20.md | 6 - 1co/11/23.md | 6 - 1co/11/25.md | 6 - 1co/11/27.md | 8 - 1co/11/31.md | 6 - 1co/11/33.md | 3 - 1co/12/01.md | 11 - 1co/12/04.md | 8 - 1co/12/07.md | 5 - 1co/12/09.md | 10 - 1co/12/12.md | 11 - 1co/12/14.md | 4 - 1co/12/18.md | 5 - 1co/12/21.md | 5 - 1co/12/25.md | 8 - 1co/12/28.md | 9 - 1co/12/30.md | 6 - 1co/13/01.md | 9 - 1co/13/04.md | 13 - 1co/13/08.md | 7 - 1co/13/11.md | 8 - 1co/14/01.md | 12 - 1co/14/05.md | 7 - 1co/14/07.md | 6 - 1co/14/10.md | 4 - 1co/14/12.md | 8 - 1co/14/15.md | 9 - 1co/14/17.md | 5 - 1co/14/20.md | 8 - 1co/14/22.md | 8 - 1co/14/24.md | 8 - 1co/14/26.md | 7 - 1co/14/29.md | 4 - 1co/14/31.md | 7 - 1co/14/34.md | 8 - 1co/14/37.md | 6 - 1co/14/39.md | 4 - 1co/15/01.md | 9 - 1co/15/03.md | 9 - 1co/15/05.md | 8 - 1co/15/08.md | 8 - 1co/15/10.md | 7 - 1co/15/12.md | 9 - 1co/15/15.md | 9 - 1co/15/18.md | 7 - 1co/15/20.md | 6 - 1co/15/22.md | 7 - 1co/15/24.md | 10 - 1co/15/27.md | 4 - 1co/15/29.md | 5 - 1co/15/31.md | 11 - 1co/15/33.md | 7 - 1co/15/35.md | 5 - 1co/15/37.md | 6 - 1co/15/40.md | 6 - 1co/15/42.md | 11 - 1co/15/45.md | 7 - 1co/15/47.md | 5 - 1co/15/52.md | 4 - 1co/15/54.md | 5 - 1co/15/56.md | 7 - 1co/15/58.md | 4 - 1co/16/01.md | 5 - 1co/16/03.md | 4 - 1co/16/05.md | 3 - 1co/16/07.md | 6 - 1co/16/10.md | 10 - 1co/16/13.md | 4 - 1co/16/15.md | 8 - 1co/16/17.md | 4 - 1co/16/19.md | 9 - 1co/16/21.md | 7 - 1jn/01/01.md | 7 - 1jn/01/03.md | 7 - 1jn/01/05.md | 12 - 1jn/01/08.md | 10 - 1jn/02/01.md | 10 - 1jn/02/04.md | 11 - 1jn/02/07.md | 8 - 1jn/02/09.md | 7 - 1jn/02/12.md | 9 - 1jn/02/15.md | 9 - 1jn/02/18.md | 4 - 1jn/02/20.md | 5 - 1jn/02/22.md | 7 - 1jn/02/24.md | 3 - 1jn/02/27.md | 7 - 1jn/03/01.md | 11 - 1jn/03/04.md | 6 - 1jn/03/07.md | 11 - 1jn/03/09.md | 8 - 1jn/03/11.md | 7 - 1jn/03/13.md | 8 - 1jn/03/16.md | 9 - 1jn/03/19.md | 8 - 1jn/03/23.md | 8 - 1jn/04/01.md | 10 - 1jn/04/04.md | 5 - 1jn/04/07.md | 6 - 1jn/04/09.md | 5 - 1jn/04/11.md | 6 - 1jn/04/15.md | 5 - 1jn/04/19.md | 4 - 1jn/05/01.md | 9 - 1jn/05/04.md | 5 - 1jn/05/06.md | 6 - 1jn/05/09.md | 7 - 1jn/05/11.md | 4 - 1jn/05/13.md | 8 - 1jn/05/16.md | 6 - 1jn/05/18.md | 6 - 1jn/05/20.md | 7 - 1ki/01/22.md | 2 +- 1ki/01/53.md | 2 +- 1ki/04/22.md | 2 +- 1ki/04/26.md | 2 +- 1ki/04/28.md | 2 +- 1ki/04/31.md | 2 +- 1ki/04/32.md | 2 +- 1ki/08/41.md | 2 +- 1ki/13/09.md | 2 +- 1ki/13/19.md | 2 +- 1ki/20/04.md | 2 +- 1ki/22/47.md | 2 +- 1pe/01/01.md | 19 - 1pe/01/03.md | 18 - 1pe/01/06.md | 11 - 1pe/01/08.md | 11 - 1pe/01/11.md | 13 - 1pe/01/13.md | 10 - 1pe/01/15.md | 9 - 1pe/01/18.md | 12 - 1pe/01/20.md | 14 - 1pe/01/22.md | 13 - 1pe/01/24.md | 6 - 1pe/02/01.md | 11 - 1pe/02/04.md | 12 - 1pe/02/06.md | 8 - 1pe/02/07.md | 10 - 1pe/02/09.md | 14 - 1pe/02/11.md | 11 - 1pe/02/13.md | 20 - 1pe/02/18.md | 11 - 1pe/02/21.md | 10 - 1pe/02/24.md | 10 - 1pe/03/01.md | 5 - 1pe/03/03.md | 7 - 1pe/03/05.md | 11 - 1pe/03/07.md | 7 - 1pe/03/08.md | 10 - 1pe/03/10.md | 12 - 1pe/03/13.md | 7 - 1pe/03/15.md | 13 - 1pe/03/18.md | 17 - 1pe/03/21.md | 13 - 1pe/04/01.md | 8 - 1pe/04/03.md | 13 - 1pe/04/07.md | 6 - 1pe/04/10.md | 14 - 1pe/04/12.md | 11 - 1pe/04/15.md | 8 - 1pe/04/17.md | 15 - 1pe/05/01.md | 15 - 1pe/05/05.md | 10 - 1pe/05/08.md | 10 - 1pe/05/10.md | 14 - 1pe/05/12.md | 16 - 1sa/14/28.md | 2 +- 1sa/14/29.md | 4 +- 1sa/14/32.md | 2 +- 1sa/14/33.md | 6 +- 1sa/14/34.md | 2 +- 1sa/14/40.md | 2 +- 1sa/14/42.md | 2 +- 1sa/14/51.md | 2 +- 1sa/16/20.md | 2 +- 1sa/26/02.md | 6 +- 1sa/26/03.md | 4 +- 1sa/26/04.md | 2 +- 1sa/26/07.md | 2 +- 1sa/26/08.md | 6 +- 1sa/26/09.md | 2 +- 1sa/26/10.md | 4 +- 1sa/26/11.md | 4 +- 1sa/26/12.md | 2 +- 1sa/26/13.md | 2 +- 1sa/26/14.md | 4 +- 1sa/26/16.md | 2 +- 1sa/26/17.md | 2 +- 1sa/26/18.md | 8 +- 1sa/26/19.md | 12 +- 1sa/26/20.md | 8 +- 1sa/26/22.md | 2 +- 1sa/26/23.md | 6 +- 1sa/26/24.md | 4 +- 1sa/26/25.md | 4 +- 1th/01/01.md | 12 - 1th/01/02.md | 9 - 1th/01/04.md | 8 - 1th/01/06.md | 9 - 1th/01/08.md | 13 - 1th/02/01.md | 8 - 1th/02/03.md | 8 - 1th/02/05.md | 7 - 1th/02/07.md | 7 - 1th/02/10.md | 15 - 1th/02/13.md | 7 - 1th/02/14.md | 15 - 1th/02/17.md | 13 - 1th/03/01.md | 10 - 1th/03/04.md | 8 - 1th/03/06.md | 7 - 1th/03/08.md | 7 - 1th/03/11.md | 10 - 1th/04/01.md | 9 - 1th/04/03.md | 11 - 1th/04/07.md | 8 - 1th/04/09.md | 8 - 1th/04/13.md | 8 - 1th/04/16.md | 8 - 1th/05/01.md | 5 - 1th/05/04.md | 8 - 1th/05/08.md | 13 - 1th/05/12.md | 9 - 1th/05/15.md | 8 - 1th/05/19.md | 8 - 1th/05/23.md | 11 - 1th/05/25.md | 10 - 1ti/01/01.md | 17 - 1ti/01/03.md | 8 - 1ti/01/05.md | 13 - 1ti/01/09.md | 13 - 1ti/01/12.md | 14 - 1ti/01/15.md | 16 - 1ti/01/18.md | 9 - 1ti/02/01.md | 13 - 1ti/02/05.md | 11 - 1ti/02/08.md | 8 - 1ti/02/11.md | 3 - 1ti/02/13.md | 9 - 1ti/03/01.md | 9 - 1ti/03/04.md | 6 - 1ti/03/06.md | 7 - 1ti/03/08.md | 10 - 1ti/03/11.md | 10 - 1ti/03/14.md | 7 - 1ti/03/16.md | 13 - 1ti/04/01.md | 9 - 1ti/04/03.md | 9 - 1ti/04/06.md | 10 - 1ti/04/09.md | 7 - 1ti/04/11.md | 8 - 1ti/04/14.md | 6 - 1ti/05/01.md | 18 +- 1ti/05/03.md | 2 - 1ti/05/05.md | 2 - 1ti/05/07.md | 2 - 1ti/05/09.md | 2 - 1ti/05/11.md | 2 - 1ti/05/14.md | 2 - 1ti/05/17.md | 30 +- 1ti/05/19.md | 2 - 1ti/05/21.md | 2 - 1ti/05/23.md | 2 - 1ti/06/01.md | 13 - 1ti/06/03.md | 14 - 1ti/06/06.md | 3 - 1ti/06/09.md | 8 - 1ti/06/11.md | 13 - 1ti/06/13.md | 10 - 1ti/06/15.md | 11 - 1ti/06/17.md | 10 - 1ti/06/20.md | 6 - 2ch/01/17.md | 8 +- 2ch/02/03.md | 2 +- 2ch/02/04.md | 10 +- 2ch/02/05.md | 2 +- 2ch/02/06.md | 2 +- 2ch/02/08.md | 4 +- 2ch/02/09.md | 2 +- 2ch/02/10.md | 8 +- 2ch/02/11.md | 2 +- 2ch/02/12.md | 2 +- 2ch/02/13.md | 4 +- 2ch/02/14.md | 6 +- 2ch/02/15.md | 4 +- 2ch/02/16.md | 2 +- 2ch/02/17.md | 8 +- 2ch/02/18.md | 4 +- 2ch/04/03.md | 8 +- 2ch/04/04.md | 12 +- 2ch/04/06.md | 6 +- 2ch/04/07.md | 8 +- 2ch/04/08.md | 8 +- 2ch/04/13.md | 6 +- 2ch/04/18.md | 6 +- 2ch/05/12.md | 10 +- 2ch/06/02.md | 4 +- 2ch/06/03.md | 2 +- 2ch/06/04.md | 8 +- 2ch/06/05.md | 4 +- 2ch/06/09.md | 2 +- 2ch/06/11.md | 2 +- 2ch/06/12.md | 4 +- 2ch/06/13.md | 4 +- 2ch/06/14.md | 4 +- 2ch/06/15.md | 8 +- 2ch/06/16.md | 12 +- 2ch/06/17.md | 6 +- 2ch/06/18.md | 12 +- 2ch/06/19.md | 4 +- 2ch/06/20.md | 8 +- 2ch/06/21.md | 6 +- 2ch/06/23.md | 6 +- 2ch/06/24.md | 10 +- 2ch/06/25.md | 4 +- 2ch/06/26.md | 6 +- 2ch/06/27.md | 4 +- 2ch/06/28.md | 4 +- 2ch/06/30.md | 2 +- 2ch/06/31.md | 2 +- 2ch/06/32.md | 10 +- 2ch/06/33.md | 8 +- 2ch/06/35.md | 4 +- 2ch/06/37.md | 10 +- 2ch/06/38.md | 16 +- 2ch/06/39.md | 2 +- 2ch/06/40.md | 8 +- 2ch/06/41.md | 6 +- 2ch/06/42.md | 8 +- 2ch/07/09.md | 8 +- 2ch/08/08.md | 8 +- 2ch/11/02.md | 6 +- 2ch/11/03.md | 2 +- 2ch/11/04.md | 2 +- 2ch/11/05.md | 2 +- 2ch/11/10.md | 2 +- 2ch/11/11.md | 2 +- 2ch/11/13.md | 2 +- 2ch/11/15.md | 2 +- 2ch/11/16.md | 6 +- 2ch/11/18.md | 4 +- 2ch/11/19.md | 2 +- 2ch/11/20.md | 6 +- 2ch/11/21.md | 2 +- 2ch/11/22.md | 2 +- 2ch/11/23.md | 2 +- 2ch/12/01.md | 8 +- 2ch/13/02.md | 4 +- 2ch/16/12.md | 6 +- 2ch/17/05.md | 4 +- 2ch/18/02.md | 2 +- 2ch/21/02.md | 4 +- 2ch/21/04.md | 4 +- 2ch/21/06.md | 8 +- 2ch/21/07.md | 6 +- 2ch/21/08.md | 6 +- 2ch/21/09.md | 4 +- 2ch/21/10.md | 4 +- 2ch/21/12.md | 4 +- 2ch/21/13.md | 4 +- 2ch/21/15.md | 4 +- 2ch/21/16.md | 6 +- 2ch/21/17.md | 4 +- 2ch/21/18.md | 2 +- 2ch/21/19.md | 6 +- 2ch/21/20.md | 2 +- 2ch/27/04.md | 2 +- 2ch/27/05.md | 12 +- 2ch/27/06.md | 2 +- 2ch/27/08.md | 2 +- 2ch/29/11.md | 2 +- 2ch/29/20.md | 2 +- 2ch/29/22.md | 2 +- 2ch/30/02.md | 4 +- 2ch/30/05.md | 4 +- 2ch/30/06.md | 10 +- 2ch/30/08.md | 6 +- 2ch/30/09.md | 8 +- 2ch/30/10.md | 4 +- 2ch/30/12.md | 8 +- 2ch/30/13.md | 2 +- 2ch/30/15.md | 2 +- 2ch/30/16.md | 4 +- 2ch/30/17.md | 2 +- 2ch/30/18.md | 6 +- 2ch/30/19.md | 2 +- 2ch/30/20.md | 4 +- 2ch/30/21.md | 4 +- 2ch/30/23.md | 2 +- 2ch/30/24.md | 4 +- 2ch/30/25.md | 6 +- 2ch/30/26.md | 4 +- 2ch/30/27.md | 6 +- 2ch/32/02.md | 4 +- 2ch/32/03.md | 2 +- 2ch/32/04.md | 4 +- 2ch/32/05.md | 8 +- 2ch/32/06.md | 2 +- 2ch/32/07.md | 2 +- 2ch/32/08.md | 2 +- 2ch/32/09.md | 4 +- 2ch/32/10.md | 2 +- 2ch/32/11.md | 6 +- 2ch/32/12.md | 4 +- 2ch/32/13.md | 4 +- 2ch/32/14.md | 6 +- 2ch/32/15.md | 4 +- 2ch/32/16.md | 2 +- 2ch/32/17.md | 2 +- 2ch/32/18.md | 6 +- 2ch/32/19.md | 4 +- 2ch/32/20.md | 2 +- 2ch/32/21.md | 4 +- 2ch/32/22.md | 4 +- 2ch/32/23.md | 2 +- 2ch/32/24.md | 2 +- 2ch/32/25.md | 6 +- 2ch/32/26.md | 2 +- 2ch/32/27.md | 2 +- 2ch/32/28.md | 4 +- 2ch/32/29.md | 2 +- 2ch/32/30.md | 4 +- 2ch/32/31.md | 4 +- 2ch/32/32.md | 2 +- 2ch/32/33.md | 2 +- 2ch/33/24.md | 6 +- 2co/01/01.md | 16 - 2co/01/03.md | 7 - 2co/01/05.md | 9 - 2co/01/08.md | 8 - 2co/01/11.md | 5 - 2co/01/12.md | 10 - 2co/01/15.md | 6 - 2co/01/17.md | 4 - 2co/01/19.md | 10 - 2co/01/21.md | 7 - 2co/01/23.md | 7 - 2co/02/03.md | 7 - 2co/02/05.md | 5 - 2co/02/08.md | 4 - 2co/02/10.md | 5 - 2co/02/12.md | 11 - 2co/02/14.md | 7 - 2co/02/16.md | 13 - 2co/03/01.md | 7 - 2co/03/04.md | 6 - 2co/03/07.md | 6 - 2co/03/09.md | 6 - 2co/03/12.md | 9 - 2co/03/14.md | 9 - 2co/03/17.md | 7 - 2co/04/01.md | 10 - 2co/04/03.md | 12 - 2co/04/05.md | 9 - 2co/04/07.md | 8 - 2co/04/11.md | 5 - 2co/04/13.md | 13 - 2co/04/16.md | 5 - 2co/05/01.md | 9 - 2co/05/04.md | 9 - 2co/05/06.md | 6 - 2co/05/09.md | 5 - 2co/05/11.md | 8 - 2co/05/13.md | 8 - 2co/05/16.md | 5 - 2co/05/18.md | 8 - 2co/05/20.md | 9 - 2co/06/01.md | 10 - 2co/06/04.md | 16 - 2co/06/08.md | 14 - 2co/06/11.md | 6 - 2co/06/14.md | 12 - 2co/06/17.md | 8 - 2co/07/01.md | 9 - 2co/07/02.md | 11 - 2co/07/05.md | 10 - 2co/07/08.md | 10 - 2co/07/11.md | 10 - 2co/07/13.md | 10 - 2co/07/15.md | 7 - 2co/08/01.md | 10 - 2co/08/06.md | 7 - 2co/08/08.md | 8 - 2co/08/10.md | 3 - 2co/08/13.md | 4 - 2co/08/16.md | 5 - 2co/08/20.md | 4 - 2co/08/22.md | 10 - 2co/09/01.md | 7 - 2co/09/03.md | 9 - 2co/09/06.md | 7 - 2co/09/08.md | 8 - 2co/09/10.md | 8 - 2co/09/12.md | 14 - 2co/10/01.md | 9 - 2co/10/03.md | 6 - 2co/10/05.md | 9 - 2co/10/07.md | 7 - 2co/10/09.md | 5 - 2co/10/11.md | 5 - 2co/10/13.md | 6 - 2co/10/15.md | 9 - 2co/10/17.md | 4 - 2co/11/03.md | 14 - 2co/11/07.md | 13 - 2co/11/10.md | 7 - 2co/11/12.md | 8 - 2co/11/14.md | 6 - 2co/11/16.md | 8 - 2co/11/19.md | 7 - 2co/11/22.md | 13 - 2co/11/24.md | 5 - 2co/11/27.md | 6 - 2co/11/30.md | 8 - 2co/11/32.md | 5 - 2co/12/01.md | 11 - 2co/12/03.md | 6 - 2co/12/06.md | 10 - 2co/12/08.md | 10 - 2co/12/11.md | 13 - 2co/12/14.md | 18 +- 2co/12/16.md | 16 +- 2co/12/19.md | 10 +- 2co/12/20.md | 13 - 2co/13/01.md | 4 - 2co/13/03.md | 7 - 2co/13/05.md | 6 - 2co/13/07.md | 7 - 2co/13/09.md | 6 - 2co/13/11.md | 12 - 2co/13/13.md | 10 - 2jn/01/01.md | 14 - 2jn/01/04.md | 10 - 2jn/01/07.md | 11 - 2jn/01/09.md | 8 - 2jn/01/12.md | 7 - 2pe/01/01.md | 15 - 2pe/01/03.md | 16 - 2pe/01/05.md | 8 - 2pe/01/08.md | 8 - 2pe/01/10.md | 11 - 2pe/01/12.md | 4 - 2pe/01/16.md | 14 - 2pe/01/19.md | 9 - 2pe/02/01.md | 11 - 2pe/02/04.md | 15 - 2pe/02/07.md | 13 - 2pe/02/10.md | 13 - 2pe/02/12.md | 14 - 2pe/02/15.md | 12 - 2pe/02/17.md | 12 - 2pe/02/20.md | 14 - 2pe/03/01.md | 11 - 2pe/03/03.md | 8 - 2pe/03/05.md | 11 - 2pe/03/08.md | 8 - 2pe/03/10.md | 9 - 2pe/03/11.md | 10 - 2pe/03/14.md | 13 - 2pe/03/17.md | 15 - 2sa/03/23.md | 4 +- 2sa/06/23.md | 2 +- 2sa/12/07.md | 2 +- 2sa/21/01.md | 4 +- 2th/01/01.md | 12 - 2th/01/03.md | 16 - 2th/01/06.md | 10 - 2th/01/09.md | 12 - 2th/01/11.md | 15 - 2th/02/01.md | 8 - 2th/02/03.md | 9 - 2th/02/05.md | 5 - 2th/02/08.md | 15 - 2th/02/11.md | 7 - 2th/02/13.md | 19 - 2th/02/16.md | 12 - 2th/03/01.md | 10 - 2th/03/04.md | 7 - 2th/03/06.md | 9 - 2th/03/10.md | 5 - 2th/03/13.md | 5 - 2ti/01/01.md | 2 - 2ti/01/03.md | 9 - 2ti/01/06.md | 2 - 2ti/01/08.md | 2 - 2ti/01/12.md | 2 - 2ti/01/15.md | 2 - 2ti/02/01.md | 2 - 2ti/02/03.md | 24 +- 2ti/02/06.md | 10 +- 2ti/02/08.md | 2 - 2ti/02/11.md | 2 - 2ti/02/14.md | 2 - 2ti/02/16.md | 2 - 2ti/02/19.md | 2 - 2ti/02/22.md | 2 - 2ti/02/24.md | 2 - 2ti/03/01.md | 32 +- 2ti/03/05.md | 23 +- 2ti/03/08.md | 26 +- 2ti/03/10.md | 37 +- 2ti/03/14.md | 12 +- 2ti/03/16.md | 7 - 2ti/04/01.md | 14 - 2ti/04/03.md | 30 +- 2ti/04/06.md | 27 +- 2ti/04/09.md | 6 - 2ti/04/11.md | 17 +- 2ti/04/14.md | 22 +- 2ti/04/17.md | 18 +- 2ti/04/19.md | 30 +- 3jn/01/01.md | 13 - 3jn/01/05.md | 13 - 3jn/01/09.md | 7 - 3jn/01/11.md | 10 - 3jn/01/13.md | 4 - Cleanup process.md | 9 +- act/01/01.md | 8 - act/01/04.md | 8 - act/01/06.md | 13 - act/01/09.md | 5 - act/01/12.md | 18 - act/01/15.md | 10 - act/01/17.md | 6 - act/01/20.md | 4 - act/01/24.md | 11 - act/02/01.md | 8 - act/02/05.md | 7 - act/02/08.md | 16 - act/02/12.md | 5 - act/02/14.md | 7 - act/02/16.md | 9 - act/02/18.md | 9 - act/02/20.md | 9 - act/02/22.md | 13 - act/02/25.md | 10 - act/02/29.md | 15 - act/02/32.md | 11 - act/02/34.md | 13 - act/02/37.md | 16 - act/02/40.md | 13 - act/02/43.md | 7 - act/02/46.md | 11 - act/03/01.md | 9 - act/03/04.md | 9 - act/03/07.md | 5 - act/03/09.md | 7 - act/03/11.md | 9 - act/03/13.md | 12 - act/03/15.md | 8 - act/03/17.md | 8 - act/03/19.md | 11 - act/03/21.md | 11 - act/03/24.md | 13 - act/04/01.md | 13 - act/04/05.md | 13 - act/04/08.md | 10 - act/04/11.md | 8 - act/04/13.md | 4 - act/04/15.md | 9 - act/04/19.md | 6 - act/04/21.md | 6 - act/04/23.md | 16 - act/04/26.md | 6 - act/04/27.md | 11 - act/04/29.md | 12 - act/04/32.md | 11 - act/04/34.md | 4 - act/04/36.md | 8 - act/05/01.md | 3 - act/05/03.md | 9 - act/05/07.md | 3 - act/05/09.md | 7 - act/05/12.md | 7 - act/05/14.md | 9 - act/05/17.md | 8 - act/05/19.md | 9 - act/05/22.md | 4 - act/05/24.md | 4 - act/05/26.md | 10 - act/05/29.md | 18 - act/05/33.md | 7 - act/05/35.md | 7 - act/05/38.md | 4 - act/05/40.md | 14 - act/06/01.md | 7 - act/06/02.md | 13 - act/06/05.md | 9 - act/06/07.md | 9 - act/06/08.md | 9 - act/06/10.md | 8 - act/06/12.md | 13 - act/07/01.md | 11 - act/07/04.md | 6 - act/07/06.md | 12 - act/07/09.md | 9 - act/07/11.md | 9 - act/07/14.md | 6 - act/07/17.md | 6 - act/07/20.md | 4 - act/07/22.md | 10 - act/07/26.md | 9 - act/07/29.md | 9 - act/07/31.md | 10 - act/07/33.md | 9 - act/07/35.md | 14 - act/07/38.md | 13 - act/07/41.md | 12 - act/07/43.md | 8 - act/07/44.md | 10 - act/07/47.md | 11 - act/07/51.md | 13 - act/07/54.md | 10 - act/07/57.md | 6 - act/07/59.md | 8 - act/08/01.md | 12 - act/08/04.md | 8 - act/08/06.md | 7 - act/08/09.md | 7 - act/08/12.md | 14 - act/08/14.md | 14 - act/08/18.md | 6 - act/08/20.md | 11 - act/08/24.md | 4 - act/08/25.md | 10 - act/08/26.md | 15 - act/08/29.md | 8 - act/08/32.md | 9 - act/08/34.md | 9 - act/08/36.md | 12 - act/08/39.md | 11 - act/09/01.md | 10 - act/09/03.md | 7 - act/09/05.md | 6 - act/09/08.md | 5 - act/09/10.md | 8 - act/09/13.md | 10 - act/09/17.md | 10 - act/09/20.md | 13 - act/09/23.md | 6 - act/09/26.md | 11 - act/09/28.md | 11 - act/09/31.md | 10 - act/09/33.md | 6 - act/09/36.md | 5 - act/09/38.md | 5 - act/09/40.md | 8 - act/10/01.md | 8 - act/10/03.md | 12 - act/10/07.md | 8 - act/10/09.md | 6 - act/10/13.md | 6 - act/10/17.md | 6 - act/10/19.md | 8 - act/10/22.md | 10 - act/10/24.md | 5 - act/10/25.md | 5 - act/10/27.md | 7 - act/10/30.md | 8 - act/10/34.md | 5 - act/10/36.md | 12 - act/10/39.md | 7 - act/10/42.md | 12 - act/10/44.md | 7 - act/10/46.md | 8 - act/11/07.md | 6 - act/11/11.md | 8 - act/11/15.md | 6 - act/11/17.md | 10 - act/11/19.md | 14 - act/11/22.md | 10 - act/11/25.md | 9 - act/11/27.md | 7 - act/11/29.md | 7 - act/12/01.md | 6 - act/12/03.md | 6 - act/12/05.md | 8 - act/12/07.md | 7 - act/12/09.md | 5 - act/12/11.md | 8 - act/12/13.md | 5 - act/12/16.md | 6 - act/12/18.md | 4 - act/12/20.md | 5 - act/12/22.md | 5 - act/12/24.md | 7 - act/13/01.md | 14 - act/13/04.md | 8 - act/13/06.md | 7 - act/13/09.md | 9 - act/13/11.md | 5 - act/13/13.md | 9 - act/13/19.md | 8 - act/13/21.md | 8 - act/13/23.md | 11 - act/13/26.md | 10 - act/13/28.md | 5 - act/13/30.md | 7 - act/13/32.md | 10 - act/13/35.md | 7 - act/13/38.md | 8 - act/13/40.md | 5 - act/13/42.md | 11 - act/13/44.md | 7 - act/13/46.md | 11 - act/13/48.md | 7 - act/13/50.md | 9 - act/14/01.md | 11 - act/14/03.md | 7 - act/14/05.md | 10 - act/14/08.md | 4 - act/14/11.md | 7 - act/14/14.md | 5 - act/14/17.md | 7 - act/14/19.md | 8 - act/14/21.md | 11 - act/14/23.md | 13 - act/14/27.md | 5 - act/15/01.md | 12 - act/15/03.md | 8 - act/15/05.md | 7 - act/15/07.md | 12 - act/15/10.md | 8 - act/15/12.md | 8 - act/15/13.md | 9 - act/15/15.md | 11 - act/15/19.md | 10 - act/15/22.md | 12 - act/15/24.md | 10 - act/15/27.md | 7 - act/15/30.md | 8 - act/15/33.md | 8 - act/15/36.md | 5 - act/15/39.md | 10 - act/16/01.md | 12 - act/16/04.md | 9 - act/16/06.md | 10 - act/16/09.md | 8 - act/16/11.md | 10 - act/16/14.md | 10 - act/16/16.md | 14 - act/16/19.md | 13 - act/16/22.md | 6 - act/16/25.md | 8 - act/16/27.md | 5 - act/16/29.md | 10 - act/16/32.md | 10 - act/16/35.md | 7 - act/16/37.md | 6 - act/16/40.md | 7 - act/17/01.md | 8 - act/17/03.md | 13 - act/17/05.md | 12 - act/17/08.md | 3 - act/17/10.md | 13 - act/17/13.md | 11 - act/17/16.md | 9 - act/17/18.md | 6 - act/17/19.md | 3 - act/17/22.md | 6 - act/17/24.md | 11 - act/17/26.md | 6 - act/17/28.md | 8 - act/17/30.md | 10 - act/17/32.md | 7 - act/18/01.md | 9 - act/18/04.md | 18 - act/18/07.md | 10 - act/18/09.md | 8 - act/18/12.md | 9 - act/18/14.md | 9 - act/18/16.md | 5 - act/18/18.md | 12 - act/18/20.md | 5 - act/18/22.md | 10 - act/18/24.md | 16 - act/18/27.md | 12 - act/19/01.md | 10 - act/19/03.md | 8 - act/19/05.md | 9 - act/19/08.md | 15 - act/19/11.md | 15 - act/19/13.md | 6 - act/19/15.md | 7 - act/19/18.md | 6 - act/19/21.md | 11 - act/19/23.md | 3 - act/19/26.md | 10 - act/19/28.md | 7 - act/19/30.md | 5 - act/19/33.md | 5 - act/19/35.md | 6 - act/19/38.md | 4 - act/20/01.md | 11 - act/20/04.md | 10 - act/20/07.md | 6 - act/20/09.md | 4 - act/20/11.md | 3 - act/20/13.md | 3 - act/20/15.md | 7 - act/20/17.md | 15 - act/20/22.md | 13 - act/20/25.md | 9 - act/20/28.md | 12 - act/20/31.md | 7 - act/20/33.md | 10 - act/20/36.md | 5 - act/21/01.md | 3 - act/21/03.md | 10 - act/21/05.md | 3 - act/21/07.md | 10 - act/21/10.md | 11 - act/21/12.md | 9 - act/21/15.md | 6 - act/21/17.md | 10 - act/21/20.md | 11 - act/21/22.md | 5 - act/21/25.md | 11 - act/21/27.md | 12 - act/21/30.md | 6 - act/21/32.md | 7 - act/21/34.md | 4 - act/21/37.md | 8 - act/21/39.md | 8 - act/23/01.md | 11 - act/23/04.md | 9 - act/23/06.md | 13 - act/23/09.md | 11 - act/23/11.md | 7 - act/23/12.md | 5 - act/23/14.md | 7 - act/23/16.md | 4 - act/23/18.md | 5 - act/23/20.md | 6 - act/23/22.md | 11 - act/23/25.md | 6 - act/23/28.md | 6 - act/23/31.md | 8 - act/23/34.md | 8 - act/24/01.md | 8 - act/24/04.md | 7 - act/24/07.md | 6 - act/24/10.md | 10 - act/24/14.md | 13 - act/24/17.md | 8 - act/24/20.md | 7 - act/24/22.md | 6 - act/24/24.md | 7 - act/24/26.md | 5 - act/25/01.md | 10 - act/25/04.md | 6 - act/25/09.md | 8 - act/25/11.md | 7 - act/25/13.md | 14 - act/25/17.md | 6 - act/25/21.md | 4 - act/25/23.md | 7 - act/25/25.md | 6 - act/26/01.md | 7 - act/26/04.md | 7 - act/26/06.md | 13 - act/26/09.md | 13 - act/26/12.md | 9 - act/26/15.md | 17 - act/26/19.md | 16 - act/26/22.md | 14 - act/26/24.md | 5 - act/26/27.md | 10 - act/26/30.md | 7 - act/27/01.md | 8 - act/27/03.md | 6 - act/27/07.md | 3 - act/27/09.md | 7 - act/27/21.md | 6 - act/27/23.md | 9 - act/27/27.md | 4 - act/27/30.md | 6 - act/27/33.md | 5 - act/27/36.md | 4 - act/28/03.md | 4 - act/28/05.md | 6 - act/28/07.md | 8 - act/28/13.md | 7 - act/28/16.md | 11 - act/28/19.md | 9 - act/28/21.md | 5 - act/28/23.md | 8 - act/28/25.md | 8 - act/28/27.md | 4 - act/28/28.md | 5 - act/28/30.md | 8 - amo/04/08.md | 6 +- amo/04/09.md | 6 +- amo/04/10.md | 14 +- col/01/01.md | 17 - col/01/04.md | 10 - col/01/07.md | 7 - col/01/09.md | 10 - col/01/11.md | 9 - col/01/13.md | 8 - col/01/15.md | 11 - col/01/18.md | 13 - col/01/21.md | 15 - col/01/24.md | 14 - col/01/28.md | 6 - col/02/01.md | 7 - col/02/04.md | 5 - col/02/06.md | 4 - col/02/10.md | 10 - col/02/13.md | 8 - col/02/16.md | 5 - col/02/18.md | 7 - col/02/20.md | 5 - col/03/09.md | 8 - col/03/12.md | 7 - col/03/22.md | 7 - col/04/01.md | 5 - col/04/02.md | 6 - col/04/05.md | 4 - col/04/07.md | 7 - col/04/10.md | 6 - col/04/12.md | 7 - col/04/15.md | 5 - col/04/18.md | 4 - dan/04/15.md | 6 +- deu/01/01.md | 9 - deu/01/03.md | 11 - deu/01/05.md | 8 - deu/01/07.md | 16 - deu/01/09.md | 8 - deu/01/12.md | 7 - deu/01/15.md | 10 - deu/01/17.md | 8 - deu/01/19.md | 9 - deu/01/20.md | 8 - deu/01/22.md | 5 - deu/01/25.md | 5 - deu/01/26.md | 12 - deu/01/29.md | 8 - deu/01/32.md | 6 - deu/01/34.md | 10 - deu/01/37.md | 8 - deu/01/39.md | 5 - deu/01/41.md | 6 - deu/01/43.md | 7 - deu/01/45.md | 5 - deu/03/01.md | 9 - deu/03/03.md | 8 - deu/03/05.md | 5 - deu/03/08.md | 10 - deu/03/11.md | 7 - deu/03/12.md | 10 - deu/03/14.md | 6 - deu/03/15.md | 7 - deu/03/17.md | 5 - deu/06/01.md | 11 - deu/06/03.md | 8 - deu/06/04.md | 9 - deu/06/06.md | 5 - deu/06/08.md | 7 - deu/06/10.md | 14 - deu/06/13.md | 13 - deu/06/16.md | 7 - deu/06/18.md | 9 - deu/06/20.md | 17 - deu/06/24.md | 10 - deu/08/01.md | 17 - deu/08/03.md | 8 - deu/08/04.md | 8 - deu/08/07.md | 10 - deu/08/11.md | 4 - deu/08/13.md | 8 - deu/08/15.md | 7 - deu/08/18.md | 14 - deu/27/01.md | 14 - deu/27/04.md | 3 - deu/27/06.md | 8 - deu/27/09.md | 12 - deu/27/11.md | 10 - deu/27/13.md | 12 - deu/27/15.md | 6 - deu/27/16.md | 8 - deu/27/18.md | 4 - deu/27/20.md | 7 - deu/27/22.md | 4 - deu/27/24.md | 5 - deu/27/26.md | 7 - deu/29/01.md | 11 - deu/29/02.md | 12 - deu/29/05.md | 8 - deu/29/07.md | 11 - deu/29/10.md | 10 - deu/29/12.md | 9 - deu/29/14.md | 8 - deu/29/17.md | 19 - deu/29/20.md | 14 - deu/29/22.md | 15 - deu/30/01.md | 17 - deu/30/04.md | 8 - deu/30/06.md | 14 - deu/30/09.md | 14 - deu/30/11.md | 4 - deu/30/13.md | 4 - deu/30/15.md | 13 - deu/30/17.md | 10 - deu/30/19.md | 17 - deu/32/01.md | 5 - deu/32/03.md | 11 - deu/32/05.md | 11 - deu/32/09.md | 9 - deu/32/11.md | 5 - deu/32/13.md | 6 - deu/32/14.md | 10 - deu/32/15.md | 12 - deu/32/17.md | 9 - deu/32/19.md | 10 - deu/32/21.md | 10 - deu/32/22.md | 9 - deu/32/23.md | 6 - deu/32/25.md | 5 - deu/32/27.md | 7 - deu/32/28.md | 6 - deu/32/30.md | 4 - deu/32/32.md | 6 - deu/32/33.md | 5 - deu/32/35.md | 4 - deu/32/36.md | 7 - deu/32/37.md | 8 - deu/32/39.md | 11 - deu/32/41.md | 7 - deu/32/42.md | 11 - deu/32/43.md | 10 - deu/32/44.md | 7 - deu/32/46.md | 11 - deu/32/48.md | 9 - deu/32/50.md | 11 - deu/34/01.md | 15 - deu/34/04.md | 12 - deu/34/07.md | 4 - deu/34/09.md | 7 - deu/34/10.md | 12 - eph/01/01.md | 14 - eph/01/03.md | 14 - eph/01/05.md | 8 - eph/01/07.md | 9 - eph/01/09.md | 6 - eph/01/11.md | 6 - eph/01/13.md | 10 - eph/01/15.md | 8 - eph/01/17.md | 12 - eph/01/19.md | 10 - eph/01/22.md | 5 - eph/02/01.md | 15 - eph/02/04.md | 12 - eph/02/08.md | 12 - eph/02/11.md | 11 - eph/02/13.md | 13 - eph/02/17.md | 5 - eph/02/19.md | 11 - eph/03/01.md | 6 - eph/03/03.md | 9 - eph/03/06.md | 15 - eph/03/08.md | 15 - eph/03/10.md | 10 - eph/03/14.md | 7 - eph/03/17.md | 8 - eph/03/20.md | 8 - eph/04/01.md | 8 - eph/04/04.md | 11 - eph/04/07.md | 5 - eph/04/09.md | 3 - eph/04/11.md | 14 - eph/04/14.md | 7 - eph/04/17.md | 7 - eph/04/20.md | 6 - eph/04/23.md | 7 - eph/04/25.md | 7 - eph/04/28.md | 5 - eph/04/31.md | 5 - eph/05/01.md | 6 - eph/05/03.md | 4 - eph/05/05.md | 7 - eph/05/08.md | 5 - eph/05/13.md | 4 - eph/05/15.md | 7 - eph/05/18.md | 11 - eph/05/22.md | 6 - eph/05/25.md | 8 - eph/05/28.md | 5 - eph/05/31.md | 6 - eph/06/01.md | 8 - eph/06/04.md | 6 - eph/06/05.md | 10 - eph/06/09.md | 5 - eph/06/10.md | 7 - eph/06/12.md | 12 - eph/06/14.md | 9 - eph/06/17.md | 9 - eph/06/19.md | 8 - eph/06/21.md | 8 - eph/06/23.md | 11 - exo/01/01.md | 17 - exo/01/06.md | 6 - exo/01/11.md | 6 - exo/01/13.md | 3 - exo/01/15.md | 6 - exo/01/18.md | 4 - exo/01/20.md | 5 - exo/02/01.md | 4 - exo/02/03.md | 3 - exo/02/05.md | 5 - exo/02/09.md | 5 - exo/02/11.md | 4 - exo/02/13.md | 5 - exo/02/15.md | 8 - exo/02/18.md | 7 - exo/02/21.md | 4 - exo/02/23.md | 12 - exo/03/01.md | 13 - exo/03/04.md | 7 - exo/03/07.md | 11 - exo/03/09.md | 6 - exo/03/11.md | 9 - exo/03/13.md | 10 - exo/03/16.md | 14 - exo/03/19.md | 7 - exo/04/01.md | 6 - exo/04/04.md | 6 - exo/04/06.md | 6 - exo/04/08.md | 6 - exo/04/10.md | 6 - exo/04/14.md | 11 - exo/04/18.md | 11 - exo/04/21.md | 12 - exo/04/24.md | 5 - exo/04/27.md | 8 - exo/04/29.md | 9 - exo/05/01.md | 12 - exo/05/03.md | 8 - exo/05/06.md | 6 - exo/05/10.md | 3 - exo/05/12.md | 5 - exo/05/19.md | 6 - exo/06/01.md | 6 - exo/06/02.md | 14 - exo/06/06.md | 6 - exo/06/08.md | 6 - exo/06/10.md | 9 - exo/06/14.md | 11 - exo/06/16.md | 6 - exo/06/20.md | 3 - exo/06/26.md | 4 - exo/06/28.md | 3 - exo/07/01.md | 11 - exo/07/03.md | 12 - exo/07/06.md | 7 +- exo/07/08.md | 12 +- exo/07/11.md | 9 - exo/07/14.md | 6 - exo/07/16.md | 10 - exo/07/19.md | 8 +- exo/07/20.md | 10 - exo/07/23.md | 6 - exo/08/01.md | 8 - exo/08/05.md | 7 - exo/08/08.md | 4 - exo/08/10.md | 3 - exo/08/13.md | 5 - exo/08/16.md | 5 - exo/08/18.md | 3 - exo/08/20.md | 3 - exo/08/22.md | 6 - exo/08/25.md | 5 - exo/08/28.md | 7 - exo/08/30.md | 3 - exo/09/01.md | 17 - exo/09/05.md | 7 - exo/09/08.md | 3 - exo/09/11.md | 8 - exo/09/13.md | 14 - exo/09/15.md | 8 - exo/09/18.md | 5 - exo/09/20.md | 5 - exo/09/22.md | 8 - exo/09/25.md | 5 - exo/09/27.md | 10 - exo/09/29.md | 4 - exo/09/31.md | 6 - exo/09/34.md | 7 - exo/10/01.md | 11 - exo/10/03.md | 9 - exo/10/05.md | 3 - exo/10/07.md | 4 - exo/10/09.md | 7 - exo/10/12.md | 4 - exo/10/14.md | 3 - exo/10/16.md | 6 - exo/10/19.md | 4 - exo/10/21.md | 3 - exo/10/24.md | 7 - exo/10/27.md | 5 - exo/11/01.md | 12 - exo/11/04.md | 5 - exo/11/06.md | 6 - exo/11/09.md | 5 - exo/12/01.md | 7 - exo/12/03.md | 9 - exo/12/05.md | 7 - exo/12/09.md | 4 - exo/12/12.md | 11 - exo/12/15.md | 6 - exo/12/17.md | 8 - exo/12/19.md | 5 - exo/12/21.md | 8 - exo/12/23.md | 4 - exo/12/24.md | 6 - exo/12/26.md | 15 - exo/12/29.md | 9 - exo/12/31.md | 8 - exo/12/34.md | 7 - exo/12/37.md | 6 - exo/12/41.md | 5 - exo/12/43.md | 8 - exo/12/45.md | 4 - exo/12/47.md | 6 - exo/12/49.md | 7 - exo/13/01.md | 7 - exo/13/03.md | 18 - exo/13/06.md | 4 - exo/13/08.md | 8 - exo/13/11.md | 9 - exo/13/14.md | 8 - exo/13/17.md | 9 - exo/13/19.md | 11 - exo/14/01.md | 7 - exo/14/04.md | 12 - exo/14/06.md | 6 - exo/14/10.md | 7 - exo/14/13.md | 3 - exo/14/15.md | 7 - exo/14/19.md | 5 - exo/14/21.md | 4 - exo/14/23.md | 6 - exo/14/26.md | 3 - exo/14/29.md | 8 - exo/15/01.md | 6 - exo/15/02.md | 8 - exo/15/04.md | 6 - exo/15/06.md | 10 - exo/15/09.md | 9 - exo/15/12.md | 5 - exo/15/14.md | 8 - exo/15/16.md | 3 - exo/15/17.md | 8 - exo/15/19.md | 8 - exo/15/22.md | 4 - exo/15/24.md | 10 - exo/15/27.md | 4 - exo/16/01.md | 12 - exo/16/04.md | 8 - exo/16/06.md | 3 - exo/16/09.md | 8 - exo/16/13.md | 3 - exo/16/16.md | 4 - exo/16/19.md | 9 +- exo/16/22.md | 9 - exo/16/24.md | 4 - exo/16/26.md | 4 - exo/16/28.md | 7 - exo/16/31.md | 12 - exo/16/33.md | 6 - exo/17/01.md | 11 - exo/17/04.md | 8 - exo/17/08.md | 5 - exo/17/11.md | 5 - exo/17/14.md | 9 - exo/18/01.md | 17 - exo/18/07.md | 8 - exo/18/09.md | 4 - exo/18/12.md | 6 - exo/18/13.md | 4 - exo/18/15.md | 6 - exo/18/17.md | 6 - exo/18/21.md | 7 - exo/18/24.md | 5 - exo/19/01.md | 8 - exo/19/03.md | 20 - exo/19/07.md | 6 - exo/19/10.md | 3 - exo/19/12.md | 5 - exo/19/14.md | 3 - exo/19/16.md | 3 - exo/19/19.md | 5 - exo/19/23.md | 5 - exo/20/01.md | 8 - exo/20/04.md | 17 - exo/20/07.md | 4 - exo/20/08.md | 10 - exo/20/12.md | 4 - exo/20/15.md | 8 - exo/20/18.md | 9 - exo/20/22.md | 7 - exo/20/24.md | 12 - exo/21/01.md | 3 - exo/21/02.md | 7 - exo/21/05.md | 4 - exo/21/07.md | 4 - exo/21/12.md | 4 - exo/21/15.md | 3 - exo/21/18.md | 3 - exo/21/20.md | 3 - exo/21/22.md | 4 - exo/21/28.md | 7 - exo/21/31.md | 5 - exo/21/33.md | 4 - exo/22/01.md | 7 - exo/22/05.md | 3 - exo/22/06.md | 4 - exo/22/07.md | 5 - exo/22/10.md | 10 - exo/22/16.md | 4 - exo/22/18.md | 4 - exo/22/20.md | 9 - exo/22/22.md | 6 - exo/22/25.md | 6 - exo/22/28.md | 6 - exo/23/01.md | 7 - exo/23/04.md | 5 - exo/23/06.md | 10 - exo/23/10.md | 5 - exo/23/12.md | 4 - exo/23/14.md | 5 - exo/23/16.md | 6 - exo/23/18.md | 6 - exo/23/20.md | 7 - exo/23/23.md | 15 - exo/23/26.md | 8 - exo/23/30.md | 11 - exo/24/01.md | 8 - exo/24/03.md | 4 - exo/24/05.md | 9 - exo/24/09.md | 8 - exo/24/12.md | 5 - exo/24/14.md | 4 - exo/24/16.md | 8 - exo/25/01.md | 8 - exo/25/03.md | 16 - exo/25/08.md | 5 - exo/25/10.md | 6 - exo/25/12.md | 5 - exo/25/15.md | 6 - exo/25/19.md | 6 - exo/25/22.md | 7 - exo/25/23.md | 4 - exo/25/25.md | 3 - exo/25/28.md | 6 - exo/25/31.md | 4 - exo/25/33.md | 3 - exo/25/35.md | 5 - exo/25/37.md | 6 - exo/26/01.md | 5 - exo/26/04.md | 4 - exo/26/07.md | 5 - exo/26/10.md | 3 - exo/26/12.md | 5 - exo/26/15.md | 4 - exo/26/19.md | 4 - exo/26/22.md | 4 - exo/26/26.md | 4 - exo/26/29.md | 4 - exo/26/31.md | 11 - exo/26/36.md | 7 - exo/27/01.md | 6 - exo/27/03.md | 4 - exo/27/05.md | 5 - exo/27/07.md | 3 - exo/27/09.md | 7 - exo/27/11.md | 5 - exo/27/14.md | 5 - exo/27/17.md | 8 - exo/27/20.md | 16 - exo/28/01.md | 12 - exo/28/04.md | 9 - exo/28/06.md | 5 - exo/28/10.md | 8 - exo/28/13.md | 4 - exo/28/15.md | 5 - exo/28/17.md | 3 - exo/28/21.md | 6 - exo/28/25.md | 5 - exo/28/27.md | 5 - exo/28/29.md | 8 - exo/28/31.md | 4 - exo/28/33.md | 5 - exo/28/36.md | 9 - exo/28/39.md | 3 - exo/28/40.md | 9 - exo/28/42.md | 10 - exo/29/01.md | 9 - exo/29/03.md | 7 - exo/29/05.md | 11 - exo/29/08.md | 9 - exo/29/10.md | 7 - exo/29/12.md | 8 - exo/29/15.md | 10 - exo/29/19.md | 7 - exo/29/21.md | 8 - exo/29/22.md | 10 - exo/29/24.md | 7 - exo/29/26.md | 12 - exo/29/29.md | 10 - exo/29/31.md | 11 - exo/29/35.md | 10 - exo/29/38.md | 4 - exo/29/40.md | 8 - exo/29/41.md | 9 - exo/29/43.md | 11 - exo/29/45.md | 6 - exo/30/01.md | 5 - exo/30/03.md | 5 - exo/30/05.md | 7 - exo/30/07.md | 13 - exo/30/10.md | 11 - exo/30/11.md | 11 - exo/30/15.md | 8 - exo/30/17.md | 7 - exo/30/19.md | 9 - exo/30/22.md | 10 - exo/30/26.md | 10 - exo/30/29.md | 12 - exo/30/32.md | 7 - exo/30/34.md | 10 - exo/30/37.md | 6 - exo/31/01.md | 7 - exo/31/03.md | 8 - exo/31/06.md | 15 - exo/31/10.md | 11 - exo/31/12.md | 16 - exo/31/16.md | 9 - exo/31/18.md | 6 - exo/32/01.md | 8 - exo/32/03.md | 11 - exo/32/05.md | 12 - exo/32/07.md | 9 - exo/32/09.md | 8 - exo/32/12.md | 13 - exo/32/15.md | 3 - exo/32/17.md | 5 - exo/32/19.md | 3 - exo/32/21.md | 5 - exo/32/25.md | 5 - exo/32/28.md | 6 - exo/32/30.md | 8 - exo/32/33.md | 7 - exo/33/01.md | 22 - exo/33/04.md | 11 - exo/33/07.md | 9 - exo/33/10.md | 11 - exo/33/12.md | 10 - exo/33/14.md | 7 - exo/33/17.md | 7 - exo/33/19.md | 10 - exo/33/21.md | 4 - exo/34/01.md | 5 - exo/34/03.md | 6 - exo/34/05.md | 20 - exo/34/08.md | 13 - exo/34/10.md | 18 - exo/34/12.md | 12 - exo/34/15.md | 6 - exo/34/18.md | 8 - exo/34/19.md | 7 - exo/34/21.md | 6 - exo/34/23.md | 7 - exo/34/25.md | 9 - exo/34/27.md | 9 - exo/34/29.md | 10 - exo/34/32.md | 8 - exo/34/34.md | 6 - exo/35/01.md | 11 - exo/35/04.md | 17 - exo/35/10.md | 8 - exo/35/13.md | 12 - exo/35/17.md | 8 - exo/35/20.md | 9 - exo/35/23.md | 9 - exo/35/25.md | 3 - exo/35/27.md | 10 - exo/35/30.md | 14 - exo/35/34.md | 4 - exo/36/01.md | 7 - exo/36/02.md | 10 - exo/36/05.md | 8 - exo/36/08.md | 4 - exo/36/11.md | 4 - exo/36/14.md | 5 - exo/36/18.md | 6 - exo/36/20.md | 4 - exo/36/24.md | 4 - exo/36/27.md | 3 - exo/36/29.md | 3 - exo/36/31.md | 5 - exo/36/35.md | 7 - exo/36/37.md | 5 - exo/37/01.md | 6 - exo/37/04.md | 7 - exo/37/07.md | 6 - exo/37/10.md | 5 - exo/37/14.md | 6 - exo/37/17.md | 5 - exo/37/20.md | 6 - exo/37/23.md | 6 - exo/37/25.md | 6 - exo/37/27.md | 11 - exo/38/01.md | 7 - exo/38/04.md | 4 - exo/38/06.md | 5 - exo/38/08.md | 5 - exo/38/09.md | 5 - exo/38/11.md | 4 - exo/38/13.md | 3 - exo/38/17.md | 7 - exo/38/21.md | 15 - exo/38/24.md | 9 - exo/38/27.md | 6 - exo/38/30.md | 8 - exo/39/01.md | 8 - exo/39/02.md | 5 - exo/39/04.md | 7 - exo/39/06.md | 10 - exo/39/08.md | 6 - exo/39/10.md | 3 - exo/39/14.md | 8 - exo/39/17.md | 5 - exo/39/19.md | 5 - exo/39/21.md | 7 - exo/39/22.md | 4 - exo/39/25.md | 10 - exo/39/27.md | 6 - exo/39/30.md | 10 - exo/39/32.md | 12 - exo/39/36.md | 13 - exo/39/40.md | 9 - exo/39/42.md | 7 - exo/40/01.md | 8 - exo/40/03.md | 4 - exo/40/05.md | 9 - exo/40/08.md | 11 - exo/40/12.md | 9 - exo/40/14.md | 9 - exo/40/17.md | 11 - exo/40/21.md | 8 - exo/40/24.md | 7 - exo/40/26.md | 7 - exo/40/28.md | 9 - exo/40/31.md | 11 - exo/40/34.md | 7 - exo/40/36.md | 7 - ezk/06/02.md | 10 +- ezk/06/03.md | 6 +- ezk/06/04.md | 8 +- ezk/06/05.md | 2 +- ezk/06/06.md | 10 +- ezk/06/07.md | 4 +- ezk/06/08.md | 6 +- ezk/06/09.md | 6 +- ezk/06/10.md | 2 +- ezk/06/11.md | 14 +- ezk/06/12.md | 2 +- ezk/06/13.md | 8 +- ezk/06/14.md | 2 +- ezk/14/05.md | 4 +- ezk/15/02.md | 4 +- ezk/15/03.md | 4 +- ezk/15/04.md | 4 +- ezk/15/05.md | 8 +- ezk/15/06.md | 2 +- ezk/15/07.md | 12 +- ezk/16/11.md | 2 +- ezk/16/61.md | 2 +- ezk/19/02.md | 4 +- ezk/19/03.md | 2 +- ezk/19/04.md | 4 +- ezk/19/05.md | 2 +- ezk/19/06.md | 2 +- ezk/19/09.md | 2 +- ezk/19/10.md | 4 +- ezk/19/11.md | 4 +- ezk/19/12.md | 6 +- ezk/19/13.md | 2 +- ezk/19/14.md | 6 +- ezk/26/03.md | 6 +- ezk/27/02.md | 4 +- ezk/27/03.md | 8 +- ezk/27/04.md | 8 +- ezk/27/05.md | 4 +- ezk/27/06.md | 12 +- ezk/27/07.md | 4 +- ezk/27/08.md | 10 +- ezk/27/09.md | 6 +- ezk/27/10.md | 10 +- ezk/27/11.md | 4 +- ezk/27/12.md | 8 +- ezk/27/13.md | 4 +- ezk/27/14.md | 8 +- ezk/27/15.md | 8 +- ezk/27/16.md | 16 +- ezk/27/17.md | 8 +- ezk/27/18.md | 4 +- ezk/27/19.md | 14 +- ezk/27/20.md | 4 +- ezk/27/21.md | 4 +- ezk/27/22.md | 8 +- ezk/27/23.md | 4 +- ezk/27/24.md | 10 +- ezk/27/25.md | 6 +- ezk/27/27.md | 6 +- ezk/27/28.md | 6 +- ezk/27/29.md | 2 +- ezk/27/30.md | 4 +- ezk/27/31.md | 8 +- ezk/27/32.md | 8 +- ezk/27/33.md | 6 +- ezk/27/34.md | 10 +- ezk/27/35.md | 8 +- ezk/27/36.md | 4 +- ezk/28/02.md | 12 +- ezk/28/03.md | 2 +- ezk/28/04.md | 10 +- ezk/28/05.md | 4 +- ezk/28/06.md | 6 +- ezk/28/07.md | 4 +- ezk/28/08.md | 6 +- ezk/28/09.md | 6 +- ezk/28/10.md | 4 +- ezk/28/11.md | 2 +- ezk/28/12.md | 8 +- ezk/28/13.md | 10 +- ezk/28/14.md | 8 +- ezk/28/15.md | 2 +- ezk/28/16.md | 12 +- ezk/28/17.md | 10 +- ezk/28/18.md | 8 +- ezk/28/19.md | 4 +- ezk/28/20.md | 2 +- ezk/28/21.md | 6 +- ezk/28/22.md | 10 +- ezk/28/23.md | 10 +- ezk/28/24.md | 4 +- ezk/28/25.md | 8 +- ezk/28/26.md | 4 +- ezk/29/06.md | 10 +- ezk/35/07.md | 4 +- ezk/36/23.md | 2 +- ezk/36/28.md | 2 +- ezk/36/31.md | 2 +- ezk/36/33.md | 2 +- gal/01/01.md | 9 - gal/01/03.md | 12 - gal/01/06.md | 7 - gal/01/11.md | 8 - gal/01/13.md | 7 - gal/01/15.md | 14 - gal/01/18.md | 8 - gal/01/21.md | 11 - gal/02/01.md | 10 - gal/02/03.md | 7 - gal/02/06.md | 9 - gal/02/09.md | 11 - gal/02/11.md | 7 - gal/02/13.md | 8 - gal/02/15.md | 11 - gal/02/17.md | 8 - gal/02/20.md | 14 - gal/03/01.md | 29 +- gal/03/04.md | 6 - gal/03/06.md | 14 - gal/03/10.md | 10 - gal/03/13.md | 12 - gal/03/15.md | 18 +- gal/03/17.md | 6 - gal/03/19.md | 20 +- gal/03/21.md | 13 - gal/03/23.md | 8 - gal/03/27.md | 11 - gal/04/01.md | 5 - gal/04/03.md | 9 - gal/04/06.md | 8 - gal/04/08.md | 5 - gal/04/10.md | 4 - gal/04/12.md | 10 - gal/04/17.md | 3 - gal/04/19.md | 4 - gal/04/21.md | 8 - gal/04/24.md | 9 - gal/04/26.md | 5 - gal/04/28.md | 8 - gal/04/30.md | 7 - gal/05/01.md | 7 - gal/05/03.md | 7 - gal/05/05.md | 10 - gal/05/09.md | 4 - gal/05/11.md | 8 - gal/05/13.md | 11 - gal/05/16.md | 7 - gal/05/19.md | 9 - gal/05/22.md | 14 - gal/05/25.md | 4 - gal/06/01.md | 8 - gal/06/03.md | 6 - gal/06/06.md | 11 - gal/06/09.md | 6 - gal/06/11.md | 7 - gal/06/14.md | 15 - gal/06/17.md | 7 - gen/01/01.md | 6 - gen/01/03.md | 3 - gen/01/06.md | 3 - gen/01/09.md | 4 - gen/01/11.md | 6 - gen/01/14.md | 3 - gen/01/16.md | 4 - gen/01/20.md | 4 - gen/01/22.md | 5 - gen/01/24.md | 3 - gen/01/26.md | 4 - gen/01/28.md | 5 - gen/01/30.md | 5 - gen/02/01.md | 8 - gen/02/04.md | 3 - gen/02/07.md | 5 - gen/02/09.md | 6 - gen/02/13.md | 4 - gen/02/15.md | 7 - gen/02/18.md | 3 - gen/02/21.md | 3 - gen/02/24.md | 3 - gen/03/01.md | 5 - gen/03/04.md | 7 - gen/03/07.md | 4 - gen/03/09.md | 4 - gen/03/12.md | 5 - gen/03/14.md | 6 - gen/03/17.md | 5 - gen/03/20.md | 5 - gen/03/22.md | 5 - gen/04/01.md | 7 - gen/04/03.md | 8 - gen/04/06.md | 5 - gen/04/08.md | 5 - gen/04/10.md | 4 - gen/04/13.md | 5 - gen/04/16.md | 5 - gen/04/18.md | 3 - gen/04/20.md | 4 - gen/04/23.md | 4 - gen/04/25.md | 8 - gen/05/01.md | 4 - gen/05/03.md | 3 - gen/05/06.md | 3 - gen/05/09.md | 3 - gen/05/12.md | 3 - gen/05/15.md | 3 - gen/05/18.md | 4 - gen/05/21.md | 4 - gen/05/25.md | 4 - gen/05/28.md | 6 - gen/05/30.md | 5 - gen/05/32.md | 7 - gen/06/01.md | 4 - gen/06/04.md | 6 - gen/06/05.md | 4 - gen/06/07.md | 4 - gen/06/09.md | 7 - gen/06/11.md | 5 - gen/06/13.md | 5 - gen/06/16.md | 5 - gen/06/18.md | 4 - gen/06/20.md | 5 - gen/07/01.md | 9 - gen/07/04.md | 5 - gen/07/06.md | 3 - gen/07/08.md | 6 - gen/07/11.md | 5 - gen/07/13.md | 5 - gen/07/15.md | 4 - gen/07/17.md | 4 - gen/07/19.md | 3 - gen/07/21.md | 6 - gen/07/23.md | 3 - gen/08/01.md | 4 - gen/08/04.md | 5 - gen/08/08.md | 4 - gen/08/10.md | 4 - gen/08/13.md | 4 - gen/08/15.md | 5 - gen/08/18.md | 4 - gen/08/20.md | 9 - gen/09/03.md | 4 - gen/09/05.md | 9 - gen/09/08.md | 6 - gen/09/11.md | 7 - gen/09/14.md | 5 - gen/09/16.md | 5 - gen/09/18.md | 7 - gen/09/20.md | 5 - gen/09/22.md | 4 - gen/09/24.md | 7 - gen/09/26.md | 9 - gen/09/28.md | 4 - gen/10/01.md | 8 - gen/10/02.md | 7 - gen/10/06.md | 4 - gen/10/08.md | 4 - gen/10/11.md | 5 - gen/10/15.md | 7 - gen/10/19.md | 9 - gen/10/21.md | 4 - gen/10/30.md | 4 - gen/10/32.md | 4 - gen/11/01.md | 3 - gen/11/05.md | 5 - gen/11/08.md | 4 - gen/11/10.md | 5 - gen/11/12.md | 3 - gen/11/24.md | 3 - gen/11/27.md | 6 - gen/11/29.md | 5 - gen/11/31.md | 8 - gen/12/01.md | 9 - gen/12/04.md | 8 - gen/12/06.md | 9 - gen/12/08.md | 9 - gen/12/10.md | 6 - gen/12/14.md | 9 - gen/12/17.md | 8 - gen/13/01.md | 5 - gen/13/03.md | 7 - gen/13/05.md | 6 - gen/13/08.md | 4 - gen/13/10.md | 9 - gen/13/12.md | 9 - gen/13/14.md | 6 - gen/13/16.md | 8 - gen/14/01.md | 7 - gen/14/03.md | 4 - gen/14/07.md | 4 - gen/14/10.md | 7 - gen/14/15.md | 5 - gen/14/17.md | 10 - gen/14/19.md | 10 - gen/14/21.md | 7 - gen/15/01.md | 10 - gen/15/04.md | 6 - gen/15/06.md | 9 - gen/15/09.md | 6 - gen/15/12.md | 6 - gen/15/14.md | 10 - gen/15/17.md | 8 - gen/16/01.md | 10 - gen/16/05.md | 8 - gen/16/07.md | 8 - gen/16/09.md | 6 - gen/16/11.md | 7 - gen/16/13.md | 6 - gen/16/15.md | 5 - gen/17/01.md | 8 - gen/17/03.md | 8 - gen/17/07.md | 8 - gen/17/09.md | 7 - gen/17/12.md | 9 - gen/17/15.md | 6 - gen/17/17.md | 6 - gen/17/19.md | 10 - gen/17/22.md | 5 - gen/17/24.md | 7 - gen/18/01.md | 5 - gen/18/03.md | 4 - gen/18/06.md | 4 - gen/18/09.md | 3 - gen/18/11.md | 4 - gen/18/13.md | 5 - gen/18/16.md | 10 - gen/18/20.md | 7 - gen/18/22.md | 7 - gen/18/24.md | 7 - gen/18/27.md | 5 - gen/18/29.md | 3 - gen/18/32.md | 5 - gen/19/01.md | 10 - gen/19/04.md | 5 - gen/19/06.md | 7 - gen/19/09.md | 5 - gen/19/10.md | 3 - gen/19/12.md | 4 - gen/19/14.md | 7 - gen/19/16.md | 5 - gen/19/18.md | 6 - gen/19/21.md | 3 - gen/19/23.md | 8 - gen/19/26.md | 8 - gen/19/29.md | 5 - gen/19/30.md | 4 - gen/19/31.md | 4 - gen/19/34.md | 4 - gen/19/36.md | 7 - gen/20/01.md | 2 - gen/20/04.md | 2 - gen/20/06.md | 2 - gen/20/10.md | 2 - gen/20/13.md | 2 - gen/20/15.md | 2 - gen/20/17.md | 2 - gen/21/01.md | 12 - gen/21/05.md | 7 - gen/21/08.md | 9 - gen/21/10.md | 7 - gen/21/12.md | 9 - gen/21/14.md | 9 - gen/21/17.md | 9 - gen/21/19.md | 8 - gen/21/22.md | 7 - gen/21/25.md | 10 - gen/21/28.md | 7 - gen/21/31.md | 7 - gen/21/33.md | 10 - gen/22/01.md | 9 - gen/22/04.md | 7 - gen/22/07.md | 6 - gen/22/09.md | 7 - gen/22/11.md | 7 - gen/22/13.md | 6 - gen/22/15.md | 11 - gen/22/18.md | 9 - gen/22/20.md | 4 - gen/22/23.md | 4 - gen/23/01.md | 8 - gen/23/03.md | 5 - gen/23/05.md | 6 - gen/23/07.md | 5 - gen/23/10.md | 5 - gen/23/12.md | 4 - gen/23/14.md | 3 - gen/23/17.md | 4 - gen/23/19.md | 7 - gen/24/01.md | 12 - gen/24/05.md | 10 - gen/24/08.md | 6 - gen/24/10.md | 6 - gen/24/12.md | 12 - gen/24/15.md | 7 - gen/24/17.md | 4 - gen/24/19.md | 3 - gen/24/21.md | 4 - gen/24/26.md | 11 - gen/24/28.md | 7 - gen/24/31.md | 5 - gen/24/33.md | 11 - gen/24/36.md | 5 - gen/24/39.md | 7 - gen/24/42.md | 6 - gen/24/45.md | 5 - gen/24/47.md | 8 - gen/24/49.md | 3 - gen/24/50.md | 7 - gen/24/52.md | 7 - gen/24/54.md | 3 - gen/24/56.md | 5 - gen/24/59.md | 7 - gen/24/61.md | 7 - gen/24/63.md | 6 - gen/24/66.md | 5 - gen/25/01.md | 6 - gen/25/05.md | 5 - gen/25/07.md | 5 - gen/25/09.md | 10 - gen/25/12.md | 7 - gen/25/13.md | 5 - gen/25/17.md | 5 - gen/25/19.md | 9 - gen/25/21.md | 6 - gen/25/23.md | 7 - gen/25/24.md | 6 - gen/25/27.md | 8 - gen/25/29.md | 5 - gen/25/31.md | 5 - gen/26/01.md | 9 - gen/26/02.md | 8 - gen/26/04.md | 13 - gen/26/06.md | 9 - gen/26/09.md | 6 - gen/26/12.md | 12 - gen/26/15.md | 6 - gen/26/18.md | 4 - gen/26/19.md | 5 - gen/26/23.md | 12 - gen/26/26.md | 4 - gen/26/28.md | 7 - gen/26/30.md | 6 - gen/26/32.md | 5 - gen/26/34.md | 7 - gen/27/01.md | 5 - gen/27/03.md | 4 - gen/27/05.md | 7 - gen/27/08.md | 7 - gen/27/11.md | 8 - gen/27/13.md | 4 - gen/27/15.md | 7 - gen/27/18.md | 7 - gen/27/20.md | 5 - gen/27/22.md | 3 - gen/27/24.md | 7 - gen/27/26.md | 7 - gen/27/28.md | 6 - gen/27/29.md | 9 - gen/27/30.md | 6 - gen/27/32.md | 7 - gen/27/34.md | 4 - gen/27/36.md | 10 - gen/27/38.md | 3 - gen/27/39.md | 8 - gen/27/41.md | 7 - gen/27/43.md | 6 - gen/27/46.md | 4 - gen/28/01.md | 11 - gen/28/03.md | 10 - gen/28/05.md | 6 - gen/28/06.md | 8 - gen/28/08.md | 5 - gen/28/10.md | 4 - gen/28/12.md | 11 - gen/28/14.md | 5 - gen/28/16.md | 9 - gen/28/18.md | 5 - gen/28/20.md | 9 - gen/29/01.md | 6 - gen/29/04.md | 8 - gen/29/07.md | 3 - gen/29/09.md | 7 - gen/29/11.md | 6 - gen/29/13.md | 5 - gen/29/15.md | 7 - gen/29/19.md | 7 - gen/29/21.md | 4 - gen/29/23.md | 5 - gen/29/26.md | 3 - gen/29/28.md | 8 - gen/29/31.md | 8 - gen/29/33.md | 5 - gen/29/35.md | 5 - gen/30/01.md | 6 - gen/30/03.md | 4 - gen/30/05.md | 7 - gen/30/07.md | 5 - gen/30/09.md | 5 - gen/30/12.md | 3 - gen/30/14.md | 7 - gen/30/16.md | 8 - gen/30/19.md | 4 - gen/30/22.md | 8 - gen/30/25.md | 7 - gen/30/27.md | 7 - gen/30/29.md | 7 - gen/30/31.md | 5 - gen/30/33.md | 6 - gen/30/35.md | 6 - gen/30/37.md | 3 - gen/30/39.md | 5 - gen/30/41.md | 5 - gen/30/43.md | 7 - gen/31/04.md | 8 - gen/31/07.md | 4 - gen/31/10.md | 5 - gen/31/12.md | 9 - gen/31/14.md | 7 - gen/31/17.md | 8 - gen/31/19.md | 10 - gen/31/22.md | 6 - gen/31/24.md | 6 - gen/31/26.md | 7 - gen/31/29.md | 8 - gen/31/31.md | 5 - gen/31/33.md | 8 - gen/31/34.md | 7 - gen/31/36.md | 9 - gen/31/38.md | 7 - gen/31/41.md | 12 - gen/31/43.md | 5 - gen/31/45.md | 3 - gen/31/48.md | 6 - gen/31/51.md | 11 - gen/31/54.md | 6 - gen/32/01.md | 5 - gen/32/03.md | 12 - gen/32/06.md | 6 - gen/32/09.md | 14 - gen/32/11.md | 6 - gen/32/13.md | 10 - gen/32/17.md | 5 - gen/32/19.md | 7 - gen/32/22.md | 4 - gen/32/27.md | 5 - gen/32/29.md | 5 - gen/33/01.md | 9 - gen/33/04.md | 6 - gen/33/06.md | 5 - gen/33/09.md | 8 - gen/33/12.md | 6 - gen/33/15.md | 6 - gen/33/18.md | 8 - gen/34/01.md | 9 - gen/34/04.md | 8 - gen/34/06.md | 7 - gen/34/08.md | 5 - gen/34/11.md | 6 - gen/34/14.md | 5 - gen/34/18.md | 8 - gen/34/20.md | 6 - gen/34/22.md | 4 - gen/34/24.md | 10 - gen/34/30.md | 10 - gen/35/01.md | 10 - gen/35/04.md | 7 - gen/35/06.md | 11 - gen/35/09.md | 7 - gen/35/11.md | 10 - gen/35/14.md | 6 - gen/35/16.md | 11 - gen/35/21.md | 7 - gen/35/23.md | 16 - gen/35/26.md | 11 - gen/35/28.md | 8 - gen/36/01.md | 8 - gen/36/04.md | 4 - gen/36/06.md | 7 - gen/36/09.md | 6 - gen/36/13.md | 3 - gen/36/15.md | 7 - gen/36/17.md | 5 - gen/36/23.md | 6 - gen/36/29.md | 4 - gen/36/31.md | 6 - gen/36/34.md | 5 - gen/36/37.md | 3 - gen/36/40.md | 6 - gen/37/01.md | 7 - gen/37/03.md | 4 - gen/37/05.md | 3 - gen/37/07.md | 7 - gen/37/09.md | 7 - gen/37/12.md | 8 - gen/37/15.md | 3 - gen/37/18.md | 3 - gen/37/21.md | 7 - gen/37/23.md | 3 - gen/37/25.md | 10 - gen/37/27.md | 9 - gen/37/29.md | 3 - gen/37/31.md | 6 - gen/37/34.md | 9 - gen/38/01.md | 5 - gen/38/06.md | 5 - gen/38/08.md | 6 - gen/38/11.md | 4 - gen/38/12.md | 6 - gen/38/15.md | 4 - gen/38/17.md | 8 - gen/38/19.md | 6 - gen/38/21.md | 4 - gen/38/24.md | 5 - gen/38/27.md | 3 - gen/39/01.md | 9 - gen/39/03.md | 7 - gen/39/05.md | 8 - gen/39/07.md | 8 - gen/39/10.md | 4 - gen/39/13.md | 6 - gen/39/16.md | 6 - gen/39/19.md | 5 - gen/39/21.md | 6 - gen/40/01.md | 8 - gen/40/04.md | 4 - gen/40/06.md | 4 - gen/40/09.md | 7 - gen/40/14.md | 4 - gen/40/16.md | 6 - gen/40/18.md | 5 - gen/40/20.md | 5 - gen/41/01.md | 7 - gen/41/04.md | 6 - gen/41/07.md | 10 - gen/41/09.md | 7 - gen/41/12.md | 8 - gen/41/14.md | 7 - gen/41/17.md | 7 - gen/41/19.md | 4 - gen/41/22.md | 5 - gen/41/25.md | 10 - gen/41/27.md | 9 - gen/41/30.md | 8 - gen/41/33.md | 8 - gen/41/35.md | 9 - gen/41/37.md | 6 - gen/41/39.md | 12 - gen/41/42.md | 8 - gen/41/44.md | 8 - gen/41/46.md | 7 - gen/41/48.md | 4 - gen/41/50.md | 15 - gen/41/53.md | 6 - gen/41/55.md | 11 - gen/42/01.md | 7 - gen/42/05.md | 7 - gen/42/07.md | 4 - gen/42/09.md | 5 - gen/42/12.md | 4 - gen/42/14.md | 7 - gen/42/18.md | 9 - gen/42/21.md | 7 - gen/42/23.md | 8 - gen/42/26.md | 7 - gen/42/29.md | 5 - gen/42/33.md | 6 - gen/42/35.md | 8 - gen/42/37.md | 7 - gen/43/01.md | 5 - gen/43/03.md | 4 - gen/43/06.md | 5 - gen/43/08.md | 5 - gen/43/11.md | 5 - gen/43/13.md | 22 +- gen/43/16.md | 14 +- gen/43/18.md | 8 - gen/43/21.md | 7 - gen/43/24.md | 5 - gen/43/26.md | 4 - gen/43/28.md | 7 - gen/43/32.md | 11 - gen/44/01.md | 8 - gen/44/03.md | 9 - gen/44/06.md | 6 - gen/44/08.md | 9 - gen/44/11.md | 5 - gen/44/14.md | 11 +- gen/44/16.md | 9 - gen/44/18.md | 7 - gen/44/20.md | 4 - gen/44/23.md | 4 - gen/44/27.md | 4 - gen/44/30.md | 5 - gen/44/33.md | 6 - gen/45/01.md | 7 - gen/45/04.md | 7 - gen/45/07.md | 9 - gen/45/09.md | 8 - gen/45/12.md | 4 - gen/45/14.md | 3 - gen/45/16.md | 8 - gen/45/19.md | 4 - gen/45/21.md | 12 - gen/45/24.md | 7 - gen/45/27.md | 6 - gen/46/01.md | 11 - gen/46/05.md | 10 - gen/46/08.md | 10 - gen/46/12.md | 9 - gen/46/16.md | 6 - gen/46/19.md | 10 - gen/46/23.md | 7 - gen/46/26.md | 7 - gen/46/28.md | 8 - gen/46/31.md | 9 - gen/46/33.md | 6 - gen/47/01.md | 9 - gen/47/03.md | 6 - gen/47/05.md | 6 - gen/47/07.md | 5 - gen/47/11.md | 7 - gen/47/13.md | 5 - gen/47/15.md | 10 - gen/47/18.md | 7 - gen/47/20.md | 7 - gen/47/23.md | 4 - gen/47/25.md | 9 - gen/47/27.md | 8 - gen/47/29.md | 9 - gen/48/01.md | 6 - gen/48/03.md | 13 - gen/48/05.md | 13 - gen/48/08.md | 6 - gen/48/11.md | 4 - gen/48/14.md | 15 - gen/48/17.md | 7 - gen/48/19.md | 6 - gen/48/21.md | 6 - gen/49/01.md | 4 - gen/49/03.md | 6 - gen/49/05.md | 10 - gen/49/07.md | 5 - gen/49/08.md | 5 - gen/49/09.md | 3 - gen/49/10.md | 6 - gen/49/11.md | 9 - gen/49/13.md | 4 - gen/49/14.md | 6 - gen/49/16.md | 10 - gen/49/19.md | 7 - gen/49/22.md | 6 - gen/49/24.md | 9 - gen/49/25.md | 7 - gen/49/26.md | 5 - gen/49/27.md | 4 - gen/49/28.md | 10 - gen/49/31.md | 10 - gen/50/01.md | 8 - gen/50/04.md | 9 - gen/50/07.md | 7 - gen/50/10.md | 8 - gen/50/12.md | 7 - gen/50/15.md | 4 - gen/50/18.md | 6 - gen/50/22.md | 7 - gen/50/24.md | 9 - hab/02/19.md | 10 +- heb/01/01.md | 16 - heb/01/04.md | 4 - heb/01/06.md | 7 - heb/01/08.md | 14 - heb/01/10.md | 8 - heb/01/13.md | 6 - heb/02/02.md | 17 - heb/02/05.md | 6 - heb/02/07.md | 6 - heb/02/09.md | 7 - heb/02/11.md | 7 - heb/02/13.md | 9 - heb/02/16.md | 9 - heb/03/01.md | 17 - heb/03/05.md | 7 - heb/03/07.md | 8 - heb/03/09.md | 13 - heb/03/12.md | 13 - heb/03/14.md | 6 - heb/03/16.md | 14 - heb/04/01.md | 7 - heb/04/03.md | 9 - heb/04/06.md | 8 - heb/04/08.md | 8 - heb/04/12.md | 8 - heb/04/14.md | 14 - heb/05/01.md | 6 - heb/05/04.md | 8 - heb/05/06.md | 5 - heb/05/07.md | 9 - heb/05/09.md | 8 - heb/05/12.md | 6 - heb/06/01.md | 13 - heb/06/04.md | 10 - heb/06/07.md | 6 - heb/06/09.md | 8 - heb/06/11.md | 7 - heb/06/13.md | 7 - heb/06/16.md | 7 - heb/06/19.md | 9 - heb/07/01.md | 16 - heb/07/04.md | 8 - heb/07/07.md | 7 - heb/07/11.md | 8 - heb/07/13.md | 9 - heb/07/15.md | 12 - heb/07/18.md | 5 - heb/07/20.md | 7 - heb/07/22.md | 6 - heb/07/25.md | 9 - heb/07/27.md | 10 - heb/08/01.md | 11 - heb/08/03.md | 14 - heb/08/06.md | 7 - heb/08/08.md | 10 - heb/08/10.md | 11 - heb/08/11.md | 10 - heb/08/13.md | 3 - heb/09/01.md | 10 - heb/09/03.md | 13 - heb/09/06.md | 8 - heb/09/08.md | 10 - heb/09/11.md | 14 - heb/09/13.md | 19 - heb/09/16.md | 3 - heb/09/18.md | 3 - heb/09/21.md | 8 - heb/09/23.md | 9 - heb/09/25.md | 12 - heb/09/27.md | 10 - heb/10/01.md | 13 - heb/10/05.md | 11 - heb/10/08.md | 10 - heb/10/11.md | 14 - heb/10/15.md | 9 - heb/10/17.md | 6 - heb/10/19.md | 19 - heb/10/23.md | 12 - heb/10/26.md | 10 - heb/10/28.md | 17 - heb/10/30.md | 9 - heb/10/32.md | 13 - heb/10/35.md | 7 - heb/10/38.md | 6 - heb/11/01.md | 8 - heb/11/04.md | 7 - heb/11/05.md | 8 - heb/11/07.md | 13 - heb/11/08.md | 17 - heb/11/11.md | 11 - heb/11/13.md | 7 - heb/11/15.md | 4 - heb/11/17.md | 10 - heb/11/20.md | 13 - heb/11/23.md | 14 - heb/11/27.md | 13 - heb/11/29.md | 11 - heb/11/32.md | 18 - heb/11/35.md | 12 - heb/11/39.md | 5 - heb/12/01.md | 41 +- heb/12/04.md | 33 +- heb/12/07.md | 20 +- heb/12/09.md | 22 +- heb/12/12.md | 3 - heb/12/14.md | 32 +- heb/12/18.md | 30 +- heb/12/22.md | 33 +- heb/12/25.md | 23 +- heb/12/27.md | 30 +- heb/13/01.md | 6 - heb/13/03.md | 8 - heb/13/05.md | 7 - heb/13/07.md | 7 - heb/13/09.md | 11 - heb/13/15.md | 11 - heb/13/18.md | 5 - heb/13/20.md | 15 - heb/13/22.md | 7 - heb/13/24.md | 4 - isa/14/14.md | 2 +- isa/23/11.md | 4 +- isa/38/02.md | 2 +- isa/44/16.md | 2 +- isa/44/17.md | 2 +- isa/44/18.md | 6 +- isa/44/24.md | 6 +- isa/50/03.md | 2 +- isa/50/04.md | 8 +- isa/50/05.md | 6 +- isa/50/06.md | 4 +- isa/50/07.md | 8 +- isa/50/08.md | 4 +- isa/50/09.md | 4 +- isa/50/10.md | 10 +- isa/50/11.md | 4 +- isa/63/19.md | 6 +- isa/66/01.md | 4 +- isa/66/02.md | 8 +- isa/66/03.md | 6 +- isa/66/04.md | 4 +- isa/66/05.md | 4 +- isa/66/06.md | 4 +- isa/66/07.md | 4 +- isa/66/08.md | 2 +- isa/66/09.md | 4 +- isa/66/10.md | 2 +- isa/66/11.md | 2 +- isa/66/14.md | 8 +- isa/66/15.md | 6 +- isa/66/16.md | 4 +- isa/66/17.md | 10 +- isa/66/18.md | 4 +- isa/66/19.md | 2 +- isa/66/20.md | 4 +- isa/66/21.md | 2 +- isa/66/22.md | 2 +- isa/66/23.md | 2 +- isa/66/24.md | 14 +- issues.txt | 8980 +++++--------------------------------------- jas/01/01.md | 13 - jas/01/04.md | 6 - jas/01/06.md | 4 - jas/01/09.md | 3 - jas/01/12.md | 10 - jas/01/14.md | 8 - jas/01/17.md | 6 - jas/01/19.md | 12 - jas/01/22.md | 7 - jas/01/26.md | 7 - jas/02/01.md | 10 - jas/02/05.md | 11 - jas/02/08.md | 6 - jas/02/10.md | 6 - jas/02/12.md | 6 - jas/02/14.md | 8 - jas/02/18.md | 7 - jas/02/21.md | 11 - jas/02/25.md | 7 - jas/03/01.md | 6 - jas/03/03.md | 3 - jas/03/05.md | 5 - jas/03/07.md | 3 - jas/03/09.md | 9 - jas/03/11.md | 5 - jas/03/13.md | 9 - jas/03/15.md | 10 - jas/04/01.md | 3 - jas/04/04.md | 7 - jas/04/06.md | 8 - jas/04/08.md | 10 - jas/04/11.md | 7 - jas/04/13.md | 3 - jas/04/15.md | 6 - jas/05/01.md | 4 - jas/05/04.md | 8 - jas/05/07.md | 6 - jas/05/09.md | 13 - jas/05/12.md | 6 - jas/05/13.md | 14 - jas/05/16.md | 10 - jas/05/19.md | 7 - jdg/08/31.md | 2 +- jdg/08/35.md | 4 +- jdg/15/17.md | 2 +- jdg/17/03.md | 8 +- jdg/17/04.md | 4 +- jdg/17/05.md | 2 +- jdg/17/06.md | 2 +- jdg/17/08.md | 2 +- jdg/17/09.md | 2 +- jdg/17/10.md | 8 +- jdg/17/11.md | 2 +- jdg/17/12.md | 4 +- jdg/21/03.md | 2 +- jdg/21/04.md | 2 +- jer/13/02.md | 2 +- jer/13/03.md | 2 +- jer/13/04.md | 2 +- jer/13/06.md | 2 +- jer/13/07.md | 2 +- jer/13/08.md | 2 +- jer/13/09.md | 2 +- jer/13/10.md | 4 +- jer/13/11.md | 10 +- jer/13/15.md | 2 +- jer/13/16.md | 8 +- jer/13/17.md | 4 +- jer/13/18.md | 6 +- jer/13/19.md | 6 +- jer/13/20.md | 10 +- jer/13/21.md | 4 +- jer/13/22.md | 4 +- jer/13/23.md | 4 +- jer/13/24.md | 2 +- jer/13/25.md | 2 +- jer/13/26.md | 2 +- jer/13/27.md | 2 +- jer/24/02.md | 2 +- jer/24/03.md | 2 +- jer/24/04.md | 2 +- jer/24/05.md | 4 +- jer/24/06.md | 8 +- jer/24/07.md | 2 +- jer/24/08.md | 2 +- jer/24/09.md | 2 +- jer/24/10.md | 8 +- jer/26/13.md | 4 +- jer/26/14.md | 2 +- jer/26/15.md | 6 +- jer/26/16.md | 2 +- jer/26/17.md | 2 +- jer/26/18.md | 8 +- jer/26/19.md | 10 +- jer/26/20.md | 6 +- jer/26/21.md | 2 +- jer/26/22.md | 4 +- jer/26/23.md | 2 +- jer/27/13.md | 2 +- jer/27/14.md | 4 +- jer/28/13.md | 2 +- jer/28/14.md | 4 +- jer/35/03.md | 2 +- jer/37/20.md | 2 +- jer/37/21.md | 4 +- jer/38/01.md | 2 +- jer/38/02.md | 4 +- jer/38/03.md | 4 +- jer/38/04.md | 6 +- jer/38/05.md | 4 +- jer/38/06.md | 8 +- jer/38/07.md | 10 +- jer/38/08.md | 2 +- jer/38/09.md | 2 +- jer/38/10.md | 2 +- jer/38/11.md | 2 +- jer/38/12.md | 2 +- jer/38/13.md | 4 +- jer/38/14.md | 2 +- jer/38/15.md | 2 +- jer/38/16.md | 6 +- jer/38/17.md | 4 +- jer/38/18.md | 4 +- jer/38/19.md | 6 +- jer/38/20.md | 2 +- jer/38/21.md | 2 +- jer/38/22.md | 8 +- jer/38/23.md | 6 +- jer/38/24.md | 2 +- jer/38/25.md | 2 +- jer/38/26.md | 2 +- jer/38/27.md | 2 +- jer/38/28.md | 4 +- jer/44/02.md | 8 +- jer/44/03.md | 4 +- jer/44/04.md | 2 +- jer/44/05.md | 2 +- jer/44/06.md | 10 +- jer/44/07.md | 6 +- jer/44/08.md | 8 +- jer/44/09.md | 6 +- jer/44/10.md | 4 +- jer/44/11.md | 8 +- jer/44/12.md | 6 +- jer/44/13.md | 4 +- jer/44/14.md | 2 +- jer/44/15.md | 6 +- jer/44/16.md | 2 +- jer/44/17.md | 8 +- jer/44/18.md | 4 +- jer/44/19.md | 4 +- jer/44/20.md | 2 +- jer/44/21.md | 4 +- jer/44/22.md | 6 +- jer/44/23.md | 4 +- jer/44/24.md | 2 +- jer/44/25.md | 10 +- jer/44/26.md | 6 +- jer/44/27.md | 2 +- jer/44/28.md | 2 +- jer/44/29.md | 4 +- jer/44/30.md | 8 +- jer/45/02.md | 2 +- jer/52/13.md | 2 +- jer/52/14.md | 2 +- jer/52/16.md | 2 +- jer/52/17.md | 2 +- jer/52/18.md | 2 +- jer/52/19.md | 2 +- jer/52/20.md | 2 +- jer/52/23.md | 2 +- jer/52/27.md | 2 +- jer/52/31.md | 4 +- jer/52/32.md | 4 +- jer/52/33.md | 2 +- jhn/01/01.md | 3 - jhn/01/04.md | 3 - jhn/01/06.md | 7 - jhn/01/09.md | 4 - jhn/01/10.md | 5 - jhn/01/12.md | 6 - jhn/01/14.md | 9 - jhn/01/16.md | 7 - jhn/01/19.md | 12 - jhn/01/22.md | 4 - jhn/01/24.md | 6 - jhn/01/26.md | 8 - jhn/01/29.md | 8 - jhn/01/32.md | 7 - jhn/01/35.md | 6 - jhn/01/37.md | 4 - jhn/01/40.md | 5 - jhn/01/43.md | 10 - jhn/01/46.md | 5 - jhn/01/49.md | 11 - jhn/02/01.md | 7 - jhn/02/03.md | 6 - jhn/02/06.md | 4 - jhn/02/09.md | 5 - jhn/02/11.md | 8 - jhn/02/12.md | 6 - jhn/02/13.md | 7 - jhn/02/15.md | 5 - jhn/02/17.md | 8 - jhn/02/20.md | 4 - jhn/02/23.md | 7 - jhn/03/01.md | 6 - jhn/03/03.md | 4 - jhn/03/05.md | 6 - jhn/03/07.md | 5 - jhn/03/09.md | 5 - jhn/03/12.md | 6 - jhn/03/14.md | 7 - jhn/03/16.md | 8 - jhn/03/19.md | 5 - jhn/03/22.md | 7 - jhn/03/25.md | 5 - jhn/03/27.md | 6 - jhn/03/29.md | 5 - jhn/03/31.md | 8 - jhn/03/34.md | 8 - jhn/04/01.md | 9 - jhn/04/04.md | 5 - jhn/04/06.md | 7 - jhn/04/09.md | 7 - jhn/04/11.md | 7 - jhn/04/13.md | 7 - jhn/04/15.md | 4 - jhn/04/17.md | 3 - jhn/04/19.md | 7 - jhn/04/21.md | 9 - jhn/04/23.md | 9 - jhn/04/25.md | 3 - jhn/04/27.md | 3 - jhn/04/28.md | 3 - jhn/04/31.md | 4 - jhn/04/34.md | 9 - jhn/04/37.md | 5 - jhn/04/39.md | 6 - jhn/04/41.md | 5 - jhn/04/43.md | 8 - jhn/04/46.md | 8 - jhn/04/48.md | 8 - jhn/04/51.md | 6 - jhn/04/53.md | 9 - jhn/05/01.md | 9 - jhn/05/05.md | 3 - jhn/05/07.md | 4 - jhn/05/09.md | 4 - jhn/05/10.md | 5 - jhn/05/12.md | 4 - jhn/05/14.md | 6 - jhn/05/16.md | 9 - jhn/05/19.md | 8 - jhn/05/21.md | 7 - jhn/05/24.md | 7 - jhn/05/25.md | 6 - jhn/05/26.md | 7 - jhn/05/28.md | 8 - jhn/05/30.md | 7 - jhn/05/33.md | 9 - jhn/05/36.md | 6 - jhn/05/39.md | 6 - jhn/05/41.md | 6 - jhn/05/43.md | 6 - jhn/05/45.md | 6 - jhn/06/01.md | 6 - jhn/06/04.md | 7 - jhn/06/07.md | 7 - jhn/06/10.md | 4 - jhn/06/13.md | 6 - jhn/06/16.md | 5 - jhn/06/19.md | 4 - jhn/06/22.md | 3 - jhn/06/24.md | 6 - jhn/06/26.md | 9 - jhn/06/28.md | 5 - jhn/06/30.md | 8 - jhn/06/32.md | 8 - jhn/06/35.md | 5 - jhn/06/38.md | 7 - jhn/06/41.md | 6 - jhn/06/43.md | 6 - jhn/06/46.md | 5 - jhn/06/48.md | 6 - jhn/06/50.md | 8 - jhn/06/52.md | 7 - jhn/06/54.md | 5 - jhn/06/57.md | 7 - jhn/06/60.md | 3 - jhn/06/62.md | 9 - jhn/06/64.md | 5 - jhn/06/66.md | 8 - jhn/06/70.md | 6 - jhn/07/01.md | 7 - jhn/07/03.md | 4 - jhn/07/05.md | 6 - jhn/07/08.md | 4 - jhn/07/10.md | 4 - jhn/07/12.md | 4 - jhn/07/17.md | 5 - jhn/07/19.md | 5 - jhn/07/21.md | 5 - jhn/07/23.md | 5 - jhn/07/25.md | 4 - jhn/07/28.md | 6 - jhn/07/30.md | 7 - jhn/07/35.md | 4 - jhn/07/37.md | 5 - jhn/07/39.md | 6 - jhn/07/40.md | 8 - jhn/07/45.md | 4 - jhn/07/47.md | 7 - jhn/07/50.md | 3 - jhn/08/01.md | 7 - jhn/08/04.md | 7 - jhn/08/07.md | 3 - jhn/08/09.md | 4 - jhn/08/12.md | 6 - jhn/08/14.md | 8 - jhn/08/17.md | 7 - jhn/08/19.md | 5 - jhn/08/21.md | 5 - jhn/08/23.md | 6 - jhn/08/25.md | 7 - jhn/08/28.md | 6 - jhn/08/31.md | 8 - jhn/08/34.md | 8 - jhn/08/37.md | 3 - jhn/08/39.md | 7 - jhn/08/42.md | 5 - jhn/08/45.md | 7 - jhn/08/48.md | 7 - jhn/08/52.md | 7 - jhn/08/54.md | 8 - jhn/08/57.md | 4 - jhn/09/01.md | 6 - jhn/09/03.md | 6 - jhn/09/08.md | 4 - jhn/09/13.md | 5 - jhn/09/16.md | 8 - jhn/09/22.md | 6 - jhn/09/26.md | 3 - jhn/09/28.md | 3 - jhn/09/30.md | 3 - jhn/09/32.md | 4 - jhn/09/35.md | 6 - jhn/09/39.md | 5 - jhn/10/01.md | 5 - jhn/10/03.md | 8 - jhn/10/05.md | 5 - jhn/10/07.md | 5 - jhn/10/09.md | 5 - jhn/10/11.md | 8 - jhn/10/14.md | 9 - jhn/10/17.md | 7 - jhn/10/19.md | 5 - jhn/10/22.md | 7 - jhn/10/25.md | 6 - jhn/10/27.md | 6 - jhn/10/29.md | 5 - jhn/10/32.md | 6 - jhn/10/34.md | 8 - jhn/10/37.md | 9 - jhn/10/40.md | 8 - jhn/11/01.md | 9 - jhn/11/03.md | 9 - jhn/12/01.md | 8 - jhn/12/04.md | 5 - jhn/12/07.md | 4 - jhn/12/09.md | 8 - jhn/12/12.md | 11 - jhn/12/14.md | 5 - jhn/12/16.md | 4 - jhn/12/17.md | 7 - jhn/12/20.md | 8 - jhn/12/23.md | 8 - jhn/12/25.md | 9 - jhn/12/27.md | 11 - jhn/12/30.md | 8 - jhn/12/32.md | 4 - jhn/12/34.md | 9 - jhn/12/37.md | 10 - jhn/12/39.md | 5 - jhn/12/41.md | 11 - jhn/12/44.md | 4 - jhn/12/46.md | 6 - jhn/12/48.md | 9 - jhn/13/01.md | 13 - jhn/13/03.md | 4 - jhn/13/06.md | 5 - jhn/13/10.md | 4 - jhn/13/12.md | 4 - jhn/13/16.md | 11 - jhn/13/19.md | 6 - jhn/13/21.md | 8 - jhn/13/23.md | 6 - jhn/13/26.md | 4 - jhn/13/28.md | 3 - jhn/13/31.md | 6 - jhn/13/34.md | 5 - jhn/13/36.md | 5 - jhn/14/01.md | 4 - jhn/14/04.md | 6 - jhn/14/08.md | 5 - jhn/14/10.md | 7 - jhn/14/12.md | 6 - jhn/14/15.md | 8 - jhn/14/18.md | 4 - jhn/14/21.md | 6 - jhn/14/23.md | 4 - jhn/14/25.md | 5 - jhn/14/28.md | 4 - jhn/14/30.md | 9 - jhn/15/01.md | 5 - jhn/15/03.md | 4 - jhn/15/05.md | 4 - jhn/15/08.md | 6 - jhn/15/10.md | 5 - jhn/15/12.md | 5 - jhn/15/14.md | 6 - jhn/15/16.md | 6 - jhn/15/18.md | 4 - jhn/15/20.md | 6 - jhn/15/23.md | 9 - jhn/15/26.md | 8 - jhn/16/01.md | 5 - jhn/16/03.md | 4 - jhn/16/05.md | 3 - jhn/16/08.md | 9 - jhn/16/15.md | 4 - jhn/16/17.md | 4 - jhn/16/25.md | 4 - jhn/16/26.md | 7 - jhn/16/29.md | 6 - jhn/16/32.md | 6 - jhn/17/01.md | 9 - jhn/17/03.md | 5 - jhn/17/06.md | 4 - jhn/17/09.md | 7 - jhn/17/12.md | 7 - jhn/17/15.md | 6 - jhn/17/18.md | 6 - jhn/17/20.md | 5 - jhn/17/22.md | 4 - jhn/17/25.md | 5 - jhn/18/01.md | 7 - jhn/18/04.md | 4 - jhn/18/06.md | 3 - jhn/18/08.md | 3 - jhn/18/10.md | 7 - jhn/18/12.md | 6 - jhn/18/15.md | 7 - jhn/18/17.md | 5 - jhn/18/19.md | 9 - jhn/18/22.md | 5 - jhn/18/25.md | 6 - jhn/18/28.md | 8 - jhn/18/31.md | 8 - jhn/18/33.md | 9 - jhn/18/36.md | 9 - jhn/18/38.md | 6 - jhn/19/01.md | 6 - jhn/19/04.md | 6 - jhn/19/07.md | 6 - jhn/19/10.md | 6 - jhn/19/12.md | 8 - jhn/19/14.md | 10 - jhn/19/17.md | 6 - jhn/19/19.md | 6 - jhn/19/21.md | 5 - jhn/19/23.md | 6 - jhn/19/25.md | 7 - jhn/19/28.md | 5 - jhn/19/31.md | 5 - jhn/19/34.md | 5 - jhn/19/36.md | 5 - jhn/19/38.md | 7 - jhn/19/40.md | 5 - jhn/20/01.md | 10 - jhn/20/03.md | 5 - jhn/20/06.md | 4 - jhn/20/08.md | 8 - jhn/20/11.md | 6 - jhn/20/14.md | 4 - jhn/20/16.md | 11 - jhn/20/19.md | 5 - jhn/20/21.md | 10 - jhn/20/24.md | 6 - jhn/20/26.md | 7 - jhn/20/28.md | 7 - jhn/20/30.md | 8 - jhn/21/01.md | 10 - jhn/21/04.md | 4 - jhn/21/07.md | 5 - jhn/21/12.md | 7 - jhn/21/15.md | 2 - jhn/21/17.md | 4 - jhn/21/19.md | 6 - jhn/21/20.md | 5 - jhn/21/22.md | 3 - jhn/21/24.md | 5 - job/08/02.md | 2 +- job/08/07.md | 2 +- job/22/07.md | 2 +- job/22/09.md | 8 +- job/22/10.md | 2 +- job/22/11.md | 4 +- job/22/12.md | 6 +- job/22/13.md | 2 +- job/22/14.md | 2 +- job/22/15.md | 2 +- job/22/16.md | 4 +- job/22/17.md | 2 +- job/22/18.md | 6 +- job/22/19.md | 4 +- job/22/20.md | 4 +- job/22/21.md | 4 +- job/22/22.md | 6 +- job/22/23.md | 6 +- job/22/24.md | 6 +- job/22/25.md | 2 +- job/22/26.md | 4 +- job/22/27.md | 2 +- job/22/28.md | 4 +- job/28/02.md | 8 +- job/28/03.md | 6 +- job/28/04.md | 6 +- job/28/05.md | 6 +- job/28/06.md | 4 +- job/28/07.md | 6 +- job/28/08.md | 4 +- job/28/09.md | 6 +- job/28/10.md | 2 +- job/28/11.md | 4 +- job/28/13.md | 4 +- job/28/14.md | 2 +- job/28/15.md | 4 +- job/28/16.md | 8 +- job/28/18.md | 6 +- job/28/19.md | 6 +- job/28/20.md | 6 +- job/28/21.md | 4 +- job/28/22.md | 2 +- job/28/23.md | 2 +- job/28/24.md | 2 +- job/28/25.md | 2 +- job/28/26.md | 2 +- job/28/28.md | 4 +- job/33/02.md | 2 +- job/33/03.md | 4 +- job/33/04.md | 4 +- job/33/05.md | 2 +- job/33/06.md | 10 +- job/33/07.md | 4 +- job/33/08.md | 6 +- job/33/09.md | 4 +- job/33/10.md | 4 +- job/33/11.md | 4 +- job/33/12.md | 2 +- job/33/13.md | 6 +- job/33/14.md | 2 +- job/33/15.md | 4 +- job/33/16.md | 4 +- job/33/17.md | 2 +- job/33/18.md | 8 +- job/33/19.md | 6 +- job/33/20.md | 4 +- job/33/21.md | 4 +- job/33/22.md | 6 +- job/33/23.md | 6 +- job/33/24.md | 4 +- job/33/25.md | 12 +- job/33/26.md | 6 +- job/33/27.md | 4 +- job/33/28.md | 6 +- job/33/29.md | 6 +- job/33/30.md | 8 +- job/33/31.md | 4 +- job/33/32.md | 2 +- job/33/33.md | 2 +- job/36/02.md | 2 +- job/38/36.md | 8 +- job/39/27.md | 8 +- jon/02/03.md | 10 +- jon/02/04.md | 6 +- jon/02/05.md | 10 +- jos/01/01.md | 10 - jos/01/04.md | 2 - jos/01/06.md | 8 - jos/01/08.md | 8 - jos/01/10.md | 7 - jos/01/12.md | 12 - jos/01/14.md | 9 - jos/01/16.md | 6 - jos/03/01.md | 5 - jos/03/02.md | 8 - jos/03/05.md | 8 - jos/03/07.md | 11 - jos/03/09.md | 17 - jos/03/12.md | 9 - jos/03/14.md | 9 - jos/03/17.md | 7 - jos/04/01.md | 8 - jos/04/04.md | 7 - jos/04/06.md | 9 - jos/04/08.md | 11 - jos/04/10.md | 7 - jos/04/12.md | 8 - jos/04/15.md | 7 - jos/04/17.md | 9 - jos/04/19.md | 11 - jos/04/22.md | 10 - jos/05/01.md | 11 - jos/05/02.md | 6 - jos/05/04.md | 6 - jos/05/06.md | 10 - jos/05/08.md | 7 - jos/05/10.md | 8 - jos/05/12.md | 7 +- jos/05/13.md | 6 - jos/05/14.md | 2 - jos/06/10.md | 6 - jos/06/12.md | 8 - jos/06/15.md | 6 - jos/06/17.md | 10 - jos/08/01.md | 9 - jos/08/03.md | 5 - jos/08/05.md | 4 - jos/08/08.md | 7 - jos/08/10.md | 7 - jos/08/13.md | 7 - jos/08/15.md | 7 - jos/08/18.md | 6 - jos/08/20.md | 7 - jos/08/22.md | 7 - jos/08/24.md | 8 - jos/08/27.md | 10 - jos/08/29.md | 8 - jos/08/30.md | 15 - jos/08/33.md | 11 - jos/08/34.md | 12 - jos/10/18.md | 4 - jos/10/20.md | 5 - jos/10/22.md | 6 - jos/10/24.md | 7 - jos/10/26.md | 4 - jos/10/28.md | 7 - jos/10/29.md | 9 - jos/10/31.md | 7 - jos/10/33.md | 4 - jos/10/34.md | 5 - jos/10/36.md | 8 - jos/10/38.md | 8 - jos/10/40.md | 13 - jos/10/42.md | 7 - jos/14/01.md | 11 - jos/14/02.md | 17 - jos/14/06.md | 11 - jos/14/08.md | 9 - jos/14/10.md | 5 - jos/14/12.md | 4 - jos/14/13.md | 7 - jos/16/01.md | 10 - jos/16/03.md | 9 - jos/16/05.md | 7 - jos/16/10.md | 5 - jud/01/01.md | 11 - jud/01/03.md | 12 - jud/01/05.md | 10 - jud/01/07.md | 12 - jud/01/09.md | 12 - jud/01/12.md | 7 - jud/01/14.md | 9 - jud/01/17.md | 7 - jud/01/20.md | 11 - jud/01/22.md | 7 - jud/01/24.md | 11 - lev/01/01.md | 2 - lev/01/03.md | 2 - lev/01/05.md | 2 - lev/01/07.md | 2 - lev/01/10.md | 2 - lev/01/12.md | 2 - lev/01/14.md | 2 - lev/01/16.md | 2 - lev/02/04.md | 2 - lev/02/06.md | 2 - lev/02/08.md | 2 - lev/02/11.md | 2 - lev/02/14.md | 2 - lev/03/01.md | 2 - lev/03/03.md | 2 - lev/03/06.md | 2 - lev/03/09.md | 2 - lev/03/12.md | 2 - lev/03/15.md | 2 - lev/04/01.md | 2 - lev/04/04.md | 2 - lev/04/06.md | 2 - lev/04/08.md | 2 - lev/04/11.md | 2 - lev/04/13.md | 2 - lev/04/16.md | 2 - lev/04/18.md | 2 - lev/04/20.md | 2 - lev/04/22.md | 2 - lev/04/24.md | 2 - lev/04/26.md | 2 - lev/04/27.md | 2 - lev/04/29.md | 2 - lev/04/31.md | 2 - lev/04/32.md | 2 - lev/04/34.md | 2 - lev/05/01.md | 2 - lev/05/03.md | 7 - lev/05/05.md | 2 - lev/05/07.md | 2 - lev/05/10.md | 2 - lev/05/11.md | 2 - lev/05/12.md | 2 - lev/05/14.md | 2 - lev/05/17.md | 2 - lev/06/01.md | 2 - lev/06/05.md | 2 - lev/06/08.md | 2 - lev/06/10.md | 2 - lev/06/12.md | 2 - lev/06/14.md | 2 - lev/06/16.md | 2 - lev/06/19.md | 2 - lev/06/21.md | 2 - lev/06/24.md | 2 - lev/06/27.md | 2 - lev/06/29.md | 2 - lev/07/01.md | 2 - lev/07/05.md | 2 - lev/07/07.md | 2 - lev/07/09.md | 2 - lev/07/11.md | 2 - lev/07/13.md | 2 - lev/07/15.md | 2 - lev/07/17.md | 2 - lev/07/19.md | 2 - lev/07/21.md | 2 - lev/07/22.md | 2 - lev/07/25.md | 2 - lev/07/28.md | 2 - lev/07/31.md | 2 - lev/07/33.md | 2 - lev/07/35.md | 2 - lev/07/37.md | 15 - lev/08/01.md | 2 - lev/08/04.md | 2 - lev/08/06.md | 2 - lev/08/08.md | 2 - lev/08/10.md | 2 - lev/08/12.md | 2 - lev/08/14.md | 2 - lev/08/16.md | 2 - lev/08/18.md | 2 - lev/08/20.md | 2 - lev/08/22.md | 2 - lev/08/25.md | 2 - lev/08/28.md | 2 - lev/08/30.md | 2 - lev/08/31.md | 2 - lev/08/34.md | 2 - lev/09/01.md | 2 - lev/09/03.md | 2 - lev/09/06.md | 2 - lev/09/08.md | 2 - lev/09/10.md | 2 - lev/09/12.md | 2 - lev/09/15.md | 2 - lev/09/18.md | 2 - lev/09/20.md | 2 - lev/09/22.md | 2 - lev/10/01.md | 2 - lev/10/03.md | 2 - lev/10/05.md | 2 - lev/10/08.md | 2 - lev/10/12.md | 2 - lev/10/14.md | 2 - lev/10/16.md | 2 - lev/10/19.md | 2 - lev/11/01.md | 2 - lev/11/03.md | 2 - lev/11/05.md | 2 - lev/11/09.md | 2 - lev/11/11.md | 2 - lev/11/13.md | 3 - lev/11/24.md | 2 - lev/11/26.md | 2 - lev/11/29.md | 2 - lev/11/31.md | 2 - lev/11/34.md | 2 - lev/11/36.md | 2 - lev/11/39.md | 2 - lev/11/41.md | 3 - lev/11/43.md | 2 - lev/11/46.md | 2 - lev/12/01.md | 2 - lev/12/04.md | 2 - lev/12/06.md | 2 - lev/12/07.md | 2 - lev/13/01.md | 2 - lev/13/03.md | 2 - lev/13/05.md | 2 - lev/13/07.md | 2 - lev/13/09.md | 2 - lev/13/12.md | 2 - lev/13/15.md | 2 - lev/13/18.md | 2 - lev/13/21.md | 2 - lev/13/24.md | 2 - lev/13/26.md | 2 - lev/13/29.md | 2 - lev/13/31.md | 3 - lev/13/32.md | 3 - lev/13/34.md | 2 - lev/13/35.md | 2 - lev/13/38.md | 2 - lev/13/40.md | 3 - lev/13/42.md | 2 - lev/13/45.md | 2 - lev/13/47.md | 3 - lev/13/50.md | 2 - lev/13/53.md | 2 - lev/13/56.md | 2 - lev/13/59.md | 2 - lev/14/01.md | 2 - lev/14/03.md | 2 - lev/14/06.md | 2 - lev/14/08.md | 2 - lev/14/10.md | 2 - lev/14/12.md | 2 - lev/14/14.md | 2 - lev/14/17.md | 2 - lev/14/19.md | 2 - lev/14/21.md | 2 - lev/14/24.md | 2 - lev/14/26.md | 2 - lev/14/28.md | 2 - lev/14/30.md | 2 - lev/14/33.md | 2 - lev/14/36.md | 2 - lev/14/39.md | 3 - lev/14/41.md | 2 - lev/14/43.md | 2 - lev/14/45.md | 3 - lev/14/48.md | 2 - lev/14/49.md | 2 - lev/14/52.md | 2 - lev/14/54.md | 2 - lev/15/01.md | 2 - lev/15/04.md | 3 - lev/15/06.md | 3 - lev/15/08.md | 3 - lev/15/10.md | 3 - lev/15/13.md | 2 - lev/15/16.md | 2 - lev/15/19.md | 3 - lev/15/21.md | 3 - lev/15/24.md | 3 - lev/15/25.md | 3 - lev/15/28.md | 2 - lev/15/31.md | 2 - lev/15/32.md | 2 - lev/16/01.md | 2 - lev/16/03.md | 2 - lev/16/06.md | 2 - lev/16/08.md | 2 - lev/16/11.md | 2 - lev/16/12.md | 2 - lev/16/14.md | 3 - lev/16/15.md | 2 - lev/16/17.md | 2 - lev/16/20.md | 2 - lev/16/23.md | 3 - lev/16/25.md | 2 - lev/16/27.md | 2 - lev/16/29.md | 2 - lev/16/32.md | 2 - lev/16/34.md | 2 - lev/17/01.md | 2 - lev/17/05.md | 2 - lev/17/07.md | 2 - lev/17/08.md | 2 - lev/17/10.md | 2 - lev/17/12.md | 2 - lev/17/14.md | 2 - lev/17/15.md | 2 - lev/18/01.md | 2 - lev/18/04.md | 2 - lev/18/06.md | 2 - lev/18/09.md | 2 - lev/18/12.md | 2 - lev/18/15.md | 2 - lev/18/17.md | 4 +- lev/18/19.md | 2 - lev/18/21.md | 2 - lev/18/22.md | 2 - lev/18/24.md | 2 - lev/18/26.md | 2 - lev/18/29.md | 2 - lev/19/01.md | 2 - lev/19/05.md | 2 - lev/19/09.md | 2 - lev/19/11.md | 2 - lev/19/13.md | 2 - lev/19/15.md | 2 - lev/19/17.md | 2 - lev/19/19.md | 5 - lev/19/20.md | 2 - lev/19/23.md | 2 - lev/19/26.md | 2 - lev/19/29.md | 2 - lev/19/31.md | 2 - lev/19/32.md | 2 - lev/19/33.md | 2 - lev/19/35.md | 2 - lev/20/01.md | 2 - lev/20/03.md | 2 - lev/20/06.md | 2 - lev/20/08.md | 2 - lev/20/10.md | 2 - lev/20/13.md | 2 - lev/20/15.md | 2 - lev/20/17.md | 2 - lev/20/19.md | 2 - lev/20/22.md | 2 - lev/20/24.md | 2 - lev/20/26.md | 2 - lev/20/27.md | 2 - lev/21/01.md | 2 - lev/21/04.md | 2 - lev/21/07.md | 2 - lev/21/10.md | 2 - lev/21/13.md | 2 - lev/21/16.md | 2 - lev/21/18.md | 2 - lev/21/22.md | 21 +- lev/22/01.md | 2 - lev/22/04.md | 2 - lev/22/07.md | 2 - lev/22/10.md | 2 - lev/22/12.md | 2 - lev/22/14.md | 2 - lev/22/17.md | 2 - lev/22/20.md | 2 - lev/22/22.md | 2 - lev/22/24.md | 2 - lev/22/26.md | 2 - lev/22/28.md | 2 - lev/22/31.md | 2 - lev/23/01.md | 2 - lev/23/03.md | 2 - lev/23/04.md | 2 - lev/23/07.md | 2 - lev/23/09.md | 2 - lev/23/12.md | 2 - lev/23/17.md | 2 - lev/23/19.md | 2 - lev/23/22.md | 2 - lev/23/23.md | 2 - lev/23/26.md | 2 - lev/23/28.md | 2 - lev/23/30.md | 2 - lev/23/33.md | 2 - lev/23/35.md | 2 - lev/23/37.md | 14 +- lev/23/39.md | 2 - lev/23/40.md | 2 - lev/23/42.md | 2 - lev/24/01.md | 2 - lev/24/03.md | 2 - lev/24/10.md | 2 - lev/24/13.md | 2 - lev/24/15.md | 2 - lev/24/17.md | 3 - lev/24/19.md | 3 - lev/24/22.md | 2 - lev/26/01.md | 12 - lev/26/03.md | 6 - lev/26/05.md | 9 - lev/26/07.md | 3 - lev/26/09.md | 5 - lev/26/11.md | 7 - lev/26/14.md | 9 - lev/26/16.md | 6 - lev/26/18.md | 10 - lev/26/21.md | 4 - lev/26/23.md | 3 - lev/26/25.md | 4 - lev/26/27.md | 4 - lev/26/29.md | 7 - lev/26/31.md | 7 - lev/26/34.md | 6 - lev/26/37.md | 7 - lev/26/40.md | 16 - lev/26/43.md | 5 - lev/26/44.md | 6 - lev/26/46.md | 6 - lev/27/01.md | 7 - lev/27/03.md | 4 - lev/27/05.md | 5 - lev/27/07.md | 3 - lev/27/09.md | 5 - lev/27/11.md | 4 - lev/27/14.md | 4 - lev/27/16.md | 5 - lev/27/17.md | 5 - lev/27/19.md | 5 - lev/27/22.md | 3 - lev/27/24.md | 3 - lev/27/26.md | 6 - lev/27/28.md | 6 - lev/27/30.md | 6 - lev/27/32.md | 5 - lev/27/34.md | 7 - luk/01/01.md | 8 - luk/01/05.md | 15 - luk/01/08.md | 6 - luk/01/11.md | 6 - luk/01/14.md | 7 - luk/01/16.md | 11 - luk/01/18.md | 10 - luk/01/21.md | 5 - luk/01/24.md | 7 - luk/01/26.md | 13 - luk/01/30.md | 12 - luk/01/34.md | 6 - luk/01/36.md | 10 - luk/01/39.md | 8 - luk/01/42.md | 7 - luk/01/46.md | 8 - luk/01/48.md | 8 - luk/01/50.md | 6 - luk/01/52.md | 5 - luk/01/54.md | 8 - luk/01/56.md | 7 - luk/01/59.md | 5 - luk/01/62.md | 3 - luk/01/64.md | 8 - luk/01/67.md | 8 - luk/01/69.md | 10 - luk/01/72.md | 11 - luk/01/76.md | 9 - luk/01/78.md | 6 - luk/01/80.md | 5 - luk/02/01.md | 8 - luk/02/04.md | 12 - luk/02/06.md | 3 - luk/02/08.md | 8 - luk/02/10.md | 8 - luk/02/13.md | 8 - luk/02/15.md | 6 - luk/02/17.md | 9 - luk/02/21.md | 7 - luk/02/22.md | 11 - luk/02/25.md | 10 - luk/02/27.md | 8 - luk/02/30.md | 7 - luk/02/33.md | 7 - luk/02/36.md | 10 - luk/02/39.md | 7 - luk/02/41.md | 6 - luk/02/45.md | 6 - luk/02/48.md | 5 - luk/02/51.md | 7 - luk/03/01.md | 16 - luk/03/03.md | 8 - luk/03/04.md | 8 - luk/03/05.md | 4 - luk/03/07.md | 7 - luk/03/08.md | 7 - luk/03/09.md | 3 - luk/03/10.md | 3 - luk/03/12.md | 5 - luk/03/14.md | 4 - luk/03/15.md | 11 - luk/03/17.md | 7 - luk/03/18.md | 11 - luk/03/21.md | 11 - luk/03/23.md | 3 - luk/03/27.md | 3 - luk/03/30.md | 5 - luk/03/33.md | 8 - luk/03/36.md | 9 - luk/04/01.md | 9 - luk/04/03.md | 7 - luk/04/05.md | 9 - luk/04/08.md | 7 - luk/04/09.md | 9 - luk/04/12.md | 5 - luk/04/14.md | 8 - luk/04/16.md | 9 - luk/04/18.md | 11 - luk/04/20.md | 10 - luk/04/23.md | 6 - luk/04/25.md | 12 - luk/04/28.md | 4 - luk/04/31.md | 8 - luk/04/33.md | 9 - luk/04/35.md | 8 - luk/04/38.md | 5 - luk/04/40.md | 6 - luk/04/42.md | 7 - luk/05/01.md | 7 - luk/05/04.md | 5 - luk/05/08.md | 10 - luk/05/12.md | 5 - luk/05/14.md | 9 - luk/05/15.md | 6 - luk/05/17.md | 11 - luk/05/18.md | 3 - luk/05/20.md | 9 - luk/05/22.md | 4 - luk/05/25.md | 6 - luk/05/27.md | 5 - luk/05/29.md | 9 - luk/05/33.md | 6 - luk/05/36.md | 3 - luk/05/37.md | 3 - luk/06/01.md | 8 - luk/06/03.md | 10 - luk/06/06.md | 8 - luk/06/09.md | 7 - luk/06/12.md | 6 - luk/06/14.md | 14 - luk/06/17.md | 9 - luk/06/20.md | 4 - luk/06/22.md | 9 - luk/06/24.md | 3 - luk/06/26.md | 3 - luk/06/27.md | 8 - luk/06/29.md | 3 - luk/06/31.md | 5 - luk/06/35.md | 11 - luk/06/37.md | 5 - luk/06/39.md | 6 - luk/06/41.md | 4 - luk/06/43.md | 7 - luk/06/45.md | 4 - luk/06/46.md | 7 - luk/06/49.md | 6 - luk/07/01.md | 4 - luk/07/02.md | 10 - luk/07/06.md | 7 - luk/07/09.md | 6 - luk/07/11.md | 7 - luk/07/16.md | 8 - luk/07/18.md | 5 - luk/07/21.md | 12 - luk/07/24.md | 9 - luk/07/27.md | 7 - luk/07/29.md | 11 - luk/07/31.md | 5 - luk/07/33.md | 12 - luk/07/36.md | 6 - luk/07/39.md | 4 - luk/07/41.md | 5 - luk/07/46.md | 7 - luk/08/01.md | 14 - luk/08/04.md | 4 - luk/08/07.md | 4 - luk/08/09.md | 6 - luk/08/11.md | 9 - luk/08/14.md | 3 - luk/08/16.md | 5 - luk/08/19.md | 6 - luk/08/22.md | 5 - luk/08/24.md | 8 - luk/08/26.md | 5 - luk/08/28.md | 9 - luk/08/30.md | 5 - luk/08/32.md | 4 - luk/08/34.md | 5 - luk/08/36.md | 4 - luk/08/38.md | 6 - luk/08/40.md | 3 - luk/08/43.md | 3 - luk/08/45.md | 7 - luk/08/47.md | 8 - luk/08/49.md | 6 - luk/08/51.md | 6 - luk/08/54.md | 5 - luk/09/01.md | 10 - luk/09/03.md | 5 - luk/09/05.md | 7 - luk/09/07.md | 9 - luk/09/10.md | 5 - luk/09/12.md | 6 - luk/09/15.md | 5 - luk/09/18.md | 8 - luk/09/20.md | 11 - luk/09/23.md | 4 - luk/09/26.md | 12 - luk/09/28.md | 7 - luk/09/30.md | 7 - luk/09/32.md | 7 - luk/09/34.md | 6 - luk/09/37.md | 7 - luk/09/41.md | 8 - luk/09/43.md | 9 - luk/09/46.md | 5 - luk/09/49.md | 6 - luk/09/51.md | 8 - luk/09/54.md | 7 - luk/09/57.md | 4 - luk/09/59.md | 5 - luk/09/61.md | 7 - luk/10/01.md | 7 - luk/10/03.md | 5 - luk/10/05.md | 5 - luk/10/08.md | 5 - luk/10/10.md | 5 - luk/10/13.md | 14 - luk/10/16.md | 4 - luk/10/17.md | 14 - luk/10/21.md | 11 - luk/10/22.md | 5 - luk/10/23.md | 6 - luk/10/25.md | 16 - luk/10/29.md | 7 - luk/10/31.md | 4 - luk/10/33.md | 7 - luk/10/36.md | 5 - luk/10/38.md | 6 - luk/10/40.md | 4 - luk/11/01.md | 7 - luk/11/02.md | 6 - luk/11/03.md | 6 - luk/11/05.md | 3 - luk/11/09.md | 3 - luk/11/11.md | 8 - luk/11/14.md | 7 - luk/11/16.md | 8 - luk/11/18.md | 7 - luk/11/21.md | 4 - luk/11/24.md | 5 - luk/11/27.md | 6 - luk/11/29.md | 8 - luk/11/31.md | 7 - luk/11/32.md | 9 - luk/11/33.md | 5 - luk/11/37.md | 4 - luk/11/39.md | 5 - luk/11/42.md | 8 - luk/11/43.md | 6 - luk/11/45.md | 6 - luk/11/47.md | 6 - luk/11/49.md | 14 - luk/11/52.md | 5 - luk/11/53.md | 5 - luk/12/01.md | 2 - luk/12/02.md | 2 - luk/12/04.md | 2 - luk/12/06.md | 2 - luk/12/08.md | 2 - luk/12/11.md | 2 - luk/12/13.md | 2 - luk/12/16.md | 2 - luk/12/20.md | 2 - luk/12/22.md | 2 - luk/12/24.md | 2 - luk/12/27.md | 2 - luk/12/29.md | 2 - luk/12/31.md | 2 - luk/12/33.md | 2 - luk/12/35.md | 2 - luk/12/37.md | 2 - luk/12/39.md | 2 - luk/12/41.md | 2 - luk/12/45.md | 2 - luk/12/47.md | 2 - luk/12/49.md | 2 - luk/12/51.md | 2 - luk/12/54.md | 2 - luk/12/57.md | 2 - luk/13/01.md | 2 - luk/13/04.md | 2 - luk/13/06.md | 2 - luk/13/08.md | 16 +- luk/13/10.md | 2 - luk/13/12.md | 2 - luk/13/15.md | 2 - luk/13/17.md | 2 - luk/13/18.md | 2 - luk/13/20.md | 2 - luk/13/22.md | 2 - luk/13/25.md | 2 - luk/13/28.md | 2 - luk/13/31.md | 2 - luk/13/34.md | 2 - luk/14/01.md | 22 +- luk/14/04.md | 13 +- luk/14/07.md | 24 +- luk/14/10.md | 4 - luk/14/12.md | 4 - luk/14/13.md | 5 - luk/14/15.md | 6 - luk/14/18.md | 3 - luk/14/21.md | 5 - luk/14/25.md | 4 - luk/14/28.md | 5 - luk/14/31.md | 8 - luk/15/01.md | 7 - luk/15/03.md | 6 - luk/15/06.md | 7 - luk/15/08.md | 6 - luk/15/11.md | 3 - luk/15/13.md | 3 - luk/15/15.md | 4 - luk/15/17.md | 7 - luk/15/20.md | 5 - luk/15/22.md | 9 - luk/15/25.md | 3 - luk/15/28.md | 7 - luk/15/31.md | 4 - luk/16/01.md | 6 - luk/16/03.md | 6 - luk/16/05.md | 6 - luk/16/08.md | 8 - luk/16/10.md | 7 - luk/16/13.md | 5 - luk/16/14.md | 8 - luk/16/16.md | 10 - luk/16/18.md | 4 - luk/16/19.md | 4 - luk/16/22.md | 7 - luk/16/24.md | 6 - luk/16/25.md | 6 - luk/16/27.md | 4 - luk/16/29.md | 6 - luk/17/01.md | 7 - luk/17/03.md | 7 - luk/17/05.md | 6 - luk/17/22.md | 4 - luk/17/25.md | 8 - luk/17/28.md | 6 - luk/17/30.md | 4 - luk/17/32.md | 5 - luk/17/37.md | 3 - luk/18/01.md | 7 - luk/18/03.md | 3 - luk/18/06.md | 10 - luk/18/09.md | 8 - luk/18/11.md | 6 - luk/18/13.md | 9 - luk/18/15.md | 6 - luk/18/18.md | 12 - luk/18/22.md | 4 - luk/18/24.md | 4 - luk/18/26.md | 3 - luk/18/28.md | 6 - luk/18/31.md | 11 - luk/18/34.md | 3 - luk/18/35.md | 6 - luk/18/38.md | 6 - luk/18/40.md | 4 - luk/18/42.md | 6 - luk/19/01.md | 7 - luk/19/03.md | 3 - luk/19/05.md | 15 +- luk/19/08.md | 8 - luk/19/11.md | 7 - luk/19/13.md | 8 - luk/19/18.md | 3 - luk/19/20.md | 5 - luk/19/22.md | 6 - luk/19/26.md | 4 - luk/19/28.md | 3 - luk/19/29.md | 6 - luk/19/32.md | 4 - luk/19/37.md | 13 - luk/19/39.md | 6 - luk/19/41.md | 3 - luk/19/43.md | 5 - luk/19/45.md | 7 - luk/19/47.md | 6 - luk/20/01.md | 11 - luk/20/03.md | 5 - luk/20/05.md | 7 - luk/20/07.md | 3 - luk/20/09.md | 6 - luk/20/11.md | 4 - luk/20/13.md | 7 - luk/20/15.md | 4 - luk/20/17.md | 5 - luk/20/19.md | 10 - luk/20/21.md | 8 - luk/20/23.md | 3 - luk/20/25.md | 5 - luk/20/27.md | 6 - luk/20/29.md | 3 - luk/20/34.md | 9 - luk/20/37.md | 9 - luk/20/41.md | 10 - luk/20/45.md | 11 - luk/21/01.md | 3 - luk/21/05.md | 4 - luk/21/07.md | 6 - luk/21/10.md | 8 - luk/21/12.md | 8 - luk/21/14.md | 5 - luk/21/16.md | 6 - luk/21/20.md | 7 - luk/21/23.md | 10 - luk/21/25.md | 6 - luk/21/27.md | 5 - luk/21/29.md | 5 - luk/21/32.md | 7 - luk/21/34.md | 5 - luk/21/36.md | 4 - luk/21/37.md | 4 - luk/22/01.md | 10 - luk/22/03.md | 7 - luk/22/07.md | 9 - luk/22/10.md | 6 - luk/22/12.md | 3 - luk/22/14.md | 7 - luk/22/17.md | 5 - luk/22/19.md | 6 - luk/22/21.md | 5 - luk/22/24.md | 7 - luk/22/26.md | 3 - luk/22/28.md | 8 - luk/22/31.md | 9 - luk/22/33.md | 6 - luk/22/35.md | 4 - luk/22/37.md | 6 - luk/22/39.md | 6 - luk/22/41.md | 5 - luk/22/43.md | 6 - luk/22/45.md | 5 - luk/22/47.md | 8 - luk/22/49.md | 7 - luk/22/52.md | 9 - luk/22/54.md | 6 - luk/22/56.md | 4 - luk/22/59.md | 5 - luk/22/61.md | 5 - luk/22/63.md | 6 - luk/22/66.md | 8 - luk/22/69.md | 8 - luk/23/01.md | 11 - luk/23/03.md | 7 - luk/23/06.md | 7 - luk/23/08.md | 8 - luk/23/11.md | 6 - luk/23/13.md | 5 - luk/23/15.md | 7 - luk/23/18.md | 5 - luk/23/20.md | 8 - luk/23/23.md | 7 - luk/23/26.md | 5 - luk/23/27.md | 4 - luk/23/29.md | 5 - luk/23/32.md | 4 - luk/23/33.md | 7 - luk/23/35.md | 7 - luk/23/36.md | 5 - luk/23/39.md | 7 - luk/23/42.md | 5 - luk/23/44.md | 5 - luk/23/46.md | 10 - luk/23/50.md | 5 - luk/23/52.md | 5 - luk/23/54.md | 5 - luk/24/01.md | 4 - luk/24/04.md | 4 - luk/24/06.md | 8 - luk/24/08.md | 7 - luk/24/11.md | 7 - luk/24/13.md | 3 - luk/24/15.md | 3 - luk/24/17.md | 3 - luk/24/19.md | 12 - luk/24/21.md | 4 - luk/24/22.md | 7 - luk/24/25.md | 10 - luk/24/28.md | 3 - luk/24/30.md | 6 - luk/24/33.md | 8 - luk/24/36.md | 6 - luk/24/38.md | 4 - luk/24/41.md | 4 - luk/24/44.md | 6 - luk/24/45.md | 17 - luk/24/48.md | 7 - luk/24/50.md | 5 - luk/24/52.md | 8 - mat/01/01.md | 2 - mat/01/04.md | 2 - mat/01/07.md | 2 - mat/01/09.md | 4 - mat/01/12.md | 2 - mat/01/15.md | 2 - mat/01/18.md | 2 - mat/01/20.md | 2 - mat/01/22.md | 2 - mat/01/24.md | 2 - mat/02/01.md | 2 - mat/02/04.md | 11 - mat/02/07.md | 7 - mat/02/09.md | 5 - mat/02/11.md | 10 - mat/02/13.md | 12 - mat/02/16.md | 7 - mat/02/17.md | 8 - mat/02/19.md | 9 - mat/02/22.md | 10 - mat/03/01.md | 2 - mat/03/04.md | 2 - mat/03/07.md | 2 - mat/03/10.md | 2 - mat/03/13.md | 2 - mat/03/16.md | 2 - mat/04/01.md | 12 - mat/04/05.md | 8 - mat/04/07.md | 8 - mat/04/10.md | 8 - mat/04/12.md | 9 - mat/04/18.md | 6 - mat/04/21.md | 7 - mat/04/23.md | 16 - mat/05/01.md | 2 - mat/05/05.md | 2 - mat/05/09.md | 2 - mat/05/11.md | 2 - mat/05/13.md | 15 +- mat/05/15.md | 2 - mat/05/17.md | 2 - mat/05/19.md | 2 - mat/05/21.md | 2 - mat/05/23.md | 2 - mat/05/25.md | 2 - mat/05/27.md | 2 - mat/05/29.md | 2 - mat/05/31.md | 2 - mat/05/33.md | 2 - mat/05/36.md | 2 - mat/05/38.md | 21 +- mat/05/40.md | 3 - mat/05/43.md | 2 - mat/05/46.md | 2 - mat/06/01.md | 2 - mat/06/03.md | 2 - mat/06/05.md | 2 - mat/06/08.md | 2 - mat/06/11.md | 2 - mat/06/14.md | 2 - mat/06/16.md | 2 - mat/06/19.md | 3 - mat/06/22.md | 2 - mat/06/25.md | 2 - mat/06/27.md | 2 - mat/06/30.md | 2 - mat/06/32.md | 2 - mat/07/01.md | 19 +- mat/07/03.md | 2 - mat/07/06.md | 2 - mat/07/07.md | 2 - mat/07/11.md | 2 - mat/07/13.md | 2 - mat/07/15.md | 2 - mat/07/18.md | 2 - mat/07/21.md | 2 - mat/07/24.md | 2 - mat/07/26.md | 2 - mat/07/28.md | 2 - mat/08/01.md | 7 - mat/08/04.md | 2 - mat/08/05.md | 2 - mat/08/08.md | 2 - mat/08/11.md | 2 - mat/08/14.md | 2 - mat/08/16.md | 2 - mat/08/18.md | 2 - mat/08/21.md | 2 - mat/08/23.md | 2 - mat/08/28.md | 2 - mat/08/30.md | 2 - mat/08/33.md | 2 - mat/09/01.md | 2 - mat/09/03.md | 2 - mat/09/07.md | 2 - mat/09/10.md | 2 - mat/09/12.md | 2 - mat/09/14.md | 2 - mat/09/17.md | 3 - mat/09/18.md | 2 - mat/09/20.md | 2 - mat/09/23.md | 2 - mat/09/27.md | 2 - mat/09/29.md | 2 - mat/09/32.md | 2 - mat/09/35.md | 2 - mat/09/37.md | 2 - mat/10/01.md | 8 - mat/10/08.md | 14 - mat/10/11.md | 5 - mat/10/14.md | 7 - mat/10/16.md | 14 - mat/10/19.md | 6 - mat/10/21.md | 10 - mat/10/24.md | 9 - mat/10/26.md | 5 - mat/10/32.md | 5 - mat/10/34.md | 6 - mat/10/37.md | 6 - mat/10/40.md | 6 - mat/10/42.md | 5 - mat/11/11.md | 6 - mat/11/13.md | 7 - mat/11/16.md | 5 - mat/11/18.md | 13 - mat/11/20.md | 12 - mat/11/23.md | 10 - mat/11/25.md | 12 - mat/11/28.md | 8 - mat/12/01.md | 8 - mat/12/03.md | 7 - mat/12/05.md | 6 - mat/12/07.md | 7 - mat/12/09.md | 9 - mat/12/11.md | 6 - mat/12/13.md | 4 - mat/12/15.md | 8 - mat/12/18.md | 9 - mat/12/19.md | 6 - mat/12/22.md | 9 - mat/12/24.md | 9 - mat/12/26.md | 6 - mat/12/28.md | 5 - mat/12/31.md | 7 - mat/12/33.md | 5 - mat/12/36.md | 5 - mat/12/38.md | 11 - mat/12/41.md | 8 - mat/12/42.md | 7 - mat/12/43.md | 5 - mat/12/48.md | 7 - mat/13/03.md | 5 - mat/13/07.md | 5 - mat/13/10.md | 8 - mat/13/13.md | 7 - mat/13/15.md | 3 - mat/13/16.md | 6 - mat/13/18.md | 7 - mat/13/20.md | 9 - mat/13/22.md | 6 - mat/13/24.md | 9 - mat/13/27.md | 5 - mat/13/29.md | 5 - mat/13/31.md | 7 - mat/13/33.md | 6 - mat/13/34.md | 8 - mat/14/01.md | 10 - mat/14/03.md | 10 - mat/14/06.md | 6 - mat/14/08.md | 5 - mat/14/10.md | 7 - mat/14/13.md | 5 - mat/14/15.md | 4 - mat/14/16.md | 4 - mat/14/19.md | 7 - mat/14/22.md | 4 - mat/14/25.md | 7 - mat/14/28.md | 8 - mat/14/31.md | 9 - mat/14/34.md | 5 - mat/15/01.md | 11 - mat/15/04.md | 9 - mat/15/07.md | 9 - mat/15/12.md | 7 - mat/15/15.md | 5 - mat/15/18.md | 7 - mat/15/21.md | 13 - mat/15/24.md | 9 - mat/15/27.md | 6 - mat/15/29.md | 8 - mat/15/32.md | 8 - mat/15/36.md | 4 - mat/16/01.md | 7 - mat/16/03.md | 8 - mat/16/05.md | 9 - mat/16/11.md | 6 - mat/16/13.md | 12 - mat/16/17.md | 13 - mat/16/19.md | 7 - mat/16/21.md | 17 - mat/16/24.md | 8 - mat/16/27.md | 10 - mat/17/01.md | 8 - mat/17/03.md | 7 - mat/17/05.md | 8 - mat/17/09.md | 11 - mat/17/11.md | 10 - mat/17/14.md | 5 - mat/17/17.md | 7 - mat/17/19.md | 7 - mat/17/22.md | 8 - mat/17/24.md | 8 - mat/17/26.md | 7 - mat/18/01.md | 8 - mat/18/04.md | 7 - mat/18/07.md | 7 - mat/18/09.md | 5 - mat/18/10.md | 5 - mat/18/12.md | 10 - mat/18/15.md | 6 - mat/18/17.md | 5 - mat/18/18.md | 6 - mat/18/21.md | 8 - mat/18/23.md | 6 - mat/18/26.md | 7 - mat/18/28.md | 4 - mat/18/30.md | 4 - mat/18/32.md | 7 - mat/18/34.md | 6 - mat/19/03.md | 7 - mat/19/05.md | 4 - mat/19/07.md | 8 - mat/19/10.md | 8 - mat/19/13.md | 7 - mat/19/16.md | 8 - mat/19/18.md | 9 - mat/19/20.md | 7 - mat/19/23.md | 7 - mat/19/25.md | 8 - mat/19/28.md | 9 - mat/19/29.md | 5 - mat/20/01.md | 4 - mat/20/03.md | 4 - mat/20/05.md | 4 - mat/20/08.md | 4 - mat/20/11.md | 3 - mat/20/13.md | 3 - mat/20/17.md | 15 - mat/20/20.md | 8 - mat/20/22.md | 6 - mat/20/25.md | 10 - mat/20/29.md | 9 - mat/20/32.md | 6 - mat/21/01.md | 9 - mat/21/04.md | 8 - mat/21/06.md | 6 - mat/21/09.md | 12 - mat/21/12.md | 9 - mat/21/15.md | 9 - mat/21/18.md | 4 - mat/21/20.md | 10 - mat/21/23.md | 7 - mat/21/25.md | 9 - mat/21/28.md | 6 - mat/21/31.md | 10 - mat/21/33.md | 9 - mat/21/35.md | 5 - mat/21/38.md | 6 - mat/21/40.md | 4 - mat/21/42.md | 6 - mat/21/43.md | 4 - mat/21/45.md | 6 - mat/22/01.md | 8 - mat/22/04.md | 5 - mat/22/05.md | 5 - mat/22/08.md | 5 - mat/22/11.md | 3 - mat/22/13.md | 4 - mat/22/15.md | 10 - mat/22/18.md | 5 - mat/22/20.md | 7 - mat/22/23.md | 6 - mat/22/25.md | 5 - mat/22/29.md | 9 - mat/22/31.md | 8 - mat/22/34.md | 8 - mat/22/37.md | 9 - mat/22/39.md | 7 - mat/22/41.md | 7 - mat/22/43.md | 6 - mat/22/45.md | 5 - mat/23/01.md | 10 - mat/23/06.md | 6 - mat/23/08.md | 8 - mat/23/11.md | 4 - mat/23/13.md | 11 - mat/23/16.md | 7 - mat/23/18.md | 7 - mat/23/20.md | 6 - mat/23/23.md | 12 - mat/23/25.md | 6 - mat/23/27.md | 12 - mat/23/29.md | 14 - mat/23/32.md | 8 - mat/23/34.md | 16 - mat/23/37.md | 9 - mat/24/01.md | 6 - mat/24/03.md | 6 - mat/24/06.md | 7 - mat/24/09.md | 7 - mat/24/12.md | 11 - mat/24/15.md | 8 - mat/24/19.md | 10 - mat/24/23.md | 7 - mat/24/26.md | 5 - mat/24/29.md | 4 - mat/24/30.md | 11 - mat/24/32.md | 4 - mat/24/34.md | 7 - mat/24/36.md | 8 - mat/24/37.md | 7 - mat/24/43.md | 4 - mat/24/45.md | 9 - mat/24/48.md | 8 - mat/25/01.md | 9 - mat/25/07.md | 6 - mat/25/10.md | 9 - mat/25/17.md | 4 - mat/25/19.md | 5 - mat/25/24.md | 5 - mat/25/26.md | 5 - mat/25/28.md | 5 - mat/25/31.md | 11 - mat/25/34.md | 11 - mat/25/37.md | 5 - mat/25/41.md | 7 - mat/25/44.md | 9 - mat/26/01.md | 10 - mat/26/03.md | 8 - mat/26/06.md | 7 - mat/26/12.md | 6 - mat/26/14.md | 6 - mat/26/17.md | 8 - mat/26/20.md | 5 - mat/26/23.md | 8 - mat/26/26.md | 7 - mat/26/27.md | 8 - mat/26/30.md | 8 - mat/26/33.md | 5 - mat/26/36.md | 10 - mat/26/39.md | 11 - mat/26/42.md | 3 - mat/26/45.md | 7 - mat/26/47.md | 10 - mat/26/49.md | 5 - mat/26/51.md | 10 - mat/26/55.md | 7 - mat/26/57.md | 7 - mat/26/59.md | 6 - mat/26/62.md | 12 - mat/26/65.md | 6 - mat/26/67.md | 4 - mat/26/69.md | 7 - mat/26/71.md | 4 - mat/26/73.md | 5 - mat/27/01.md | 8 - mat/27/03.md | 12 - mat/27/06.md | 7 - mat/27/09.md | 8 - mat/27/11.md | 8 - mat/27/15.md | 5 - mat/27/17.md | 10 - mat/27/20.md | 5 - mat/27/23.md | 7 - mat/27/25.md | 5 - mat/27/27.md | 10 - mat/27/30.md | 4 - mat/27/32.md | 7 - mat/27/35.md | 5 - mat/27/38.md | 6 - mat/27/41.md | 8 - mat/27/43.md | 4 - mat/27/45.md | 5 - mat/27/48.md | 7 - mat/27/51.md | 8 - mat/27/54.md | 10 - mat/27/57.md | 5 - mat/27/59.md | 5 - mat/27/62.md | 13 - mat/27/65.md | 5 - mat/28/01.md | 8 - mat/28/03.md | 4 - mat/28/05.md | 11 - mat/28/08.md | 6 - mat/28/11.md | 5 - mat/28/14.md | 5 - mat/28/16.md | 7 - mat/28/18.md | 9 - mat/28/20.md | 6 - mic/02/02.md | 2 +- mic/02/03.md | 8 +- mic/02/04.md | 8 +- mic/02/05.md | 2 +- mic/02/06.md | 10 +- mic/02/07.md | 8 +- mic/02/09.md | 6 +- mic/02/11.md | 4 +- mic/02/12.md | 4 +- mic/02/13.md | 2 +- mic/05/10.md | 4 +- mic/07/02.md | 4 +- mic/07/04.md | 8 +- mic/07/05.md | 4 +- mic/07/08.md | 4 +- mic/07/10.md | 12 +- mic/07/11.md | 6 +- mic/07/12.md | 6 +- mic/07/13.md | 4 +- mic/07/15.md | 2 +- mic/07/16.md | 6 +- mic/07/17.md | 4 +- mic/07/18.md | 12 +- mic/07/19.md | 6 +- mic/07/20.md | 2 +- mrk/01/01.md | 12 - mrk/01/04.md | 15 - mrk/01/07.md | 6 - mrk/01/09.md | 13 - mrk/01/12.md | 7 - mrk/01/14.md | 12 - mrk/01/16.md | 5 - mrk/01/19.md | 6 - mrk/01/21.md | 8 - mrk/01/23.md | 10 - mrk/01/27.md | 7 - mrk/01/29.md | 8 - mrk/01/32.md | 6 - mrk/01/35.md | 4 - mrk/01/38.md | 7 - mrk/01/40.md | 6 - mrk/01/43.md | 8 - mrk/01/45.md | 3 - mrk/02/01.md | 5 - mrk/02/03.md | 3 - mrk/02/05.md | 10 - mrk/02/08.md | 5 - mrk/02/10.md | 9 - mrk/02/13.md | 6 - mrk/02/15.md | 9 - mrk/02/17.md | 5 - mrk/02/18.md | 8 - mrk/02/20.md | 4 - mrk/02/22.md | 3 - mrk/02/23.md | 8 - mrk/02/25.md | 9 - mrk/02/27.md | 6 - mrk/03/01.md | 5 - mrk/03/03.md | 6 - mrk/03/05.md | 5 - mrk/03/07.md | 12 - mrk/03/09.md | 5 - mrk/03/11.md | 6 - mrk/03/13.md | 10 - mrk/03/17.md | 12 - mrk/03/20.md | 9 - mrk/03/23.md | 6 - mrk/03/26.md | 3 - mrk/03/28.md | 10 - mrk/03/31.md | 3 - mrk/03/33.md | 3 - mrk/04/01.md | 4 - mrk/04/03.md | 3 - mrk/04/06.md | 3 - mrk/04/08.md | 3 - mrk/04/13.md | 5 - mrk/04/16.md | 7 - mrk/04/21.md | 5 - mrk/04/26.md | 6 - mrk/04/30.md | 3 - mrk/04/33.md | 6 - mrk/04/35.md | 3 - mrk/04/38.md | 5 - mrk/04/40.md | 5 - mrk/05/01.md | 7 - mrk/05/03.md | 5 - mrk/05/05.md | 6 - mrk/05/07.md | 8 - mrk/05/11.md | 5 - mrk/05/14.md | 5 - mrk/05/16.md | 5 - mrk/05/18.md | 9 - mrk/05/21.md | 6 - mrk/05/25.md | 4 - mrk/05/28.md | 4 - mrk/05/30.md | 5 - mrk/05/33.md | 7 - mrk/05/35.md | 5 - mrk/05/36.md | 9 - mrk/05/39.md | 3 - mrk/05/41.md | 3 - mrk/06/01.md | 11 - mrk/06/04.md | 12 - mrk/06/07.md | 11 - mrk/06/10.md | 4 - mrk/06/12.md | 9 - mrk/06/14.md | 12 - mrk/06/16.md | 7 - mrk/06/18.md | 8 - mrk/06/21.md | 7 - mrk/06/23.md | 6 - mrk/06/26.md | 9 - mrk/06/30.md | 4 - mrk/06/33.md | 5 - mrk/06/35.md | 4 - mrk/06/37.md | 3 - mrk/06/39.md | 5 - mrk/06/45.md | 5 - mrk/06/48.md | 6 - mrk/06/51.md | 5 - mrk/06/53.md | 3 - mrk/06/56.md | 4 - mrk/07/01.md | 6 - mrk/07/02.md | 9 - mrk/07/05.md | 9 - mrk/07/06.md | 8 - mrk/07/08.md | 10 - mrk/07/11.md | 5 - mrk/07/14.md | 4 - mrk/07/17.md | 8 - mrk/07/20.md | 11 - mrk/07/24.md | 10 - mrk/07/27.md | 4 - mrk/07/29.md | 3 - mrk/07/31.md | 8 - mrk/07/33.md | 4 - mrk/07/36.md | 4 - mrk/08/01.md | 6 - mrk/08/05.md | 4 - mrk/08/07.md | 5 - mrk/08/11.md | 10 - mrk/08/14.md | 8 - mrk/08/16.md | 6 - mrk/08/18.md | 4 - mrk/08/22.md | 4 - mrk/08/24.md | 4 - mrk/08/27.md | 8 - mrk/08/29.md | 5 - mrk/08/31.md | 9 - mrk/08/33.md | 10 - mrk/08/35.md | 7 - mrk/08/38.md | 11 - mrk/09/01.md | 8 - mrk/09/04.md | 7 - mrk/09/07.md | 5 - mrk/09/09.md | 5 - mrk/09/11.md | 8 - mrk/09/14.md | 6 - mrk/09/17.md | 9 - mrk/09/20.md | 5 - mrk/09/23.md | 9 - mrk/09/26.md | 5 - mrk/09/28.md | 8 - mrk/09/30.md | 11 - mrk/09/33.md | 8 - mrk/09/36.md | 4 - mrk/09/38.md | 9 - mrk/09/40.md | 5 - mrk/09/42.md | 7 - mrk/09/45.md | 6 - mrk/09/47.md | 5 - mrk/09/49.md | 4 - mrk/10/01.md | 12 - mrk/10/05.md | 7 - mrk/10/07.md | 5 - mrk/10/10.md | 5 - mrk/10/13.md | 7 - mrk/10/15.md | 8 - mrk/10/17.md | 12 - mrk/10/20.md | 7 - mrk/10/23.md | 9 - mrk/10/26.md | 6 - mrk/10/29.md | 7 - mrk/10/32.md | 14 - mrk/10/35.md | 8 - mrk/10/38.md | 5 - mrk/10/41.md | 8 - mrk/10/43.md | 7 - mrk/10/46.md | 10 - mrk/10/51.md | 6 - mrk/11/01.md | 10 - mrk/11/07.md | 9 - mrk/11/11.md | 8 - mrk/11/13.md | 5 - mrk/11/15.md | 6 - mrk/11/17.md | 11 - mrk/11/20.md | 6 - mrk/11/22.md | 8 - mrk/11/24.md | 8 - mrk/11/27.md | 8 - mrk/11/29.md | 7 - mrk/11/31.md | 9 - mrk/12/01.md | 8 - mrk/12/04.md | 4 - mrk/12/06.md | 5 - mrk/12/08.md | 4 - mrk/12/10.md | 10 - mrk/12/13.md | 12 - mrk/12/16.md | 6 - mrk/12/18.md | 6 - mrk/12/20.md | 5 - mrk/12/24.md | 11 - mrk/12/26.md | 6 - mrk/12/28.md | 13 - mrk/12/32.md | 8 - mrk/12/35.md | 11 - mrk/12/38.md | 6 - mrk/12/43.md | 4 - mrk/13/01.md | 6 - mrk/13/03.md | 8 - mrk/13/05.md | 3 - mrk/13/07.md | 5 - mrk/13/09.md | 11 - mrk/13/11.md | 7 - mrk/13/14.md | 5 - mrk/13/17.md | 11 - mrk/13/21.md | 7 - mrk/13/24.md | 8 - mrk/13/28.md | 4 - mrk/13/30.md | 10 - mrk/13/33.md | 6 - mrk/13/35.md | 4 - mrk/14/01.md | 9 - mrk/14/03.md | 6 - mrk/14/06.md | 8 - mrk/14/10.md | 6 - mrk/14/12.md | 8 - mrk/14/15.md | 3 - mrk/14/17.md | 6 - mrk/14/20.md | 8 - mrk/14/22.md | 10 - mrk/14/26.md | 7 - mrk/14/28.md | 5 - mrk/14/30.md | 6 - mrk/14/32.md | 10 - mrk/14/35.md | 4 - mrk/14/37.md | 8 - mrk/14/40.md | 6 - mrk/14/43.md | 13 - mrk/14/47.md | 8 - mrk/14/51.md | 3 - mrk/14/53.md | 8 - mrk/14/55.md | 8 - mrk/14/57.md | 5 - mrk/14/60.md | 12 - mrk/14/63.md | 7 - mrk/14/66.md | 7 - mrk/14/69.md | 5 - mrk/14/71.md | 4 - mrk/15/01.md | 10 - mrk/15/04.md | 5 - mrk/15/06.md | 5 - mrk/15/09.md | 9 - mrk/15/12.md | 5 - mrk/15/14.md | 6 - mrk/15/16.md | 10 - mrk/15/19.md | 5 - mrk/15/22.md | 6 - mrk/15/25.md | 5 - mrk/15/31.md | 8 - mrk/15/33.md | 6 - mrk/15/36.md | 8 - mrk/15/39.md | 10 - mrk/15/42.md | 8 - mrk/15/45.md | 7 - mrk/16/01.md | 6 - mrk/16/03.md | 3 - mrk/16/05.md | 8 - mrk/16/08.md | 4 - mrk/16/09.md | 5 - mrk/16/12.md | 3 - mrk/16/14.md | 12 - mrk/16/17.md | 4 - mrk/16/19.md | 8 - num/01/01.md | 18 - num/01/04.md | 8 - num/01/07.md | 5 - num/01/10.md | 6 - num/01/12.md | 6 - num/01/16.md | 7 - num/01/17.md | 11 - num/01/20.md | 6 - num/01/22.md | 5 - num/01/24.md | 5 - num/01/26.md | 4 - num/01/28.md | 5 - num/01/30.md | 4 - num/01/32.md | 5 - num/01/34.md | 5 - num/01/36.md | 5 - num/01/38.md | 4 - num/01/40.md | 5 - num/01/42.md | 4 - num/01/47.md | 5 - num/01/50.md | 6 - num/01/51.md | 4 - num/01/53.md | 7 - num/02/24.md | 3 - num/02/25.md | 3 - num/02/27.md | 4 - num/02/29.md | 3 - num/02/31.md | 3 - num/02/32.md | 9 - num/02/34.md | 4 - num/08/01.md | 8 - num/08/03.md | 4 - num/08/05.md | 6 - num/08/07.md | 7 - num/08/09.md | 6 - num/08/12.md | 6 - num/08/14.md | 5 - num/08/16.md | 8 - num/08/18.md | 10 - num/08/20.md | 9 - num/08/22.md | 3 - num/08/23.md | 4 - num/08/25.md | 5 - num/10/31.md | 3 - num/11/33.md | 4 - num/12/01.md | 9 - num/12/04.md | 6 - num/12/06.md | 10 - num/12/09.md | 7 - num/12/11.md | 10 - num/12/13.md | 5 - num/12/16.md | 4 - num/14/04.md | 3 - num/17/01.md | 8 - num/17/03.md | 7 - num/17/06.md | 3 - num/17/08.md | 9 - num/17/10.md | 10 - num/17/12.md | 4 - num/20/12.md | 3 - num/23/23.md | 4 - num/23/28.md | 3 - num/25/16.md | 3 - num/29/29.md | 3 - num/32/01.md | 10 - num/32/04.md | 8 - num/32/06.md | 3 - num/32/08.md | 4 - num/32/10.md | 9 - num/32/13.md | 8 - num/32/16.md | 7 - num/32/18.md | 4 - num/32/20.md | 6 - num/32/23.md | 11 - num/32/26.md | 6 - num/32/28.md | 10 - num/32/31.md | 8 - num/32/33.md | 7 - num/32/34.md | 4 - num/32/37.md | 4 - num/32/40.md | 6 - num/33/35.md | 4 - num/34/01.md | 10 - num/34/04.md | 5 - num/34/06.md | 3 - num/34/13.md | 13 - num/34/16.md | 7 - num/34/19.md | 6 - num/34/21.md | 6 - num/34/24.md | 5 - num/34/27.md | 9 - phm/01/01.md | 13 - phm/01/04.md | 12 - phm/01/08.md | 9 - phm/01/10.md | 5 - phm/01/14.md | 9 - phm/01/17.md | 8 - phm/01/21.md | 6 - phm/01/23.md | 10 - php/01/01.md | 2 - php/01/03.md | 8 - php/01/07.md | 17 +- php/01/09.md | 26 +- php/01/12.md | 30 +- php/01/15.md | 22 +- php/01/18.md | 6 - php/01/20.md | 17 +- php/01/22.md | 2 - php/01/25.md | 23 +- php/01/28.md | 15 +- php/02/01.md | 2 - php/02/03.md | 3 - php/02/05.md | 2 - php/02/09.md | 20 +- php/02/12.md | 21 +- php/02/14.md | 10 - php/02/17.md | 7 +- php/02/19.md | 13 +- php/02/22.md | 11 +- php/02/25.md | 5 - php/03/01.md | 12 - php/03/04.md | 11 - php/03/06.md | 9 - php/03/08.md | 12 - php/03/12.md | 7 - php/03/15.md | 3 - php/03/17.md | 7 - php/03/20.md | 19 +- php/04/01.md | 2 - php/04/04.md | 2 - php/04/08.md | 2 - php/04/10.md | 2 - php/04/14.md | 2 - php/04/18.md | 2 - php/04/21.md | 2 - pro/13/03.md | 4 +- pro/13/04.md | 8 +- pro/13/05.md | 2 +- pro/13/06.md | 6 +- pro/13/07.md | 2 +- pro/13/08.md | 2 +- pro/13/09.md | 4 +- pro/13/10.md | 6 +- pro/13/11.md | 6 +- pro/13/12.md | 8 +- pro/13/13.md | 2 +- pro/13/14.md | 4 +- pro/13/15.md | 4 +- pro/13/17.md | 4 +- pro/13/18.md | 2 +- pro/13/19.md | 4 +- pro/13/21.md | 4 +- pro/13/22.md | 4 +- pro/13/23.md | 4 +- pro/13/24.md | 2 +- pro/13/25.md | 4 +- psa/04/03.md | 2 +- psa/107/02.md | 6 +- psa/75/01.md | 10 +- psa/77/06.md | 4 +- psa/77/14.md | 2 +- psa/77/15.md | 6 +- psa/77/18.md | 4 +- rev/01/01.md | 14 - rev/01/04.md | 27 - rev/01/07.md | 8 - rev/01/09.md | 17 - rev/01/12.md | 8 - rev/01/14.md | 12 - rev/01/17.md | 7 - rev/01/19.md | 5 - rev/02/01.md | 16 - rev/02/03.md | 8 - rev/02/06.md | 6 - rev/02/08.md | 12 - rev/02/10.md | 12 - rev/02/12.md | 10 - rev/02/14.md | 9 - rev/02/16.md | 6 - rev/02/18.md | 11 - rev/02/22.md | 7 - rev/02/24.md | 4 - rev/02/26.md | 7 - rev/03/01.md | 8 - rev/03/03.md | 8 - rev/03/05.md | 8 - rev/03/07.md | 6 - rev/03/09.md | 13 - rev/03/12.md | 8 - rev/03/14.md | 9 - rev/03/17.md | 6 - rev/03/19.md | 4 - rev/03/21.md | 6 - rev/04/01.md | 8 - rev/04/04.md | 8 - rev/04/06.md | 4 - rev/04/07.md | 12 - rev/04/09.md | 16 - rev/05/01.md | 10 - rev/05/03.md | 11 - rev/05/06.md | 7 - rev/05/08.md | 7 - rev/05/09.md | 10 - rev/05/11.md | 7 - rev/05/13.md | 8 - rev/06/01.md | 10 - rev/06/03.md | 8 - rev/06/05.md | 6 - rev/06/07.md | 6 - rev/06/09.md | 14 - rev/06/12.md | 10 - rev/06/15.md | 6 - rev/07/01.md | 8 - rev/07/04.md | 10 - rev/07/07.md | 8 - rev/07/09.md | 11 - rev/07/11.md | 15 - rev/07/13.md | 6 - rev/07/15.md | 10 - rev/08/01.md | 8 - rev/08/03.md | 10 - rev/08/06.md | 8 - rev/08/08.md | 9 - rev/08/10.md | 8 - rev/08/12.md | 6 - rev/08/13.md | 10 - rev/09/01.md | 8 - rev/09/03.md | 6 - rev/09/05.md | 3 - rev/09/07.md | 9 - rev/09/10.md | 10 - rev/09/13.md | 10 - rev/09/16.md | 8 - rev/09/18.md | 8 - rev/09/20.md | 13 - rev/10/01.md | 6 - rev/10/03.md | 5 - rev/10/05.md | 12 - rev/10/08.md | 7 - rev/10/10.md | 9 - rev/11/01.md | 11 - rev/11/03.md | 14 - rev/11/06.md | 16 - rev/11/08.md | 9 - rev/11/10.md | 13 - rev/11/13.md | 6 - rev/11/15.md | 11 - rev/11/16.md | 10 - rev/11/18.md | 12 - rev/11/19.md | 6 - rev/12/01.md | 6 - rev/12/03.md | 7 - rev/12/05.md | 10 - rev/12/07.md | 9 - rev/12/10.md | 12 - rev/12/11.md | 16 - rev/12/13.md | 6 - rev/12/15.md | 12 - rev/13/01.md | 11 - rev/13/03.md | 7 - rev/13/05.md | 7 - rev/13/07.md | 13 - rev/13/09.md | 9 - rev/13/11.md | 9 - rev/13/13.md | 10 - rev/13/15.md | 9 - rev/13/18.md | 4 - rev/14/01.md | 9 - rev/14/03.md | 12 - rev/14/06.md | 13 - rev/14/08.md | 5 - rev/14/09.md | 15 - rev/14/11.md | 16 - rev/14/13.md | 11 - rev/14/14.md | 11 - rev/14/17.md | 11 - rev/14/19.md | 8 - rev/15/01.md | 9 - rev/15/02.md | 7 - rev/15/03.md | 20 - rev/15/05.md | 10 - rev/15/07.md | 13 - rev/16/01.md | 8 - rev/16/02.md | 6 - rev/16/03.md | 6 - rev/16/04.md | 15 - rev/16/08.md | 9 - rev/16/10.md | 10 - rev/16/12.md | 11 - rev/16/15.md | 6 - rev/16/17.md | 11 - rev/16/20.md | 6 - rev/17/01.md | 12 - rev/17/03.md | 12 - rev/17/06.md | 10 - rev/17/08.md | 6 - rev/17/09.md | 5 - rev/17/11.md | 4 - rev/17/12.md | 14 - rev/17/15.md | 7 - rev/17/16.md | 13 - rev/17/18.md | 4 - rev/18/01.md | 15 - rev/18/04.md | 10 - rev/18/07.md | 11 - rev/18/09.md | 9 - rev/18/11.md | 17 - rev/18/14.md | 3 - rev/18/15.md | 5 - rev/18/18.md | 12 - rev/18/21.md | 7 - rev/18/23.md | 13 - rev/19/01.md | 17 - rev/19/03.md | 9 - rev/19/05.md | 9 - rev/19/06.md | 7 - rev/19/07.md | 9 - rev/19/09.md | 15 - rev/19/11.md | 15 - rev/19/14.md | 15 - rev/19/17.md | 14 - rev/19/19.md | 14 - rev/19/21.md | 6 - rev/20/01.md | 10 - rev/20/04.md | 16 - rev/20/07.md | 6 - rev/20/09.md | 14 - rev/20/11.md | 9 - rev/20/13.md | 9 - rev/21/01.md | 8 - rev/21/03.md | 6 - rev/21/05.md | 6 - rev/21/07.md | 11 - rev/21/09.md | 10 - rev/21/11.md | 10 - rev/21/14.md | 7 - rev/21/16.md | 4 - rev/21/18.md | 5 - rev/21/21.md | 9 - rev/21/23.md | 11 - rev/21/26.md | 10 - rev/22/01.md | 9 - rev/22/03.md | 12 - rev/22/06.md | 12 - rev/22/08.md | 10 - rev/22/10.md | 8 - rev/22/12.md | 3 - rev/22/14.md | 10 - rev/22/16.md | 8 - rev/22/17.md | 7 - rev/22/18.md | 8 - rev/22/20.md | 7 - rom/01/01.md | 18 - rom/01/04.md | 13 - rom/01/07.md | 11 - rom/01/08.md | 14 - rom/01/11.md | 5 - rom/01/13.md | 10 - rom/01/16.md | 13 - rom/01/18.md | 8 - rom/01/20.md | 10 - rom/01/22.md | 8 - rom/01/24.md | 11 - rom/01/26.md | 4 - rom/01/28.md | 3 - rom/01/29.md | 10 - rom/01/32.md | 3 - rom/02/01.md | 6 - rom/02/03.md | 6 - rom/02/05.md | 12 - rom/02/08.md | 12 - rom/02/10.md | 13 - rom/02/13.md | 6 - rom/02/15.md | 9 - rom/02/17.md | 9 - rom/02/21.md | 7 - rom/02/23.md | 8 - rom/02/25.md | 7 - rom/02/28.md | 8 - rom/03/01.md | 6 - rom/03/03.md | 10 - rom/03/05.md | 8 - rom/03/07.md | 11 - rom/03/09.md | 7 - rom/03/11.md | 5 - rom/03/13.md | 6 - rom/03/15.md | 7 - rom/03/19.md | 9 - rom/03/21.md | 9 - rom/03/23.md | 9 - rom/03/25.md | 8 - rom/03/27.md | 7 - rom/03/29.md | 8 - rom/03/31.md | 5 - rom/04/01.md | 11 - rom/04/04.md | 7 - rom/04/06.md | 10 - rom/04/09.md | 7 - rom/04/11.md | 3 - rom/04/13.md | 8 - rom/04/16.md | 9 - rom/04/18.md | 8 - rom/04/20.md | 7 - rom/04/23.md | 8 - rom/05/01.md | 12 - rom/05/03.md | 9 - rom/05/06.md | 6 - rom/05/08.md | 10 - rom/05/10.md | 10 - rom/05/12.md | 7 - rom/05/14.md | 7 - rom/05/16.md | 11 - rom/05/18.md | 10 - rom/05/20.md | 9 - rom/06/01.md | 7 - rom/06/04.md | 9 - rom/06/06.md | 7 - rom/06/08.md | 5 - rom/06/10.md | 7 - rom/06/12.md | 9 - rom/06/15.md | 9 - rom/06/17.md | 8 - rom/06/19.md | 10 - rom/06/22.md | 13 - rom/07/01.md | 4 - rom/07/02.md | 7 - rom/07/04.md | 5 - rom/07/06.md | 6 - rom/07/07.md | 6 - rom/07/09.md | 7 - rom/07/11.md | 9 - rom/07/13.md | 7 - rom/07/15.md | 4 - rom/07/17.md | 6 - rom/07/19.md | 7 - rom/07/22.md | 7 - rom/07/24.md | 11 - rom/08/01.md | 7 - rom/08/03.md | 11 - rom/08/06.md | 8 - rom/08/09.md | 6 - rom/08/11.md | 6 - rom/08/12.md | 7 - rom/08/14.md | 8 - rom/08/16.md | 9 - rom/08/18.md | 8 - rom/08/20.md | 11 - rom/08/23.md | 7 - rom/08/26.md | 7 - rom/08/28.md | 15 - rom/08/31.md | 5 - rom/08/33.md | 8 - rom/08/35.md | 9 - rom/08/37.md | 12 - rom/09/01.md | 8 - rom/09/03.md | 16 - rom/09/06.md | 6 - rom/09/08.md | 5 - rom/09/10.md | 8 - rom/09/14.md | 6 - rom/09/17.md | 6 - rom/09/19.md | 3 - rom/09/22.md | 8 - rom/09/25.md | 4 - rom/09/27.md | 9 - rom/09/30.md | 6 - rom/09/32.md | 9 - rom/10/01.md | 8 - rom/10/06.md | 8 - rom/10/08.md | 8 - rom/10/11.md | 10 - rom/10/14.md | 9 - rom/10/16.md | 7 - rom/10/18.md | 3 - rom/10/19.md | 7 - rom/10/20.md | 7 - rom/11/01.md | 16 - rom/11/04.md | 6 - rom/11/06.md | 8 - rom/11/09.md | 4 - rom/11/11.md | 7 - rom/11/13.md | 8 - rom/11/15.md | 8 - rom/11/17.md | 4 - rom/11/19.md | 7 - rom/11/22.md | 4 - rom/11/23.md | 5 - rom/11/25.md | 7 - rom/11/26.md | 11 - rom/11/28.md | 7 - rom/11/30.md | 5 - rom/11/33.md | 6 - rom/11/35.md | 6 - rom/12/01.md | 14 - rom/12/03.md | 5 - rom/12/04.md | 5 - rom/12/06.md | 9 - rom/12/09.md | 8 - rom/12/11.md | 9 - rom/12/14.md | 9 - rom/12/17.md | 6 - rom/12/19.md | 11 - rom/13/01.md | 9 - rom/13/03.md | 14 - rom/13/06.md | 7 - rom/13/08.md | 9 - rom/13/11.md | 8 - rom/13/13.md | 9 - rom/14/01.md | 5 - rom/14/03.md | 7 - rom/14/05.md | 4 - rom/14/07.md | 6 - rom/14/10.md | 8 - rom/14/12.md | 6 - rom/14/14.md | 8 - rom/14/16.md | 8 - rom/14/18.md | 7 - rom/14/20.md | 8 - rom/14/22.md | 6 - rom/15/01.md | 4 - rom/15/03.md | 7 - rom/15/05.md | 7 - rom/15/08.md | 13 - rom/15/10.md | 5 - rom/15/12.md | 6 - rom/15/13.md | 9 - rom/15/14.md | 6 - rom/15/15.md | 12 - rom/15/17.md | 10 - rom/15/20.md | 5 - rom/15/24.md | 4 - rom/15/26.md | 7 - rom/15/28.md | 4 - rom/15/30.md | 15 - rom/15/33.md | 5 - rom/16/01.md | 8 - rom/16/03.md | 8 - rom/16/06.md | 7 - rom/16/09.md | 6 - rom/16/12.md | 6 - rom/16/15.md | 7 - rom/16/17.md | 10 - rom/16/19.md | 11 - rom/16/21.md | 5 - rom/16/23.md | 7 - rom/16/25.md | 12 - rom/16/27.md | 7 - tit/01/01.md | 27 +- tit/01/04.md | 28 +- tit/01/06.md | 25 +- tit/01/08.md | 13 +- tit/01/10.md | 3 - tit/01/12.md | 2 - tit/01/15.md | 2 - tit/02/01.md | 17 +- tit/02/03.md | 11 +- tit/02/09.md | 20 +- tit/02/11.md | 23 +- tit/02/14.md | 6 - tit/02/15.md | 9 +- tit/03/01.md | 2 - tit/03/03.md | 2 - tit/03/04.md | 2 - tit/03/06.md | 2 - tit/03/08.md | 2 - tit/03/09.md | 2 - tit/03/12.md | 4 - tit/03/14.md | 2 - tit/03/15.md | 2 - 5437 files changed, 2787 insertions(+), 43298 deletions(-) delete mode 100644 1co/13/08.md delete mode 100644 1co/16/19.md diff --git a/1ch/07/02.md b/1ch/07/02.md index 232d1d306..c2fe92cd8 100644 --- a/1ch/07/02.md +++ b/1ch/07/02.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Semua nama-nama di sini adalah nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Jumlah daftar keturunan mereka +# Jumlah daftar keturunan mereka Kata "rumah bapanya" (keturunan) mengacu kepada keseluruhan keluarga, orang-orang berhubungan satu sama lain meskipun tinggal di tempat yang berbeda yang BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut sebagai "klan" -## mereka berjumlah 22.600 +# mereka berjumlah 22.600 "mereka berjumlah dua puluh dua ribu enam ratus orang" atau " mereka 22.600 laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## pada zaman Daud +# pada zaman Daud "selama zaman Daud" atau "ketika Daud masih hidup" diff --git a/1ch/07/03.md b/1ch/07/03.md index 1099c0c40..c11cdbe02 100644 --- a/1ch/07/03.md +++ b/1ch/07/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Semua nama di sini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/12.md b/1ch/07/12.md index c48076fb1..a5f08e469 100644 --- a/1ch/07/12.md +++ b/1ch/07/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ir ... Aher +# Ir ... Aher Ini adalah nama-nama beberapa laki-laki.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Supim ... Hupim ... Husim +# Supim ... Hupim ... Husim Ini adalah nama-nama dari klan-klan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/22.md b/1ch/07/22.md index 12c4bd85a..7f0e1aa53 100644 --- a/1ch/07/22.md +++ b/1ch/07/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md index f5061981c..c71629246 100644 --- a/1ch/23/32.md +++ b/1ch/23/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Mereka bertanggung jawab atas +# Mereka bertanggung jawab atas "Orang Lewi bertanggung jawab untuk" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index e4347e70b..ef5a67236 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -30,19 +30,3 @@ Di sini "disucikan" merujuk kepada orang-orang yang dipilih Allah untuk memuliak Kata "kita" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index 067dc5964..eb21586d0 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -26,9 +26,3 @@ Allah telah memampukanmu untuk memahami pesan Allah dalam segala hal. Kemungkinan artinya adalah 1) kau telah melihat sendiri apa yang telah kita katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagaimana kau sekarang hidup dari apa yang kita dan kau katakan tentang Kristus adalah benar". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index b729aca57..c5d3a1772 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -22,13 +22,3 @@ Tidak ada alasan bagi Allah untuk menghukummu. ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 457a47b5b..0a2d6e3be 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -26,8 +26,3 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. Ini merujuk kepada anggota keluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang menjadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kamu "kamu berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 80f8869bb..947fc03e4 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -18,11 +18,3 @@ Paulus ingin menegaskan bahwa kita semua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bis "di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "dengan otoritas". Terjemahan Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index f5597c3ae..82465d7e3 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini "nama" menunjukkan "otoritas." Ini berarti Paulus tidak membaptis orang- Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang menjadi kepala rumah tangga. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index a0802ee0d..81aa8f173 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan mereka adalah orang, salib sebagai wadah, dan kekuatan sebagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam wadahnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu tidak boleh menyia-nyiakan salib Yesus dari kekuatannya" atau "hikmat perkataan ... yang orang-orang tidak boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa aku lebih penting dari Yesus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index 7cf8268c4..95d563b68 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -22,12 +22,3 @@ disini "binasa" merujuk kepada kematian rohani "Aku akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" atau "Aku akan menggagalkan hikmat orang bijaksana" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index a00c6c15e..1884d0bd0 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -18,11 +18,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan apa yang Allah telah lakukan Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index 8afa41d39..26318a91a 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -10,14 +10,3 @@ Di sini kata "kami" merujuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya. (lihat: Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. Terjemahan Lain: "tidak diterima" atau "sangat tertutup". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index 6c6e7f450..c753c7d06 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah Allah menunjukkan semua kebijaksanaanNya melalui Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara dengan ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus mengetahui bahwa Allah tidak bodoh atau lemah. Terjemahan Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index 3a9ddf00a..ab7fb2fce 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -26,8 +26,6 @@ Paulus menegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah. ##### "Allah memilih untuk menggunakan orang-orang yang lemah untuk mempermalukan yang kuat." -# Kata-kata Terjemahan - # ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index a3570f079..3594582fa 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hal-hal yang orang pik "Allah melakukan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index ab59c49b8..107ee15b4 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang menerangkan kita betapa bijaks "jika seseorang bermegah diri, ia harus bermegah akan betapa hebatnya Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index 05b70e006..cce811a06 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -12,12 +12,3 @@ Ketika Paulus mengatakan bahwa ia "memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun", d (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index 43d9fbb9e..4c5e624c2 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "lemah secara jasmani" atau 2) "merasa seperti aku kata-kata yang terdengar bijak dan yang dengannya pembicara berharap dapat menyebabkan orang-orang melakukan atau mempercayai sesuatu -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index 210790c82..357f0281f 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -24,12 +24,3 @@ Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sebagai kata sifat, "bijaksana". Te "agar menjamin kemuliaan kita di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 19965af5f..a46b8606b 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -16,14 +16,3 @@ Kalimat rangkap tiga ini mengacu pada semua bagian seseorang untuk menekankan ba Tuhan telah menciptakan di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan bagi mereka yang mengasihiNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index a8f462ca8..2951de081 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya Roh Allah yang mengetahui h (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index c2235f8a0..00bfba459 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ Roh Kudus menyampaikan kebenaran Allah kepada orang-orang percaya dalam perkataa "Roh menjelaskan penggunaan-penggunaan hikmat rohaniNya sendiri untuk menjelaskan perkataan-perkataan rohani" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index 18e2519ea..a10c9e168 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -22,11 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang mengetah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 0f1d60669..4c00a29a7 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran dengan mudah seperti bayi ya Itu secara tidak langsung menjelaskan bahwa mereka tidak cukup mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit. Terjemahan Lain: "kamu masih belum mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index f77563504..cea6e9fb4 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -26,14 +26,3 @@ Paulus menjawab pertanyaannya sendiri dengan mengatakan bahwa dia dan Apolos ada Ini dapat digambarkan dengan informasi yang mudah dipahami. Terjemahan Lain: "Kami adalah hamba-hamba yang karena olehNya menjadikanmu percaya. Kami hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index 768e9485c..b0eb5779b 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -18,6 +18,3 @@ Paulus menekankan bahwa bukan dia ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian ora Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan Lain: "dia Allah yang membuatmu tumbuh" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index 9be06fb5f..4db2e45a5 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -26,6 +26,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) menjadi ladang Allah berarti menjadi ladan Arti-arti yang memungkinkan adalah1) menjadi bangunan Allah berarti menjadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Terjemahan Lain: "dan kamu seperti bangunan Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kita menjadi seperti apa yang Dia ingini. Terjemahan Lain: "dan kamu sama seperti bangunan yang telah dirancang Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 84c868b69..a605484e3 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -18,7 +18,3 @@ ini menunjuk kepada para pekerja Allah secara umum. Terjemahan Lain: "setiap ora Ini dapat digambarkan secara aktif. Terjemahan Lain: "tidak ada seorang pun yang dapat meletakkan fondasi yang sudah Aku letakkan, Paulus, sudah meletakkan" atau "Aku sudah meletakkan fondasi yang siapapun bisa meletakannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index 8e5b8546c..1d7232e14 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini dapat dijelaskan dengan menggunakan ungkapan aktif. Terjemahan Lain: "Allah Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Terjemahan Lain: "Allah akan menggunakan api untuk memperlihatkan bagaimana kualitas hasil karya pekerjan Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index 97a0fe04c..6b559fd83 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -18,10 +18,3 @@ gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan dengan kata kerja "kehilangan." Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index 4782a6145..2b837db02 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu bertingkah seperti kamu tidak tahu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index bbc2a4a7d..78a66923e 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -22,11 +22,3 @@ Allah menjerat orang-orang yang berfikir bahwa dirinya pintar dan menggunakan ra tidak berguna -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index b7598522c..b2e1dc63c 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -2,12 +2,3 @@ "Kamu menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index e02ae6361..cce750362 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ Orang-orang  baru saja diingatkan agar tidak harus berbangga mengenai siapa yan Paulus sedang berbicara tentang dirinya sendiri seolah-olah dia sedang berbicara tentang orang lain. Terjemahan Lain: "kita dibutuhkan untuk menjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index bf3e3b7c5..15a1aa3f6 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ Paulus sedang membandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman "kurangnya tuduhan bukan berarti aku tidak bersalah. Tuhan tahu jika aku tidak bersalah atau bersalah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 3ed71b5e2..1cab0e8a6 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -8,11 +8,3 @@ di sini "menerangi segala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah metafor ##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index 4f8cad14b..34adddc1e 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -26,7 +26,3 @@ Paulus menegur mereka karena menyombongkan diri dalam apa yang mereka miliki. Te Ungkapan "seolah-oleh tidak menerima" mengarah ke perasaan menerima apa yang mereka miliki Terjemahan Lain: "seolah-olah kamu secara tidak bebas menerima itu" atau "seolah-olah jika kamu sudah memperoleh itu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 4487a5805..118c01ece 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -18,9 +18,3 @@ Allah menempatkan para rasul secara langsung seperti orang yang akan dijatuhi hu Kemungkinan berarti 1) "Dunia" terdiri dari hal - hal yang gaib ("para malaikat ") dan alami ("umat manusia") atau 2) Daftar yang terdiri dari tiga hal: "untuk dunia, untuk malaikat, dan untuk manusia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 64d6b5f29..a937516ee 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyoka Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index d33f529dd..3ac8b6f34 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang mem "Orang-orang mulai menganggap kami—dan mereka akan tetap menganggap kami—menjadi sampah dunia ini" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index cd60e4574..58518818a 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -18,12 +18,3 @@ Karena Paulus telah menuntun mereka menuju Kristus, Dia seperti seorang bapa unt Paulus sedang menekankan pertama-tama bahwa hubungannya dengan orang-orang Korintus sangatlah penting "dalam Kristus", kedua kalinya bahwa itu datang karena ia memberitahukan mereka berita-berita baik, dan ketiga kalinya bahwa dia adalah satu-satunya yang seperti bapa bagi mereka. "itu karena Allah menyatukan kamu kepada Kristus ketika Aku memberitahukan kamu kabar baik bahwa aku telah menjadi Bapamu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/imitate]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index f6599251b..f8048a8a1 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ Kata ini menunjukan bahwa Paulus mengganti pokok pembicaraannya menjadi teguran keras atas perilaku yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 056c02b6d..d096446f1 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -14,12 +14,3 @@ Paulus menawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa ia gu "kebaikan" atau "kelembutan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 7b552d5ec..bb98cb1e6 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Pertanyaan retoris ini digunakan untuk menyinggung jemaat Korintus. Terjemahan L Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Kamu harus menyingkirkan orang yang melakukan itu di antara kalian."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 03e92b0c9..78a7e3ba8 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -10,17 +10,3 @@ Seperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekeci Sebagaimana Domba Paskah menggantikan dosa orang Israel dengan iman setiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan telah mengorbankan Kristus, Domba Paskah kita" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index 1ade3d3e5..23125bd37 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini berarti orang-orang yang berbuat curang untuk mendapatkan barang milik orang "kau seharusnya menghindari orang-orang ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index d9f2bde4a..f59213633 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -20,11 +20,3 @@ Paulus sedang menekankan bahwa dia bukanlah orang yang menghakimi orang-orang di (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 72f608f81..b75958bd7 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -38,12 +38,3 @@ merujuk kepada Paulus dan orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transl Karena mereka akan diberikan tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karena kita tahu kita kan menghakimi para malaikat , kita juga yakin bahwa Allah akan memampukan kita untuk menyelesaikan perkara sehari-hari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 13d402271..9c5223c04 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -38,12 +38,3 @@ Di sini berarti kawan-kawan Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya menyerahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 5e62861bd..915b98808 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ Paulus terus mempermalukan orang Korintus. Terjemahan Lain: "Akan lebih baik jik Semua orang percaya dalam Kristus adalah saudara satu sama lain. "teman sesama orang percaya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index d3a9c6a75..2137ecfe2 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -50,21 +50,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membenark "Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 6e4e48609..9de77e521 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -26,10 +26,3 @@ Satu kemungkinan arti adalah Paulus berbicara secara tidak langsung tentang tubu "menghancurkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index 0e360b3b5..2faa06e8c 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -14,13 +14,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan betapa salahnya seseorang yan "Itu tidak akan terjadi!" atau "kita harus tidak pernah melakukan itu!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index dab87bbb7..2a9c04211 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika seorang l Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Tuhan mengikatkan rohNya dengan roh seseorang, maka roh mereka akan menjadi satu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index f9ea67937..358eabeb5 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -18,11 +18,3 @@ Allah membayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat di "Karena apa yang telah kukatakan ini benar adanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index 0d7f9140e..860f24a4c 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -30,7 +30,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "menyentuh seorang perempuan" adalah ungkapan halu "Tapi karena Setan menggoda orang-orang untuk berbuat dosa seksual, setiap" atau "Tapi kita mempunyai hasrat untuk berbuat zina karena dosa asali, jadi setiap" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 2a28dc164..425923543 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur dengan pasangan mer Kata "harus memenuhi kewajibannya" dipahami dari frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "demikian pula istri seharusnya memberikan kepada suaminya hak-hak seksualnya" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index b87209b4b..8cb48b55d 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -32,11 +32,3 @@ Apakah Paulus tidak pernah menikah ataupun istrinya telah meninggal. Dia jelas-j "Allah membuat manusia bisa melakukan hal yang berbeda -beda. Dia membuat seseorang bisa melakukan satu hal dan orang lain melakukan hal lain yang berbeda" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index d91f36f74..6b87f4f4b 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -14,6 +14,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [1 Corinthians 7:1](./01.md). "hidup dengan hasrat yang selalu ingin tidur dengan seseorang" -# Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index fa39dae76..357e338d0 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -12,9 +12,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dia harus berdama Pembaca surat Paulus tahu bahwa tidak ada perbedaan antara bercerai dan hanya berpisah. Melakukan salah satunya sama saja mengakhiri pernikahan. Terjemahan Lain: "Tidak boleh berpisah dari" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 9c5343fd5..b965fb81c 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -28,12 +28,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah telah memisahkan mereka bagi suaminya" atau (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index b942cdf93..bf7f6c0cb 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -20,13 +20,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat suami-suami sungguh-sungguh berp (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index 2851ae2a5..1c8ed9c72 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -18,15 +18,3 @@ Paulus sekarang berbicara tentang orang yang tidak bersunat. Terjemahan Lain: "U (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 5a3d5e44f..c4df4277a 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -40,9 +40,3 @@ Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Allah meman (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index 8e15a33cb..dd4309ae1 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -10,9 +10,3 @@ Paulus tidak tahu tentang ajaran Yesus mengenai situasi seperti ini. Terjemahan "karena, oleh kasih karunia Allah, aku bisa dipercaya" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 9b2dacba7..391fd2b66 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -22,6 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pe Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index bda5308fa..44379d653 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -14,7 +14,3 @@ "harus menunjukkan melalui tindakan mereka bahwa mereka mempunyai harapan kepada Allah" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index 358c3f63e..7a8e7fc0c 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -10,10 +10,3 @@ "ia mencoba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index 3ca8e34b9..6560ff9eb 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -6,6 +6,3 @@ "bisa dikhususkan pada" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index 4eac5651b..11f4fa801 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -16,7 +16,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia harus menikahi tunangannya" atau 2) "Dia haru (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index fac4ddac7..c3f640440 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -28,9 +28,3 @@ lebih senang, lebih ceria "tetap tidak menikah" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index a2e63da0a..724a6d3d7 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ Membangun seseorang mencerminkan bentuk pertolongan kepada mereka untuk menjadi Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah mengenal orang itu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 55e567a18..6e2b38dd5 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -18,15 +18,3 @@ Paulus tidak percaya bahwa banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi dia menyadari "Seperti kita tahu bahwa hanya ada satu Allah" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 6d7ddaeb3..bade8c5ba 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paulus disini berbicara mengenai saudara-saudara yang "lemah", orang yang tidak "merusak" atau "merugikan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index c11baa6df..4b6b522f4 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -22,11 +22,3 @@ apa yang dia ketahui bisa jadi benar atau salah "terdorong untuk makan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index bd73d14a6..4cd3ec45e 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Saudara-saudara yang tidak kuat dalam iman akan berdosa atau kehilangan imannya. "Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang memakan makanan. Terjemahan Lain: "bila penyebabnya adalah karena makan" atau "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 15df85e3d..80ac5a2da 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -22,9 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintu "Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk membuktikan sesuatu. Terjemahan Lain: "Kamu adalah bukti bahwa Tuhan telah memilihku untuk menjadi rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index ce5933416..a80723b99 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Korintus se Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpikir bahwa orang-orang yang kamu kira butuh bekerja dan membayar uang hanyalah Barnabas dan aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 58b46ae9c..bd39b3a90 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpi Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu berperilaku seperti kamu tidak tahu bahwa hal ini tertulis di dalam hukum Taurat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 78807735a..7ec4b6e58 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -18,14 +18,3 @@ Disini "kita" merujuk pada Paulus dan Barnabas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla Paulus menanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang ia maksud tanpa harus ia katakan. Terjemahan Lain: "Kamu harus tahu tanpa aku harus memberi tahumu bahwa dukunganmu ini tidak terlalu banyak untukku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 3cb94d09b..5a6e368ea 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -32,4 +32,3 @@ Paulus mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka tahu sehingga ia dap Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari pemberitaan Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan karena pekerjaan mereka ialah mengabarkan Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan _[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index 75a7ae513..8c50755ae 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kamu akan me "Biarlah aku menderita, jika" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index 501544f05..bc362a988 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -30,8 +30,3 @@ Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mere "sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 7222daebb..6f44dd461 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -14,9 +14,3 @@ "Aku menjadi seperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index d8f5aa926..a08709182 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Mereka yang tidak taat kepada hukum-hukum Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index bb8a3e7bc..7b8b896a3 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -26,12 +26,3 @@ Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah metafora untuk kehidupan umat Kri Kalimat pasif ini dapat disusun ulang menjadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah metafora dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tidak akan mengeluarkanku" atau "Allah tidak akan mengatakan aku telah gagal untuk menaati perintah-perintahNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index 84a2ec8c0..da3cae0f1 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -34,11 +34,3 @@ kata "batu" adalah harafiah, batu sungguhan, jadi itu akan menjadi paling baik u (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 708849108..60ea203bd 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ bapa leluhur orang Israel padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel selama 40 tahun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index ddc89250b..711b3bfba 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus sedang mengutip kitab-kitab orang Yahudi. Para pembacanya akan memiliki p "karena mereka melakukan tindakan-tindakan seksual yang melanggar hukum tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 48e771253..dc7a647de 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -10,9 +10,3 @@ protes Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "sebagai hasilnya, malaikat maut membinasakan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 1c9854be9..d2f6089b0 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini dapat diungkapkan ke dalam bentuk positif. Terjemahan Lain : "Pencobaan-penc Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "tidak akan membiarkan siapa pun untuk mencobaimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index d7b54e23f..257d63e78 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -30,12 +30,3 @@ Paulus sedang mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka telah ketahui sepotong roti panggang yang diiris atau dipecahkan menjadi potongan-potongan sebelum itu dimakan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 91f4f048f..2013bd942 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus ingin jemaat Korintus untuk menjawab pertanyaan di pikiran mereka sehingg Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan di dalam pikiran mereka sehingga dia tidak harus memberitahukan kepada mereka. AT :"Kamu tahu bahwa aku tidak sedang berkata makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah tidak penting.(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index f9a501aa8..d0c5e2b69 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -18,13 +18,3 @@ membuat marah atau jengkel Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan ini di dalam pikiran mereka. AT : "Kamu seharusnya tahu tanpa aku memberitahumu bahwa kita tidak lebih kuat dari Tuhan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pagan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index e5ca8d455..3dcfc0d65 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -14,7 +14,3 @@ Arti yang mungkin 1) Paulus sedang menjawab apa yang beberapa jemaat Korintus mu Membangun orang-orang melambangkan menolong menjadikan mereka dewasa dan kuat di dalam iman mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](../08/01.md). AT : "tidak semuanya menguatkan orang-orang" atau "beberapa hal tidak menguatkan orang-orang" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index bb55dc667..0ecd44ae1 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -2,8 +2,3 @@ "kamu. Allah ingin kamu memakan makanan dengan hati nurani yang murni" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index d8e75a19c..89878e722 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -26,9 +26,3 @@ Jika Paulus tidak mengutip apa yang beberapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, k "dan berterimakasih kepada Allah untuk itu" atau "dan berterimakasih kepada seseorang yang memberikan itu padaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 8c2336621..63beffbe2 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -26,12 +26,3 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "para Lelaki memiliki wewenang atas para wanit Arti yang memungkinkan adalah 1) "mendatangkan nama buruk atas dirinya sendiri" atau 2) "mendatangkan nama buruk atas Kristus, yang adalah kepalanya." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index 69168cffa..084587a97 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ Sama halnya dengan Laki-laki mencerminkan kebesaran Allah, wanita mencerminkan k Allah menciptakan perempuan dengan mengambil tulang rusuk laki-laki dan menciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tidak menciptakan laki-laki dari perempuan. Melainkan, Ia menciptakan perempuan dari laki-laki." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index 7a4deb473..7e0bbde17 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kata-kata ini dan semua yang ada di [1 Korintus 11:8](./07.md) dapat di tempatka Makna yang memungkinkan adalah 1) "untuk melambangkan bahwa perempuan memiliki laki-laki sebagai kepalanya" atau 2) "untuk melambangkan bahwa perempuan mempunyai wewenang untuk berdoa atau bernubuat." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 2d1fc6f89..26c6aec82 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -14,6 +14,3 @@ Secara positif. Terjemahan Lain: "wanita tergantung dengan laki-lakinya, dan lak "Allah menciptakan segalanya." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index f2646d3b4..faf56e1db 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ Dia berbicara tentang cara orang dalam masyarakat biasanya bertindak seolah-olah Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karena Allah menciptakan wanita dengan rambut." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index d3e99bdba..615d0f028 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -42,8 +42,3 @@ Makna yang memungkinkan adalah 1) "sehingga orang-orang akan mengenal orang-oran Makna yang memungkinkan adalah 1) "siapa yang Tuhan setujui" atau 2) "siapa yang kamu, jemaat, setujui." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index d23bc56e5..bcbf45362 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ memalukan atau menimbulkan perasaan malu Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Aku bisa katakan tidak ada hal bagus tentang ini. Aku tidak bisa memujimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index feb81a240..9f6f2c4b9 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam ketika Yudas "Roti yang Aku pegang adalah tubuhKu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index ac20d13b1..6e8d27e10 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ mengajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan. Dimana Yesus datang dapat dibuat jelas.Terjemahan Lain: "Sampai Yesus kembali lagi ke bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index 3d973cc9f..ba6c66f31 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata-kata ini artinya hampir mirip dan bisa digabung, seperti dalam BHC (Bebas H Apakah ini terdengar seperti Paulus berbicara kepada mereka yang telah mati, kamu mungkin membuat tersurat tapi dia tidak. Terjemahan Lain: "beberapa anggota dari kelompokmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index e1c25e749..11b7265a5 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tidak akan men Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan menghakimi kita, Dia mendisiplinkan kita, sehingga Ia tidak akan mengutuk kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 4d8e11908..3448b8137 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -14,6 +14,3 @@ Berkumpul untuk makan hidangan bersama sebelum merayakan Perjamuan Tuhan. "Ini tidak akan menjadi kesempatan bagi Allah untuk mendisiplinkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index 4c9dd2422..261b7be2c 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "tidak ada umat Kristen yang memiliki Roh Allah di "Allah akan menghukum Yesus" atau "Allah akan membuat Yesus menderita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pagan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index 32dc2a5f8..c33a7c956 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -2,11 +2,3 @@ "menyebabkan semua orang memilikinya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 08e8476a8..4d111f0ce 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -26,8 +26,3 @@ Paulus menjelaskan satu gagasan melalui dua kata. Terjemahan Lain: "kata-kata bi Paulus menjelaskan satu gagasan melalui dua kata. Terjemahan Lain: "kata-kata yang menunjukkan pengetahuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 8c3823594..48eb83cef 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara dengan satu bahasa da Allah memberikan karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [1 Korintus 12:8](./07.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/interpret]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index e04acaabe..c3285b6a7 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kita, "Sebab, satu Roh Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah memberikan kita semua Roh yang sama, dan kita berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index c2a6bd3a2..9a00112b2 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -2,7 +2,3 @@ Ini dapat dijadikan sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "kamu tidak bisa mendengar apa pun ... kamu tidak bisa mencium apa pun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index ab2985093..d1e4ffc56 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, seperti kepala, Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: tidak akan ada tubuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index 8c3680b41..b1f754335 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index 631c23f14..a234c1e7c 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggo Di sini, kata "sekarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index 9c84253ed..106262b0d 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -18,12 +18,3 @@ seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempela Paulus mengingatkan pembacanya tentang apa yang sudah mereka ketahui. AT: "Hanya beberapa dari mereka adalah rasul. Hanya beberapa dari mereka adalah nabi. Hanya beberapa dari mereka adalah guru. Hanya beberapa dari mereka melakukan perbuatan yang penuh kuasa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index ed171c317..4a1039c4a 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini berrti memberitahu apa yang sudah dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kep Kemungkinan artinya adalah 1) "Kamu harus mencari dengan sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk membantu gereja." atau 2) "Kamu mencari dengan sungguh-sungguh karunia-karunia yang kamu kira lebih besar untuk dimiliki." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index e862774bf..cd650b1eb 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -24,12 +24,3 @@ Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam dengan permukaan bund Ungkapan "tubuhku dibakar" bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "aku mengijinkan mereka yang menyiksaku untuk membakarku sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 2d1885ac0..b6c8110ae 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -10,16 +10,3 @@ Ungkapan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "tak seor Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md deleted file mode 100644 index aaa155910..000000000 --- a/1co/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index f614368f2..73b17112d 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lain: "h Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan Lain: "kita harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa Ia akan melakukan apa yang telah dijanjikanNya, dan kasihilah Dia dan yang lainnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index a126dff82..f16f3b26d 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -18,15 +18,3 @@ Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dala Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagaimana kamu menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1](https://v-mast.mvc/events/08/01.md). AT: "orang yang kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index fa71034f0..c7e73cae7 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini bermaksud untuk memberitahu apa yang seseorang katakan dalam bahasa yang ora Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Aku tidak menguntungkan untukmu." atau "Aku tidak bisa melakukan apapun untuk membantumu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 5bc047fe3..f2fd34b6c 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus ingin orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "tidak ada ora Paulus ingin orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "tidak ada orang yang tahu kapan waktunya bersiap untuk berperang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index c2e27d0e5..3e4e78375 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -2,7 +2,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan positif. AT: "semua mempunyai makna" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 4704cfffb..da8cd667e 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yan Pikiran tidak memahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karena itu, tidak menerima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tidak berbuah" AT: "Aku tidak memahaminya dalam pikiranku" atau "pikiranku tidak mendapatkan keuntungan dari doa, karena aku tidak memahami kata-kata yang sedang aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index 6b2884f22..06f7cbac2 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -26,12 +26,3 @@ Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kelompok "setuju" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index e77d55ded..3b7cec22a 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dala Paulus tidak sedang menghitung kata-kata, tetapi menggunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang dapat dimengerti jauh lebih berharga daripada menggunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tidak bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index e81fb9a21..70eccdbef 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hu Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan digunakan bersama untuk menekankan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index d78488f4a..318cc9d38 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan dengan pernyataan positif lai Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "mereka akan berkata bahwa kamu sudah gila." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 9e9287a6d..b07dface2 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paulus pada dasarnya mengatakan hal yang sama dua kali untuk penekanan. AT: "ia "Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "Dia akan membungkuk dan menyembah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 8e860ec26..60020c0e5 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menafsirkan apa yang mereka katakan Ini berarti untuk menjelaskan bahwa seseorang telah berkata kepada orang lain dalam bahasa yang tidak dimengerti oleh mereka. Lihat bagaimana "menafsirkan" di terjemahkan dalam [1 Korintus 2:13](../02/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 774088cd3..79de6874b 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa mereka berbicara" (Lihat: Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika Allah memberikan seseorang pernyataan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 143913f0a..d09e92ee6 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menguatkan semuanya" (Lihat: [ Allah tidak menciptakan situasi yang kacau dengan membuat semua orang berbicara pada waktu yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index b36cece08..7cfa67226 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paulus menekankan bahwa orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang menge "Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 3d71da41f..00a97851c 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -6,9 +6,3 @@ Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan menerima tulisan Paulus yan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu tidak harus mengenali dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index 5128554e2..985154619 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paulus membuat ini dengan jelas bahwa berbicara dalam bahasa lidah dalam kumpula Paulus menekankan bahwa kelompok jemaat harus diadakan dengan tenang dan teratur. AT: "Tetapi lakukan sesuatu dengan tenang dan teratur" atau "Tetapi lakukan segalanya dengan teratur, cara yang tepat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 6df7471c7..362e7a0b1 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan menyelamatkanmu" "Firman" disini merupakan suatu ungjkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang aku sampaikan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index bb93a0d2d..39aa5d8bd 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan Di "menjadi hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 214dff177..601062cd2 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -14,11 +14,3 @@ Jika anda membutuhkan kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 dengan k "Tertidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "beberapa telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index 26c7a838f..d2636eaac 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti dibandingkan dengan rasul-rasul yang lain. Atau mungkin dia bermaksud bahwa, tidak seperti rasul-rasul yang lain, dia tidak menyaksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "seseorang yang melewatkan pengalaman orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 360df3823..309746d29 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ Paulus menekankan suatu litotes bahwa Allahlah yang bekerja melalui dirinya. AT: Paulus berbicara mengenai pekerjaan yang ia mampu lakukan karena Allah telah baik padanya seolah anugerah itulah yang mengerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan memiliki arti 1) ini kebenaran nyata, dan Allah melakukan pekerjaan itu menggunakan Paulus sebagai alatnya at 2) Paulus menggunakan metafora dan bermaksud menyampaikan bahwa Allah baik padanya dan membiarkan Paulus mengerjakan pekerjaan itu dan membuat Paulus mendapatkan hasil yang baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 23909c3f8..e972bcb51 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum membangkitka membuat hidup kembali -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index f22ca3a45..d1a43d304 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua orang akan sadar Iman mereka bersandar pada Kristus yang telah bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman mereka tidak akan bermanfaat untuk mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index e600f3741..bda8c8ddb 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -6,10 +6,3 @@ "orang-orang harusnya merasa kasihan kepada kita melebihi siapapun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 480dcd891..d58a129c0 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: " Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index 9b6b935e7..1a2e55521 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -2,10 +2,3 @@ "Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sebuah hasil tuaian yang dipersembahkan kepada Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index 6c562fc67..2daaa5ef8 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -14,13 +14,3 @@ Raja-raja yang memenangkan perang akan menaruh kaki mereka pada leher orang yang Di sini Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah merupakan seseorang yang Allah ingin kalahkan. AT: "Musuh terakhir yang Allah ingin kalahkan adalah maut itu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index 84b17b71d..6d1ed0f2b 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 1d1e15327..4bbdf907d 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -22,8 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat d Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan mengapa ia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karena beberapa orang murka karena mereka mengajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "jika orang-orang tidak bangkit dari kematian, kita tidak mendapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index f543cc54f..4a78d745f 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -26,14 +26,3 @@ Paulus mengacu kepada sesuatu yang ia benar-benar perbuat. Kemungkinan memiliki Paulus menyimpulkan bahwa jika tidak ada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik kita menikmati hidup ini sebaik mungkin, karena besok hidup kita akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index f0fdcfff2..ac79d9899 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -6,10 +6,3 @@ Jika kamu hidup bersama orang yang buruk karakternya, kamu akan berperilaku sama "Kamu harus pikirkan ini sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 818839f9c..6d4e41efa 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -26,8 +26,3 @@ Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah-olah mereka adalah satu orang, Sebuah bibit tidak akan tumbuh kecuali dikuburkan dahulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dahulu sebelum Allah membangkitkanya kembali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 6cb2a41f2..58c250efa 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah-olah mereka adalah satu orag, di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index cd2ed6c83..0fdf248d2 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -14,9 +14,3 @@ mengacu pada manusia di bumi. Disini kata "agung" mengacu pada kecerahan mata manusia dengan objek-objek yang ada di langit. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 154b45743..e5eaee9aa 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -10,14 +10,3 @@ Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mat "tidak binasa ... binasa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index 0b2b08767..dca6a9a5a 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -6,10 +6,3 @@ terbentuk dari proses duniawi, tidak berkaitan dengan Allah -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index b1b239dfd..706487def 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus Kristus "semata-mata serupa...juga akan menjadi sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index af2dc8ddb..e9512a95f 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang Paulus berbicara bagaimana Allah menciptakan tubuh yang baru agar kita tidak mati lagi seolah-olah Allah memakaikan pakaian yang baru pada kita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index f676b3808..e240f27be 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -14,8 +14,3 @@ Paulus berbicara seolah-olah kematian merupakan seseorang, dan ia menggunakan pe Mengacu pada satu orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index b644e8211..a647d4068 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -10,10 +10,3 @@ hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan menunjukkan kepada ki "telah menghancurkan kematian untuk kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index fa6e6ab0e..f8dac4432 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paulus berbicara mengenai seseorang yang tidak membiarkan apapun membuatnya berh Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seolah-olah hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah dengan setia kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index b5da4f751..01a110346 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kemungkinan artinya: 1) "simpan itu di rumah" atau 2) "tinggalkan itu di gereja" "dengan begitu, kamu tidak perlu mengumpulkan uang lagi ketika aku ada bersamamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index d2c21e3d3..8ba450946 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paulus memberitahu gereja untuk memilih beberapa orangnya untuk membawa persemba Kemungkin artinya adalah 1) "Aku akan mengirim dengan surat-surat yang akan aku tulis" atau 2) "Aku akan mengirim dengan surat-surat yang akan kamu tulis." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index 8851f1f45..d8d817eeb 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ini berarti mereka mungkin memberikan Paulus uang atau hal-hal lain yang ia perlukan sehingga ia dan kelompok pelayanannya dapat melanjutkan perjalanan.. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index 2a6e43e8d..b3d6053d2 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei at Paulus berkata bahwa kesempatan yang Tuhan berikan bagi dia untuk memenangkan manusia kepada Injil seperti pintu yang sudah dibukakan Allah sehingga dia dapat berjalan melewatinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index c50a795d3..6b8237fd5 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ Karena Timotius jauh lebih muda daripada Paulus, kadang-kadang kepadanya tidak d Di sini kata "kita" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index 2524426fb..d55065812 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di dalam masyarakat dimana Paulus dan para pendengarnya hidup, laki-laki biasany "Segala sesuatu yang kamu kerjakan harus menunjukkan bahwa kamu mengasihi mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index acbc1bb7c..e255ef10a 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus. (Lihat: [[rc://id Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index 9ed0c5f57..dc3bf39b8 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] Paulus berkata bahwa ia merasa didukung oleh kunjungan mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md deleted file mode 100644 index 3e1a11cb2..000000000 --- a/1co/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index 3c476960a..57fa419bf 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -6,10 +6,3 @@ Paulus membuatnya jelas bahwa instruksi-instruksi di surat ini adalah darinya, m "Kiranya Allah mengutuknya." Lihat bagaimana "terkutuk" diterjemahkan di [1 Korintus 12:3](../12/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 1ba6a46a7..15bcd7bdf 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -54,10 +54,3 @@ Di sini, "kehidupan kekal" mengarah kepada Dia yang memberikan kehidupan itu, ya Ini adalah ketika Dia hidup di bumi. AT: "dan Dia datang untuk hidup di antara kita" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index e696e380a..0fa6b1442 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Penyebutan-penyebutan ini adalah penyebutan yang penting yang menggambarkan hubu "untuk membuat sukacita kita penuh" atau "untuk membuat diri kita sendiri bahagia sepenuhnya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index c0fb574fd..d2c380766 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -30,15 +30,3 @@ Ini mengarah kepada kematian Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-meton Ini merupakan penyebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index 240d07f13..23ba4d90f 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini tersirat bahwa seseorang yang menyatakan tanpa dosa akan memanggil Allah seb "Firman" di sini adalah suatu metonimia untuk "berita/pesan". Mentaati dan menghormati perkataan Allah dikatakan seolah-olah perkataanNya berada di dalam orang-orang percaya. AT: "kita tidak memahami perkataan Allah dan tidak mematuhi apa yang Dia katakan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index b0f041585..ef5005f58 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -34,13 +34,3 @@ Kata "Pembela" di sini mengacu kepada Yesus. AT: "kita punya Yesus Kristus, yang "jika kita menaati apa yang diperintahkanNya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index ccd877cf3..536a4e83d 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -38,14 +38,3 @@ Tinggal dalam Allah berarti terus bersekutu bersama Allah. AT: "terus bersekutu Mengikuti kehidupan seseorang memiliki arti  umpamanya berjalan mengikuti sebuah jejak. AT: "harus hidup sebagaimana Ia hidup" atau "harus juga menaati Allah sebagaimana Yesus telah melakukan itu terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index c28045cde..35494e38b 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -30,11 +30,3 @@ Di sini, "permulaan" mengacu kepada waktu ketika mereka memutuskan untuk mengiku Di sini "kegelapan" adalah ungkapan untuk kata "jahat" dan "cahaya" adalah ungkapan untuk kata "baik". AT: "karena kamu tidak ingin berbuat jahat lagi melainkan melakukan banyak perbuatan-perbuatan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 56360c687..e33ba5f5a 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini merupakan pengandaian bagi orang-orang percaya  yang hidupnya tidak sesuai "kegelapan telah membuat ia tidak dapat melihat." Kegelapan merupakan sebuah gambaran untuk dosa dan iblis. AT: "dosa telah memungkinkan dia untuk memahami yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 847c2cd0b..58e750f96 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -42,12 +42,3 @@ Di sini "kuat" tidak mengacu kepada kekuatan jasmani orang-orang percaya, melain Penulis berbicara mengenai penolakan umat percaya untuk mengikut setan dan mereka merusak rencananya bagaikan mereka mampu menaklukkan dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index f34631da3..626d06314 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -40,12 +40,3 @@ Ini merupakan daftar dari beberapa hal yang ada di dunia. Ini menjelaskan apa ar ""meninggal dunia" atau "akan tidak di sini lagi". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 75c0761a3..7007ba7fb 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -30,7 +30,3 @@ Frasa "zaman akhir" mengacu kepada waktu sebelum Yesus kembali. AT: "Yesus akan "Kita tahu ini karena mereka tidak akan meninggalkan jika mereka benar-benar orang percaya". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index 5c0acec92..9d4c8ce1a 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini mengacu kepada Yesus. AT: "Yesus, Sang Tunggal yang Kudus" (Lihat: [[rc://id Kata benda abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. AT: "apa yang benar... tidak ada kebohongan berasal dari apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 7f4c87884..beb4a174e 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -26,10 +26,3 @@ Hal-hal ini merupakan gelar penting untuk menggambarkan hubungan antara Allah da "miliknya Bapa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/antichrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index f14683c7e..f09ea9154 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -38,6 +38,3 @@ Kata "hidup" di dalam surat ini mengacu kepada lebih dari sekadar hidup jasmani. Di sini "menyesatkanmu" adalah sebuah gambaran untuk membujuk seseorang untuk percaya bahwa hal itu tidak benar. AT: "mereka yang ingin menipumu" atau "mereka yang ingin kau percaya kebohongan tentang Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index 983260949..d69e33377 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -46,10 +46,3 @@ tidak memiliki ketakutan. "telah lahir kembali dari Allah" atau "adalah anak Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index 54f57a29a..d90687f5a 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -40,14 +40,3 @@ kata ini dapat diartikan dengan "mengatakan," "diperlihatkan," atau "terlihat." "Setiap orang yang percaya dalam dirinya berharap untuk bisa melihat Kristus pasti akan menjaga agar dirinya tetap suci karena Kristus adalah suci" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 772f57101..26482286c 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -10,9 +10,3 @@ Berarti "Memiliki sebuah hubungan dengan Allah." Lihat bagaimana teks di atas di Yohanes menggunakan kata "melihat" dan "mengenal" untuk mengatakan bahwa orang yang berbuat dosa tidak pernah bertemu Kristus secara spiritual. Seseorang yang bertingkah laku sejalan dengan dosa asalnya tidak akan bisa mengenal Kristus. AT: "Tak seorang pun ... yang benar-benar mempercayaiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index ea72c4c68..e774ceb35 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -26,14 +26,3 @@ Teks di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menyatakan AnakNya" Sebutan untuk Yesus yang menggambarkan relasiNya dengan Allah dalam konsep Tritunggal (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index 6daf11953..6fd228148 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata "dari Allah" di sini dapat dimengerti pada bagian kedua dalam kalimat di at Kata "saudara" di sini merujuk pada saudara-saudari orang yang menerima injil keselamatan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index 5f72ae872..7dd575b90 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini Yohanes menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajari pembacanya. Ini da Kata "perbuatan" dalam kalimat di atas juga bisa dimengerti pada frasa kedua. AT: "Perbuatan Kain buruk dan perbuatan adiknya baik" atau "Kain melakukan hal buruk dan adiknya melakukan hal baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index b32e9e4fb..011dc6f6d 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -26,11 +26,3 @@ Yohanes berbicara tentang seseorang yang membenci orang percaya lainnya layaknya "Hidup kekal" adalah sesuatu yang diberikan Allah kepada orang percaya setelah mereka meninggal, tapi itu juga kekuatan yang diberikan Allah untuk menghentikan orang percaya dari tindakan berdosa dan melakukan apa yang berkenan bagi Allah . Kehidupan kekal di sini diutarakan layaknya seorang yang dapat hidup di dalam orang lain. AT: "Seorang pembunuh tidak memiliki kehidupan rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index 5d293e8d4..72ce2a505 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -26,12 +26,3 @@ Yohanes adalah seorang penatua dan pemimpin mereka. Dia menggunakan ekspresi ini Kalimat "dengan kata-kata" dan "dengan lidah" mengacu pada apa yang seseorang ucapkan. Kata "mengasihi" di sini dapat dimengerti pada bagian kedua kalimat tersebut. AT: "Jangan hanya berkata anda mengasihi orang lain, tetapi tunjukan lah kasih itu dengan membantu orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index c1bac88cf..9ace5364c 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata "hati" di sini adalah sebuah ungkapan untuk pikiran dan hati nurani orang-o Pendapat Allah disampaikan layaknya itu bergantung pada apa yang terjadi dan disaksikan di hadapanNya. AT: "Kita melakukan apa yang berkenan bagiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 8c81579c2..e8711abaa 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini adalah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tran Penyatuan para orang percaya di sini diwujudkan dengan istilah "tinggal di dalam Dia"."Lihat bagaimana "tinggal di dalam Dia" diterjemahkan dalam [1 Yohanes 2:5-6](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index 7b1f2774f..cedafeb18 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -22,13 +22,3 @@ Di sini "daging" mewakili tubuh manusia. AT: "telah datang seperti bentuk manusi "Nubuat ini untuk menentang Kristus, kepada kamu yang telah mendengar akan tiba, dan sekarang telah ada di dunia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 2df7c15c8..5983bc17a 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kata-kata "berasal dari" adalah sebuah metafora untuk "menerima sebuah kekuasaan Kata "dunia" adalah sebuah ungkapan untuk orang-orang yang tidak menaati Allah. AT: "dengan demikian orang-orang yang tidak taat kepada Allah mendengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 8590949e1..5c23f0e58 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini adalah gambaran yang berarti seseorang memiliki sebuah hubungan dengan Allah Ungkapan "Allah adalah Kasih" adalah gambaran yang berarti "Karakter Allah adalah kasih" AT: "kepada mereka yang tidak mengasihi orang-orang percaya tidak mengenal Allah karena sifat Allah adalah mengasihi orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index ab6a48bbe..19d2d21bc 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata benda "kasih" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat di Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya melawan dosa. Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 097e96ae7..79e29f34f 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -38,9 +38,3 @@ Terjemahan ini dapat berarti jelas jika kita menyebutkan di antara "oleh karena Ini adalah gelar penting yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index 7936cfffc..09cf3bce9 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah gambaran yang berarti "sifat Allah adalah Kasih." Lihat bagaimana kit Untuk tinggal di dalam seseorang yang berarti untuk melanjutkan persekutuan bersamaNya. Lihat bagaimana kita menerjemahkan "tinggal di dalam Allah" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "melanjutkan persekutuan bersama Allah dan Allah melanjutkan untuk memiliki persekutuan bersamanya" atau " tetap berada bersama Allah dan Allah tetap bersamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index fbc03ed05..28cb5a586 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -6,7 +6,3 @@ Jika dua kalimat negatif di dalam satu baris membingungkan, ini bisa diterjemahkan berbeda. AT: "seseorang yang membenci saudaranya, yang dapat dilihat, tidak dapat mengasihi Allah, yang tidak terlihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index 39662bd7c..529ce9909 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ Yohanes melanjutkan pengajarannya kepada para pembaca tentang kasih Allah serta "memberatkan" atau "menghancurkan" atau "sulit". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 455e24f25..93e6393d3 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -26,8 +26,3 @@ Hal ini tidak mengacu kepada orang tertentu, namun kepada siapa saja yang memper Adalah panggilan penting kepada Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index bed81b859..5777c8b5b 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yohanes mengajar mengenai Yesus Kristus dan apa yang Allah katakan mengenai diri "Air" di sini mungkin adalah sebuah gambaran mengenai baptisan Yesus, dan "darah" menunjukkan tentang kematian Yesus di atas kayu salib. AT: "Allah tidak menunjukkan kepada kita bahwa Yesus adalah AnakNya hanya melalui baptisanNya saja, namun melalui baptisan dan kematianNya di atas kayu salib" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 135232f56..0ae45eb00 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -26,10 +26,3 @@ Adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla "karena ia tidak mempercayai bahwa Allah telah mengatakan yang sebenarnya mengenai AnakNya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 8ba842293..7b6e652a4 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -18,7 +18,3 @@ Adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla Memiliki hubungan yang dekat dengan Sang Anak disebutkan seperti memiliki Sang Anak. AT: "Ia yang percaya kepada Anak Allah memiliki hidup kekal. Ia yang tidak percaya kepada Anak Allah tidak memiliki hidup kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index 865b27c18..43e624be5 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -30,11 +30,3 @@ Kata benda abstrak dari "keyakinan" dapat disebutkan sebagai "yakin." AT: "Kami "kita tahu bahwa kita akan menerima apa yang kita minta dari Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index 29c5c62be..fbf7c19fe 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -10,9 +10,3 @@ Mengacu kepada kematian abadi, yaitu keabadian yang jauh dari hadapan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index c083194cc..bb5bf2690 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -14,9 +14,3 @@ Mengacu kepada kekuatan seseorang yang diatur atau dikuasai olehnya. AT: "seluru Kata "Dunia" di sini adalah cara beberapa penulis Kitab Injil mengacu kepada orang-orang yang di dunia yang berontak melawan Allah dan susunan dunia yang dipengaruhi oleh kuasa dosa yang merusak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index e2d6bc582..33de7f340 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -30,10 +30,3 @@ Yohanes adalah penatua dan pemimpin mereka. Ia dulunya menggunakan ungkapan ini "menjauhlah dari berhala-berhala" atau "jangan menyembah berhala". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index 498709bf6..681cca7cd 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Nabi Natan berbicara dengan Raja Daud. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md index 95809f539..7f0e1aa53 100644 --- a/1ki/01/53.md +++ b/1ki/01/53.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md index b76e0ee24..0b8b93a84 100644 --- a/1ki/04/22.md +++ b/1ki/04/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # tiga puluh kor -##### Kor adalah satuan untuk permukaan kering. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Kor adalah satuan untuk permukaan kering. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index 6eee0ab86..1d2f3a060 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Kandang kuda +# Kandang kuda Kandang kuda adalah tempat kuda tinggal dan dirawat. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md index e136ccb1f..e97f6c375 100644 --- a/1ki/04/28.md +++ b/1ki/04/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md index d7d501ae5..8d666982b 100644 --- a/1ki/04/31.md +++ b/1ki/04/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Etan.... Herman.... Kalkol.... Darda.... Mahol +# Etan.... Herman.... Kalkol.... Darda.... Mahol Nama-nama pria (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index e136ccb1f..e97f6c375 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index 9393160dc..da3b73271 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Informasi Umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md index 4a4bf52a8..564c3f033 100644 --- a/1ki/13/09.md +++ b/1ki/13/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Kamu akan makan tidak dengan roti ataupun minum tidak dengan air, dan tidak kembali ke jalan yang telah kamu tempuh -##### "Jangan makan roti, minum air, atau kembali ke jalan yang telah kamu tempuh". \ No newline at end of file +"Jangan makan roti, minum air, atau kembali ke jalan yang telah kamu tempuh". \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md index 0e33e665d..e34177440 100644 --- a/1ki/13/19.md +++ b/1ki/13/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini secara sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index dc4edd5df..0cd38c016 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Seperti perkataanmu +# Seperti perkataanmu Ini adalah ungkapan untuk menyatakan persetujuan. Terjemahan lain: "Setuju". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md index c0cd6dcad..2b9f849f6 100644 --- a/1ki/22/47.md +++ b/1ki/22/47.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 869c0619c..397887de5 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -26,22 +26,3 @@ Pada konteks ini "darah" merujuk pada wafatnya Yesus. Seperti Musa menyirami da Pada bagian ini berbicara tentang kasih karunia seolah-olah bahwa itu adalah objek yang orang-orang percaya dapat miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sebagai sesuatu yang bisa bertambah jumlahnya. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah cara Allah bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagaimana orang percaya tinggal dalam kenyamanan dan sukacita dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disperse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pontus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index 6300cfa3f..b9c7de537 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -42,21 +42,3 @@ Pada konteks ini, kata "iman" merujuk kepada sebuah fakta bahwa semua orang perc Frasa ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang disiapkan Allah pada akhir zaman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index eab8581d7..67fa9a09d 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -22,14 +22,3 @@ Arti lainnya adalah 1) sehingga "Allah akan memuliakanmu sangat tinggi" karena i "ketika Yesus menyatakan dirinya" Ini merujuk kepada kedatangan kembali Kristus ke dunia. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ketika Yesus Kristus hadir di hadapan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index d3605c275..5c4bb4bf9 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -14,14 +14,3 @@ Kata-kata tersebut mewakilkan dua ide yang seolah-olah seperti sesuatu atau obje Pada konteks ini, kata "mempelajari dengan teliti" berarti secara umum sama halnya sebagai "menyelidiki". Kata-kata tersebut menekankan seberapa keras nabi belajar mengerti keselamatan ini. AT: "memeriksa dengan sangat hati-hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index b7b7189ab..01599938f 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -18,16 +18,3 @@ Frasa ini dapat diubah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah menyatakan kepada "malaikat-malaikatNya ingin mengetahuinya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 7d5caa7db..120e56cd0 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini mengacu pada kedatangan Kristus. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat "janganlah bernafsu dengan hal yang sama" AT: "janganlah hidup memuaskan nafsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gird]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/loins]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index df56d3552..304a1aa35 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -10,12 +10,3 @@ melewati sang waktu dari perjalananmu Petrus mengatakan tentang pembacanya seolah-olah mereka adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari rumah mereka. AT: "gunakan waktu Anda tinggal jauh dari rumah Anda yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index bde44809f..053daeac6 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ Yesus mati sebagai korban maka Allah akan mengampuni dosa-dosa manusia. AT: "sep Petrus mengungkapkan ide yang sama dalam dua cara yang berbeda untuk menegaskan kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidaksempurnaan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index 0176a7f86..dd043dcb2 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -22,17 +22,3 @@ Ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih Kristus" (Lih ##### "dan memuliakan Dia" atau "dan menunjukkan kemuliaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index fd576ab41..ce84473a3 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -30,16 +30,3 @@ benih yang tidak dapat membusuk, kering atau mati Petrus mengatakan tentang perkataan Allah seolah-olah sebagai sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan janjinya kekal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index a463e9cbf..646fd92af 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -22,9 +22,3 @@ Pada konteks ini, kata "ini" merujuk pada "perkataan Tuhan" Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang telah kami sampaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index 3a1aabf0f..94a7ea82a 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -30,14 +30,3 @@ Petrus berbicara kepada orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan kei kata mengalami merujuk pada pengalaman yang dialami secara pribadi. AT: " jika kamu sudah mengalami kebaikan Tuhan dalam hidup kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index 69d65172d..f9ec7f618 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -34,15 +34,3 @@ dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: " bahwa Tuhan sedang membangun sebuah Di sini, posisi imamat adalah imam yang memenuhi tugasnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index 0be75c59a..c402b1166 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Tuhan yang memilih batunya. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang telah sa Nabi berbicara tentang Mesias yang merupakan batu yang paling penting untuk sebuah bangunan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index 58655abdc..cf8271467 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -26,13 +26,3 @@ Di sini "kata" merujuk kepada berita injil. Tidak patuh berarti mereka tidak per Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan menunjuk mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index 68030a989..1cc0059ef 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -22,17 +22,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "sebuah kelompok dari raja-raja dan sebuah kelo Di sini" kegelapan" merujuk pada kondisi orang-orang yang berdosa yang tidak tahu Tuhan, dan "cahaya" mengarah kepada orang-orang yang mengenal Tuhan dan mempraktekkan kebenarannya. AT: "Dari kehidupan dosa dan mengabaikan Tuhan kepada hidup dalam Tuhan dan memuliakanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index 5ba772792..63dd0aab0 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -30,14 +30,3 @@ kata benda abstrak "perbuatan" dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja. AT: "Me "pada hari Ia datang." Ini mengarah pada hari saat Tuhan akan menghakimi semua orang. AT: "ketika Ia datang untuk menghakimi semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/exile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index 1095a8616..b1074b96f 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -22,23 +22,3 @@ Petrus berbicara tentang situasi mereka sebagai orang bebas yang tidak lagi meny ini merujuk kepada semua orang Kristen yang percaya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 15b45ee4c..039c5eb67 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ketika seseorang menghukum kamu Kamu bisa mengatakan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu menderita ketika seseorang menghukum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index ec2c7052f..4ecc5ecb4 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -26,13 +26,3 @@ Untuk "mengejek" seseorang berarti bicara kasar terhadap orang lain. Ini dapat d "dia percayakan dirinya kepada Allah yang menghakimi dengan adil." Ini berarti bahwa dia percaya Tuhan telah mengambil rasa malunya, yang sudah diberikan kepadanya oleh mereka memperlakukan dia dengan kasar.  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 73db0fb87..4904a7b62 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -26,13 +26,3 @@ Petrus berbicara tentang pembaca sebelum mereka percaya kepada Kristus, seperti Petrus mengatakan bahwa Yesus seperti sang Gembala. seperti seorang Gembala melindungi domba-dombaNya, Yesus melindungi bagi mereka yang percaya kepadaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index 9084a94af..3985577e5 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kata benda abstrak "tingkah laku" bisa diterjemahkan dengan sebuah kata kerja. A Arti yang memungkinkan 1) "tingkah lakumu yang tulus terhadap mereka dan cara kamu menghormati mereka" atau 2) "tingkah lakumu yang murni terhadap mereka dan caramu bahwa kamu menghormati Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index 5a529e84b..10967a0ed 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Disini kata "manusia batin" dan "hati" merujuk kepada sifat batin dan kepribadia Petrus berbicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang seolah-olah orang itu berdiri tepat di depannya. AT: "yang dianggap Allah berharga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index 168a45a83..265a8563b 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -6,14 +6,3 @@ mengatakan bahwa dia adalah tuannya, yaitu, tuannya. Petrus mengatakan bahwa perempuan beriman yang berbuat seperti yang Sarah perbuat dapat dianggap seolah-olah dia adalah anak-anak Sarah yang sebenarnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 22ed53f6f..f631e1296 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -26,10 +26,3 @@ Disini "ini" merujuk kepada cara para suami harus memperlakukan istri mereka. A "menghalangi" adalah mencegah sesuatu untuk terjadi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya tidak ada yang akan menghalangi doa-doamu" atau "supaya tidak ada yang menghalangi kamu untuk berdoa sebagaimana seharusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 01ffbbcd1..0ed23630e 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil kamu untuk ini" (Li Petrus berbicara mengenai menerima berkat dari Allah seperti menerima sebuah warisan. AT: "bahwa kamu mungkin menerima bekat dari Allah seperti milik tetapmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index 10d19f9cd..6ecd6bd52 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -30,15 +30,3 @@ Kata "telinga" merujuk pada kesadaran Tuhan mengenai apa yang orang-orang kataka Kata "wajah" merujuk kepada kebaikan Tuhan untuk menentang musuh-musuhnya. Menentang seseorang dikatakan seperti mengatur wajah seseorang untuk menentang orang itu". AT: "Tuhan menentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index 353f9707d..168eb66b6 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -22,10 +22,3 @@ Dua ungkapan ini membagikan arti yang sama dan menekankan bahwa orang-orang perc Disini kata "mereka" merujuk kepada seseorang yang mungkin mencoba untuk mencelakai mereka kepada siapa Petrus sedang menulis. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index 32ff21b96..139ba4c00 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -6,16 +6,3 @@ Ungkapan "pisahkan Kristus Tuhan ... supaya kudus" adalah sebuah metafora untuk mengakui kekudusan Kristus. Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin orang". AT: "mengakui dalam diri sendiri bahwa Kristus Tuhan adalah kudus" atau "hormati Kristus Tuhan supaya kudus didalam hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index 0ecfa7b7c..0cda8dc68 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -42,20 +42,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pada zaman Nuh, ketika dia sedang m Disini kata "jiwa" merujuk kepada orang. AT: "delapan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index a6c3d4276..f954aca2c 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -22,16 +22,3 @@ Berada di "sebelah kanan Allah" adalah sebuah lambang bahwa Allah telah memberik "tunduk kepada Yesus Kristus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index bb546e700..835cc9157 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "jasmani" di sini berarti "tubuh." AT: "Dalam tubuhnya" atau "selama masih Segala hal yang yang biasanya diinginkan oleh orang berdosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 6fdb8f85a..7b2990fe6 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -38,16 +38,3 @@ Ini adalah sebuah pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Lihat Kemungkinan artinya adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karena Roh Kudus memberikan kemampuan kepada mereka" atau 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index f64afe917..490f6c41b 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -28,9 +28,3 @@ Petrus menggambarkan "kasih" seperti seorang yang meletakkan penutup atas dosa-d Menunjukkan kebaikan dan menyambut semua orang yang datang berkunjung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index 5dbf212a6..82b4d78cb 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -12,17 +12,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan memuliakan Allah dal dipuji, dihormati -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index c9aa2469b..c711f870c 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -24,14 +24,3 @@ Kedua kata ini menunjuk kepada Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh tinggal bersama kamu -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index cab714ec2..a7dded292 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -8,11 +8,3 @@ Ini menunjuk kepada seseorang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun "menderita sebagai orang Kristen" atau "karena orang mengenalinya sebagai seorang Kristen." Kata "sebutan itu" menunjuk kepada pada kata "Kristen." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 2b305c39e..6e0ea0888 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -40,18 +40,3 @@ Kata "jiwa-jiwa" di sini menunjuk kepada keseluruhan hidup. AT: "memercayakan di Kata benda abstrak "melakukan yang baik" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata keterangan. AT: "mereka berbuat baik" atau "mereka hidup dengan secara benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index 057bd82e6..370285a03 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -36,18 +36,3 @@ Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang diterima oleh seseorang sebagai lamban mulia -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index af1eac701..4795e2c70 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -26,13 +26,3 @@ Petrus berbicara tentang kekhawatiran seolah-olah itu adalah beban yang berat ya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index db1eeb969..1593d3cf2 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -28,13 +28,3 @@ Petrus membicarakan sesama orang percaya sebagai anggota perkumpulan orang perc "di beberapa tempat di seluruh dunia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index e4edb1ff4..ff1794cc9 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -24,17 +24,3 @@ Dua ekspresi ini mempunyai arti yang sama, yaitu, Allah akan membuat orang-orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 1bf16e076..0ae721ab0 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -36,19 +36,3 @@ Petrus mengatakan Markus seolah-olah dia adalah anak rohaninya. AT: "anak spirit "ciuman yang mengasihi" atau "ciuman yang menunjukkan kasihmu kepada sesama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/28.md b/1sa/14/28.md index db3c9c926..dc7081901 100644 --- a/1sa/14/28.md +++ b/1sa/14/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md index 3a28fa914..1be8eed78 100644 --- a/1sa/14/29.md +++ b/1sa/14/29.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Negeri +# Negeri Ini adalah menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain: "untuk Israel" (:Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Betapa terang mataku +# Betapa terang mataku Ungkapan ini berarti bahwa ia telah menguatkan. Terjemahan lain: "Saya memperoleh kembali kekuatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/32.md b/1sa/14/32.md index 748043980..ad8e16ed9 100644 --- a/1sa/14/32.md +++ b/1sa/14/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Dimakan oleh orang-orang itu dengan darahnya. +# Dimakan oleh orang-orang itu dengan darahnya. Karena terlalu lapar, makan rakyatpun memakan hewan yang disembelih tanpa menunggu darah hewan tersebut benar-benar kering. Hal ini sangat menentang hukum yang telah diperintah Tuhan melalui hambaNya Musa. Ini dapat dibuat eksplisit. Terjemahan lain: "memakan mereka tanpa mengeringkan darah terlebih dahulu seperti yang tertulis dalam hukum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md index 185acec3f..dae074cda 100644 --- a/1sa/14/33.md +++ b/1sa/14/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Memakannya dengan darahnya +# Memakannya dengan darahnya Ini adalah pelanggaran terhadap hukum yang telah diberikan oleh Musa kepada bangsa Israel. Hal ini dapat secara langsung diartikan. Terjamahan lain: "Dengan memakan daging tanpa menunggu darahnya kering terlebih dahulu seperti yang ditulis di dalam hukum yang diberikan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kamu telah berkhianat +# Kamu telah berkhianat Saul menuduh bahwa semua pasukan bersifat tidak setia, hal ini disamaratakan karena tidak setiap pasukan bersifat tidak setia. -## Gulingkanlah kemari sekarang sebuah batu besar +# Gulingkanlah kemari sekarang sebuah batu besar Batu diperlukan untuk menaruh hewan di atasnya, agar darah hewan tersebut cepat kering. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/34.md b/1sa/14/34.md index e5c70af4d..9c0cd1f35 100644 --- a/1sa/14/34.md +++ b/1sa/14/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sembelihlah di sini dan makanlah +# Sembelihlah di sini dan makanlah Hal ini dilakukan oleh Saul, agar dia bisa melihat dan memastikan bahwa darah hewan tersebut benar-benar kering. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md index 847bfe3c9..174b94c23 100644 --- a/1sa/14/40.md +++ b/1sa/14/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berkatalah ia kepada seluruh orang Israel +# Berkatalah ia kepada seluruh orang Israel Hal ini dikatakan sebab hanya tentara orang Israel orang yang ada di situ. Terjemahan lain: "kemudian ia berkata kepada tentara orang Israel, siapa yang berada di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/42.md b/1sa/14/42.md index 0eea39748..bffaa8415 100644 --- a/1sa/14/42.md +++ b/1sa/14/42.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Buanglah undi antara aku dan Yonatan, anakku.” Lalu, didapatilah Yonatan. +# Buanglah undi antara aku dan Yonatan, anakku.” Lalu, didapatilah Yonatan. Hal ini dapat dikatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain "undian menunjukan bahwa Yonatan bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md index ecef1973c..474afcc85 100644 --- a/1sa/14/51.md +++ b/1sa/14/51.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Kish .. Ner ... Abner .. Abiel +# Kish .. Ner ... Abner .. Abiel Ini adalah nama dari Laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 433c8f224..a68d25dd5 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/02.md b/1sa/26/02.md index 90a267849..961b5a10b 100644 --- a/1sa/26/02.md +++ b/1sa/26/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Lalu, bersiaplah Saul dan pergi   +# Lalu, bersiaplah Saul dan pergi   Kata "bersiaplah" adalah ungkapan untuk melakukan tindakan. Terjemahan lain: "Kemudian Saul melakukan tindakan dan pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Tiga ribu +# Tiga ribu 3,000 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## orang yang terpilih +# orang yang terpilih orang yang terpilih karena kemampuan militernya yang hebat. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md index 2c6a95977..deaaf9403 100644 --- a/1sa/26/03.md +++ b/1sa/26/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Di dekat padang belantara +# Di dekat padang belantara "tempat dimana mereka bisa melihat padang belantara" -## Bukit Hakhila +# Bukit Hakhila Ini adalah nama padang gurun di dekat laut mati. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai: "padang belantara Yudea" atau "gurun." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam 1 Samuel 23:19. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/04.md b/1sa/26/04.md index 5bb88c79d..e97f6c375 100644 --- a/1sa/26/04.md +++ b/1sa/26/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/07.md b/1sa/26/07.md index 387d17461..6d75fe45c 100644 --- a/1sa/26/07.md +++ b/1sa/26/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum:  +# Informasi Umum:  Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/08.md b/1sa/26/08.md index a7fd92bff..6c3fdf54a 100644 --- a/1sa/26/08.md +++ b/1sa/26/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Telah diserahkan musuhmu oleh Allah pada hari ini ke dalam tanganmu   +# Telah diserahkan musuhmu oleh Allah pada hari ini ke dalam tanganmu   Abisai berbicara seolah-olah musuh adalah sebuah hal yang kecil yang Allah letakkan ke dalam tangan Daud. Kata "tangan" adalah sebuah penggambaran untuk kekuatan dari tangan yang dapat mengayun. Terjemahan lain: "Allah telah memberikan kuasa sepenuhnya atas musuh-musuh mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Menancapkan tombak ini padanya ke tanah +# Menancapkan tombak ini padanya ke tanah Ini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada "bunuh dengan tombak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Satu tikaman saja, tidak akan dua kali +# Satu tikaman saja, tidak akan dua kali "aku akan membunuhnya pada saat tikaman pertama" atau "aku tidak membutuhkan tikaman kedua" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md index 6c7668b6c..3e843057e 100644 --- a/1sa/26/09.md +++ b/1sa/26/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sebab siapakah yang dapat mengulurkan tangannya kepada orang yang diurapi TUHAN, dan bebas dari hukuman?   +# Sebab siapakah yang dapat mengulurkan tangannya kepada orang yang diurapi TUHAN, dan bebas dari hukuman?   Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada seorangpun yang dapat menyerang orang yang diurapi Tuhan dan bebas dari hukuman" atau "siapapun yang menyerang orang yang diurapi Tuhan  akan mendapatkan hukumannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/10.md b/1sa/26/10.md index 791e2a9bf..529639a3a 100644 --- a/1sa/26/10.md +++ b/1sa/26/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Demi TUHAN yang hidup  +# Demi TUHAN yang hidup  "tentu saja demi TUHAN yang hidup" atau "sudah pasti demi TUHAN yang hidup" -## Ajalnya akan sampai dan ia mati +# Ajalnya akan sampai dan ia mati "dia akan mati dengan sendirinya" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md index 0f4db6c30..2c1aab190 100644 --- a/1sa/26/11.md +++ b/1sa/26/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Mengulurkan tangan kepada +# Mengulurkan tangan kepada Kata "tangan" adalah penggambaran untuk bahaya yang dapat dilakukan oleh sebuah tangan. Terjemahan lain: "melakukan apa saja untuk membahayakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Marilah kita pergi +# Marilah kita pergi Daud termasuk Abisai, jadi kata "kita" mengandung arti sudah termasuk didalamnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/12.md b/1sa/26/12.md index 415725cbb..c86f9069f 100644 --- a/1sa/26/12.md +++ b/1sa/26/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sebab semuanya tidur karena TUHAN menimpakan kepada mereka tidur nyenyak  +# Sebab semuanya tidur karena TUHAN menimpakan kepada mereka tidur nyenyak  TUHAN menyebabkan mereka tidur nyenyak. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md index 5bb88c79d..e97f6c375 100644 --- a/1sa/26/13.md +++ b/1sa/26/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/14.md b/1sa/26/14.md index d7293cd26..86efd22d4 100644 --- a/1sa/26/14.md +++ b/1sa/26/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Tidakkah engkau menjawab, Abner?   +# Tidakkah engkau menjawab, Abner?   Daud menggunakan pertanyaan ini untuk mempermalukan Abner dalam menjawab. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Jawab aku, Abner!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Berserulah Daud +# Berserulah Daud "Daud berbicara sekencang yang dia bisa" jadi Saul dan orang-orang nya dapat mendengarnya. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/16.md b/1sa/26/16.md index 2565dcf18..87012f814 100644 --- a/1sa/26/16.md +++ b/1sa/26/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md index 3bc59689a..9926a0435 100644 --- a/1sa/26/17.md +++ b/1sa/26/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Anakku +# Anakku Saul bukanlah ayah kandung Daud. Saul berbicara seolah-olah bahwa dia adalah ayah  dari Daud untuk menunjukkan Daud bahwa dia ingin Daud percaya dan hormat kepadanya sama seperti Daud percaya dan hormat kepada ayah kandungnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/18.md b/1sa/26/18.md index d496ad695..024a4b24f 100644 --- a/1sa/26/18.md +++ b/1sa/26/18.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Mengapa pula tuanku mengejar di belakang hambamu ini?   +# Mengapa pula tuanku mengejar di belakang hambamu ini?   Kemungkinan artinya adalah 1) Daud menginginkan Saul untuk menjawab pertanyaannya atau 2) pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tuanku tidak punya alasan untuk mengejar hambamu ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Mengapa pula tuanku mengejar di belakang hambamu ini?  +# Mengapa pula tuanku mengejar di belakang hambamu ini?  Disini Daud berkata kepada Saul dengan sebutan orang ketiga  "tuanku" dan dia menyebut dirinya sendiri dalam sebutan orang ke tiga "hambamu." Daud berbicara seperti ini untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: Mengapa kamu, tuanku, mengejarku, hambamu?" atau "mengapa kamu mengejarku?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Apakah perbuatanku?   +# Apakah perbuatanku?   Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul menjawab pertanyaannya atau 2) pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tahu apa yang telah aku perbuat tidak untuk membahayakan kamu."  (: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Kejahatan Tanganku? +# Kejahatan Tanganku? Berbicara kejahatan seolah-olah itu sebuah objek yang dapat digenggam di dalam tangan. Disini "tangan" merepresentasikan seseorang melakukan tindakan atau sesuatu. Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul menjawab pertanyaannya. Terjemahan lain: "Apakah yang sudah aku lakukan salah?" atau 2) Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan kesalahan apapun!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index 0002ac118..162f45e71 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Dengarkanlah kiranya perkataan hambamu ini, tuanku raja. +# Dengarkanlah kiranya perkataan hambamu ini, tuanku raja. Daud berbicara seolah-olah dirinya dan raja adalah orang lain untuk menunjukan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "tuanku raja, dengarkanlah perkataan hambamu ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -## Membujukmu +# Membujukmu "menyebabkan engkau marah kepada-Ku" -## Biarlah Ia mencium bau korban persembahan +# Biarlah Ia mencium bau korban persembahan Kamu mungkin perlu membuat secara apa adanya alasan mengapa Ia mencium bau korban persembahan. Terjemahan lain: "Aku akan memberikanNya korban persembahan sehingga Ia tidak lagi marah kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Terkutuklah mereka dihadapan TUHAN +# Terkutuklah mereka dihadapan TUHAN Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktiv. Terjemahan lain : "kiranya Tuhan memutuskan untuk menghukum mereka" -## Mereka mengusirku sehingga aku tidak mendapat bagian dari milik TUHAN, dengan berkata, ‘Pergilah, beribadahlah kepada allah lain   +# Mereka mengusirku sehingga aku tidak mendapat bagian dari milik TUHAN, dengan berkata, ‘Pergilah, beribadahlah kepada allah lain   "mereka mengusirku. Itu seolah-olah terlihat mereka menginginkanku tidak mendapat bagian dari TUHAN. Seolah-olah mereka berkata kepadaku 'Pergilah, beribadahlah kepada allah lain."" -## Sehingga aku tidak mendapat bagian dari milik TUHAN +# Sehingga aku tidak mendapat bagian dari milik TUHAN "sehingga aku tidak lagi percaya bahwa TUHAN akan memberikanku apa yang telah dijanjikanNya kepadaku" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md index b9ebeb918..5f77734b6 100644 --- a/1sa/26/20.md +++ b/1sa/26/20.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Raja israel telah +# Raja israel telah Daud berkata seolah-olah raja adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "kamu telah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -## Janganlah darahku tertumpah ke tanah +# Janganlah darahku tertumpah ke tanah ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan "jangan bunuh aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Kutu +# Kutu Daud menggunakan kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tidak bisa melakukan kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" atau "aku, dan aku bahkan tidak dapat melakukan kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung   +# seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung   Saul mengejar Daud seolah-olah seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md index 5bb88c79d..e97f6c375 100644 --- a/1sa/26/22.md +++ b/1sa/26/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/23.md b/1sa/26/23.md index ebd33e404..e4ceafa73 100644 --- a/1sa/26/23.md +++ b/1sa/26/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## TUHAN menyerahkan engkau pada hari ini ke dalam tanganku +# TUHAN menyerahkan engkau pada hari ini ke dalam tanganku Kata "tangan" disini adalah metonimia untuk kekuatan seseorang. "TUHAN memberiku kesempatan untuk menyerangmu hari ini" atau "TUHAN menempatkanku dimana aku dapat dengan mudah membunuhmu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Membalas masing-masing orang +# Membalas masing-masing orang "memberi apa yang pantas kepada masing-masing orang" -## Yang diurapi TUHAN +# Yang diurapi TUHAN Daud berbicara seolah-olah Saul adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul karena Saul adalah raja. Terjemahan lain: "orang yang terpilih untuk menjadi raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md index aac2cc3f5..412da9a94 100644 --- a/1sa/26/24.md +++ b/1sa/26/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Seperti berharganya nyawamu pada hari ini di mataku +# Seperti berharganya nyawamu pada hari ini di mataku mata disini merepresentasikan penglihatan, penglihatan merepresentasikan pemikiran dan penghakiman. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di 1 Samuel 26:21. Terjemahan lain: "Aku telah mempertimbangkanmu sehingga hidupmu lebih berharga" atau "Aku hari ini telah menunjukkan bahwa aku sangat hormat kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Demikianlah berharga nyawaku di mata TUHAN   +# Demikianlah berharga nyawaku di mata TUHAN   mata disini merepresentasikan penglihatan, penglihatan merepresentasikan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: jadi kiranya TUHAN mempertimbangkanmu sehingga hidupmu lebih berharga" atau "kiranya TUHAN membuat hidupku lebih berharga sebanyak aku membuat hidupmu berharga"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/25.md b/1sa/26/25.md index 565c21459..363c39c87 100644 --- a/1sa/26/25.md +++ b/1sa/26/25.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Diberkatilah engkau +# Diberkatilah engkau Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semoga TUHAN memberkatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Anakku +# Anakku Saul bukanlah ayah kandung Daud. Saul berbicara seolah-olah dia adalah ayah Daud sehingga Daud dapat percaya dan menghormati dia sama seperi Daud percaya dan menghormati ayah kandungnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index 97d5f56d6..90b101572 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ Istilah-istilah "anugerah" dan "damai" adalah ungkapan untuk seseorang yang bers Kata "kamu" mengarah kepada orang-orang percaya yang ada di Tesalonika. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 3c4108afc..1a5ecfeb9 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -14,12 +14,3 @@ disini kata "selalu" menyatakan bahwa ketika Paulus berdoa kepada Tuhan ,dia sec pekerjaan yang dilakukan karena kepercayaan di dalam Allah -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 341f5acc7..9f9298976 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diubah menjadi sebuah kata kerja.. Terjemah "bagaimana kami memimpin diri kami ketika " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index f754bd268..da3e8ed3b 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -14,12 +14,3 @@ kata "teladan " disini berarti bersikap seperti atau mencontoh perilaku orang la Ini adalah distrik kuno yang sekarang adalah Yunani . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 4916e8e9f..f11ce15e5 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -42,16 +42,3 @@ Ini adalah sebutan yan penting untuk Yesus untuk menggambarkan relasinya dengan Di sini Paulus mengindikasi orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index 547aacb4b..ff822d123 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini dapat di ekspresikan sebagai sikap yang positif. Terjemahan lainnya: "sangat "berjuang dibawah tekanan yang besar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index bfd10e415..57ffedcf6 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ Paulus mengacu kepada pengajaran pesan injil. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate Kata "hati" adalah metonimia untuk hasrat dan pikiran seseorang. Terjemahan lainnya: "yang mengetahui hasrat dan pikiran kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 4e5a8beb9..3b8d8168b 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata-kata "kami datang dengan kata-kata" adalah pengertian dari ayat sebelumnya. "meminta dengan tegas kepadamu untuk memberi kami uang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index e39100bc9..bef372f29 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -30,10 +30,3 @@ Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya berarti sama. Paulus menggunak "Kami bekerja keras untuk menghidupi kami sendiri supaya kamu tidak perlu lagi membantu kami" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index 68839b095..4fdee3034 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -18,18 +18,3 @@ Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Terjemahan lainnya: "masuk kedalam "Jalan" disini adalah metafora untuk "hidup." Terjemahan lainnya: "hiduplah supaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index d4d406bca..b9f52cbd7 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ Paulus selalu mengucap syukur kepada Allah karena penerimaannya pesan Injil yang Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sebagai manusia yang telah bekerja . "Kata" adalah metonimia untuk "pesan" Terjemahan lainnya: "Ini adalah intruksi dari Allah yang memungkinkan mereka yang percaya untuk bekerja sama dengan baik" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index e4463ccb7..889318304 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -24,18 +24,3 @@ Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang  bisa memenuhi tempat penyimpana Kata diatas mengacu pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk mereka yang berdosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index f60f6f5eb..6a31b4dbd 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -30,16 +30,3 @@ Orang-orang Kristen di Tesalonik adalah alasan untuk sukacitanya. (lihat: [[rc:/ Di sini "mahkota" mengacu pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para atlit. Lambang "mahkota kebanggan" berarti penghargaan untuk kemenangan atau sudah menyelesaikan dengan baik. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index f47d61b14..668d70f91 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kedua ungkapan ini digunakan untuk mendeskripsikan Timotius. Paulus menganggap semua orang mengetahui bahwa Allah lah yang menentukan mereka. Ini dapat diubah menjadi eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuhan telah menentukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index cde8f2bdf..84aea5dfb 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini dinyatakan secara tidak langsung bahwa Paulus mengutus Timotius. Ini dapat d "tidak berguna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index 7ffa5467b..c44e2d07b 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -30,10 +30,3 @@ Mengacu kepada iman di dalam Kristus. Ini dapat diubah menjadi eksplisit.Terjema Kata "kesusahan" menjeleskan mengapa mereka sedang dalam "penderitaan." Terjemahan lainnya: "dalam semua penderitaan kami yang disebabkan oleh kesusahan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index eaf59749a..33654345a 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -22,10 +22,3 @@ Paulus berbicara seolah-olah ia dan dan para kawannya secara jasmani sedang bera Kata "wajah" mengacu kepada orang tersebut. Terjemahan lainnya: "mengunjungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 03112c405..e2e800f7c 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -38,13 +38,3 @@ Paulus berbicara tentang kasih sebagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. "bersama dengan orang-orang kepunyaanNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 6d4156250..78dbd0c80 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Disini "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk satu cara seseorang untuk hidup.T Paulus memberitakan perintah-perintahnya seakan-akan jika mereka menerimanya dari Yesus sendiri. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index 107eeeccd..757158ed0 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya :"Tuhan akan menghukum seorang yang me "berkata kepadamu sebelumnya dan memperingatkan dengan sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index 185cf0ec8..0726433c4 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "kita" disini merujuk kepada semua orang-orang percaya. (lihat:[[rc://id/ta Paulus menegaskan bahwa ajaran ini bukanlah dari manusia, melainkan dari Allah.. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index d97c7413c..4f9eff923 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -38,11 +38,3 @@ Dalam sebuah cara yang menunjukkan penghargaan kepada orang lain dan mendapatkan Paulus berbicara kepada mereka yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagaimana jika mereka diluar tempat dari orang-orang percaya. Terjemahan lainnya : "Di dalam penglihatan tentang mereka yang tidak percaya kepada Kristus. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index 644cfaaed..02c20ea3f 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -46,11 +46,3 @@ Disini, "beristirahat" adalah sebuah cara yang sopan untuk menunjukan kematian. "ketika Tuhan datang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 049e3645a..01b229732 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "mereka" mengacu kepada orang-orang percaya yang mati yang akan dihidupkan "bertemu dengan Tuhan Yesus di langit" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index c46bdc0cf..f57549bd8 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -34,8 +34,3 @@ Seperti saat seorang tidak tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, Sama seperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tidak berhenti sampai kelahiran selesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tidak dapat meloloskan diri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index 6d5cf0bf9..fd8541324 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -38,11 +38,3 @@ Sama seperti saat orang-orang tidur dan tidak tahu apa yang sedang terjadi, sehi Paulus menyatakan bahwa ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tidak sadar akan kedatangan Yesus mereka tidak hidup dalam kehidupan pengendalian diri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index af5725a06..f6db23fb2 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -26,16 +26,3 @@ Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Terjemahan lainnya: Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Terjemahan lainnya: "mendorong satu dengan yang lainnnya" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index a9f0436c4..c5e95804d 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini mengarah pada orang-orang Allah yang diangkat untuk melayani sebagai pemimpi Paulus mendesak orang-orang percaya untuk mengasihi dan menghargai pemimpin jemaat mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index 82f751c83..4f438f6ed 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Di dalam segala keadaan Paulus menunjuk kepada tingkah laku yang telah dia sebutkan seperti kehendak Tuhan bagi orang-orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index ebd6eb452..a01ccec13 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -14,11 +14,3 @@ Peganglah apa yang baik Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus layaknya mereka adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/quench]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index a22c7b281..f058e5c18 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -14,14 +14,3 @@ Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara keseluruhan. Jika bahasa "dia kan membantumu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index 58bdcf809..4916d8b78 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -10,13 +10,3 @@ Disini "saudara-saudara" maksudnya sesama orang-orang Kristen. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "aku memintamu, layaknya Tuhan sedang berbicara kepadamu, untuk membacakan surat ini" atau "dengan kuasa Allah aku mengarahkanmu untuk membaca surat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 9b4c00af2..3679382ca 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -34,20 +34,3 @@ Paulus bicara tentang hubungan dekatnya dengan Timotius seolah-olah mereka adala "Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 7f6966084..ce93d162b 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -42,11 +42,3 @@ cerita turun temurun atau catatan tertulis dari orang tua dan leluhur seseorang. Arti yang memungkinkan 1) "daripada membantu kita untuk memahami rencana Allah untuk menyelamatkan kita, yang dapat dipelajari dalam iman" atau 2) "daripada membantu kita menjalankan pekerjaan Allah, yang kita lakukan dalam iman." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doctrine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index 0b90a9f02..b0c2d35e1 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -50,16 +50,3 @@ Kata "menyimpang" atau "berpaling" merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka "jika orang menggunakannya dengan benar" atau "jika orang menggunakannya seperti yang diingini Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index db1883b2f..d1916d8a9 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -38,16 +38,3 @@ laki-laki yang berhubungan intim dengan laki-laki lain Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah telah berikan kepadaku dan membuatku bertanggungjawab atas itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index 58b55a598..691963b94 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -46,17 +46,3 @@ Ini adalah hasil dari Allah yang menunjukkan banyak anugerah kepada Paulus. Terj Ini berbicara tentang Yesus seolah Ia adalah sebuah wadah yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki relasi dengan Yesus.  Terjemahan Lain: "sebab Yesus Kristus dapat menyerahkanku kepada Allah, karena aku bersatu denganNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index e326a05d9..1adcf6da0 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -26,19 +26,3 @@ Kata "_now_" digunakan sebagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama. Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Sekarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja segala masa, yang hidup kekal, tidak kelihatan dan satu-satunya Allah, untuk selama-lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index 615158cd8..d88925ebf 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -34,12 +34,3 @@ Paulus berbicara seolah ia memberikan perintah tersebut kepada mereka secara fis Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sebab Allah dapat mengajar setiap dari mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index 3c105014a..19b5ed351 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah hendak  menye Paulus berbicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu adalah tempat dimana orang dapat dibawa. Terjemahan Lain: "untuk mengetahui dan menerima apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index a9c593d44..83fdf886e 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -32,14 +32,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kristus yang membuatk (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index 776cd0685..adcbd0e8a 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini adalah sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang gunaka "yang ingin menyenangkan Allah dengan hal baik yang mereka lakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 170c38e32..4198fabfb 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -10,6 +10,3 @@ "aku tidak memperbolehkan perempuan" -# Kata-kata Terjemahan : - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index de173f99c..f12431e55 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -38,12 +38,3 @@ Kemungkinan arti dari idiom ini adalah 1) "dengan pertimbangan yang baik" 2) "de Jika ungkapan kata "pengendalian" yang berbentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam terjemahkan dapat diubah dengan kata sifat. Terjemahan Lain: "kekuatan pikiran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index 7fc620bfb..4082824dd 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ Seorang penilik harus hanya memiliki satu istri. Tidak dijelaskan bahwa apakah h "serakah akan uang" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reproach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 36022c617..dc7cfb366 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar Timotius.  Terjemahan lainnya: Disini "jemaat" mengacu kepada sekelompok orang-orang yang percaya kepada Allah. Terjemahan lainnya: "Sekelompok orang-orang sebagai jemaat Allah" atau "Orang percaya yang bertanggung jawab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index dc6970414..a502164f5 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -14,10 +14,3 @@ Paulus berbicara mengenai pengalaman dihukum karena telah melakukan kesalahan ba Paulus berbicara mengenai kehinaan dan bagaimana iblis mengakibatkan seseorang untuk berbuat dosa bagaikan sebuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "terjatuh" memiliki arti mengalami. Terjemahan lainnya: "tidak ada yang dapat mempermalukan dia sehingga si iblis tidak akan membuat ia jatuh ke dalam dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index dec567d39..7fda6373d 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang pe Ini artinya orang percaya lainnya harus mengevaluasi mereka yang ingin menjadi diaken dan menentukan apakah mereka cocok untuk melayani di gereja. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/deacon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index a0a3ea96f..3fe911047 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -38,13 +38,3 @@ Memiliki arti yang disampaikan secara jelas. Terjemahan lainnya: "memiliki reput Kemungkinan memiliki arti 1) mereka akan percaya kepada Yesus dengan penuh keyakinan atau 2) mereka akan berbicara dengan yakin tentang imannya kepada Yesus kepada orang-orang lain. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/deacon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index 7ac936611..8b0bd21cd 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Paulus berbicara kepada orang-orang percaya yang menyaksikan kebenaran tentang K Disini pernyataan inin berbicara mengenai Allah sebagai pemberi hidup bagi setiap orang, sebagaimana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index b31a0de37..c72c0c124 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -42,16 +42,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah Bapa memb Ini berarti dia menerima kuasa dari Allah Bapa dan ia layak atas segala hormat. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 3236a7451..defc316d3 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Iblis. Oran Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara tentang orang-orang yang tidak lagi mengatakan bahwa mereka melakukan kesalahan sebagaimana akal pikiran mereka telah rusak seperti kulit yang dibakar dengan besi panas atau 2) Paulus berbicara tentang orang-orang tersebut sebagaimana setan telah memberikan tanda pada orang-orang itu dengan besi panas untuk menyimpulkan bahwa mereka adalah mliknya.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index ec7fd2575..41c1274af 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kami menguduskanny Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah atau apa yang telah Ia nyatakan.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index 828e8977e..739526edb 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -38,13 +38,3 @@ Ini mungkin adalah sebuah ekspresi yang berarti "bodoh" atau "tidak masuk akal." "bermanfaat untuk kehidupan sekarang." -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index a4ea9d09e..9b229d02d 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya memiliki makna yang sama. Paul Pemahaman informasi ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "tetapi Ia adalah Juruselamat yang teristimewa bagi orang-orang yang percaya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index 8a979e0bc..859244694 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diterjemahkan dengan frasa verbal. Informasi yang tersirat juga dapat diberikan dalam penerjemahan ini. Terjemahan lainnya: "terus membacakan firman kepada orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index effa0e04a..b58ddc815 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -34,9 +34,3 @@ Paulus berbicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagaimana itu Kemungkinan artinya adalah 1) Timotius akan menyelamatkan dirinya sendiri dan siapapun yang mendengarkannya dari penghakiman Allah atau 2) Timotius akan menyelamatkan dirinya sendiri dan siapapun yang mendengarnya dari pengaruh guru-guru palsu. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index efeff3dc3..002601eed 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -1,32 +1,28 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus melanjutkan untuk berkata kepada Timotius bagaimana cara memperlakukan laki-laki, perempuan, para janda, dan perempuan yang lebih muda dalam gereja. +Paulus melanjutkan untuk berkata kepada Timotius bagaimana cara memperlakukan laki-laki, perempuan, para janda, dan perempuan yang lebih muda dalam gereja. # Informasi Umum: -##### Paulus telah memberikan perintah-perintah ini kepada seseorang yaitu, Timotius. Beberapa bahasa yang mempunyai bentuk-bentuk yang berbeda dari "kamu" atau bentuk-bentuk yang c berbeda untuk perintah-perintah yang bisa memakai bentuk tunggal di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] +Paulus telah memberikan perintah-perintah ini kepada seseorang yaitu, Timotius. Beberapa bahasa yang mempunyai bentuk-bentuk yang berbeda dari "kamu" atau bentuk-bentuk yang c berbeda untuk perintah-perintah yang bisa memakai bentuk tunggal di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] # Jangan menegur  laki-laki yang lebih tua dengan keras -##### "Jangan berbicara dengan kasar kepada seorang laki-laki yang lebih tua" +"Jangan berbicara dengan kasar kepada seorang laki-laki yang lebih tua" # Sebagai pengganti, memintanya -##### "Sebagai pengganti, dengan memintanya" +"Sebagai pengganti, dengan memintanya" # perlakukan mereka sebagai bapa ... dan laki-laki lebih muda sebagai saudara laki-laki  ... sebagai ibu ... sebagai saudara perempuan -##### Paulus menggunakan kiasan-kiasan ini untuk memberitahu Timotius bahwa ia harus memperlakukan sesama orang percaya dengan kasih dan penghormatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus menggunakan kiasan-kiasan ini untuk memberitahu Timotius bahwa ia harus memperlakukan sesama orang percaya dengan kasih dan penghormatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Perempuan muda -##### Anda dapat menyatakan dengan lebih jelas pengertian informasi ini.. AT: "mendesak perempuan muda" atau "mendorong perempuan muda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Anda dapat menyatakan dengan lebih jelas pengertian informasi ini.. AT: "mendesak perempuan muda" atau "mendorong perempuan muda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # dengan segala kesucian -##### "dengan perkataan-perkataan dan perbuatan yang suci" atau "dengan cara yang suci" +"dengan perkataan-perkataan dan perbuatan yang suci" atau "dengan cara yang suci" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index 94a6beae5..767f942aa 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Biarkan mereka melakukan kebaikan untuk membalas tentang hal-hal yang baik kepada orang tua-orang tua mereka yang telah diberikan kepada mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index b3369ee8d..b842c5b3d 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -24,8 +24,6 @@ ##### Ini merujuk pada hidup jasmani -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index 04308af9a..5d23b62d6 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "ia lebih buruk dari orang-orang yang tidak percaya dalam Yesus."Paulus maksudkan bahwa orang ini lebih buruk dari pada orang-orang yang tak percaya karena walaupun orang-orang yang tidak percaya tetap merawat keluarganya. Walaupun orang percaya sebetulnya merawat keluarganya" -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reproach]] diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index fe5b5da06..c242576d1 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -40,8 +40,6 @@ ##### "telah memberi diri untuk melakukan semua jenis perbuatan baik" -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 34524dd56..93262aa56 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### orang-orang yang mencari tahu urusan pribadi orang lain untuk kebaikan mereka dan tidak untuk kebaikan orang lain. -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index eafed123c..ca3935ad2 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "perempuan yang tidak mempunyai seorangpun yang dapat memenuhi kebutuhan mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index 2598aaba0..cfd20e0d2 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -1,48 +1,36 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus membicarakan lagi bagaimana para penatua (pengawas) harus memperlakukan dan memberi Timotius beberapa instruksi pribadi. +Paulus membicarakan lagi bagaimana para penatua (pengawas) harus memperlakukan dan memberi Timotius beberapa instruksi pribadi. # Biarlah para Penatua yang mengurus jemaat dengan baik  -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain: "Semua orang percaya harus memikirkan para penatua yang adalah para pemimpin yang baik dan layak"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain: "Semua orang percaya harus memikirkan para penatua yang adalah para pemimpin yang baik dan layak"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # penghormatan berlipat ganda -##### Mungkin artinya adalah 1) "penghormatan dan upah" atau 2) "lebih menghormati daripada menerima" +Mungkin artinya adalah 1) "penghormatan dan upah" atau 2) "lebih menghormati daripada menerima" # Mereka yang bekerja keras dalam berkhotbah dan mengajar -##### Paulus mengatakan tentang Firman sebagai sasaran yang seseorang dapat bekerja dengan hal itu.  mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain: "Orang-orang yang berkhotbah dan mengajarkan Firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengatakan tentang Firman sebagai sasaran yang seseorang dapat bekerja dengan hal itu.  mereka juga bergosip dan mencampuri urusan orang lain: "Orang-orang yang berkhotbah dan mengajarkan Firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karena Kitab Suci berkata -##### Ini adalah perumpamaan yang berarti bahwa ini adalah apa yang seseorang tuliskan dalam Alkitab.  AT: "Karena apa yang kita baca di dalam lkitab itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah perumpamaan yang berarti bahwa ini adalah apa yang seseorang tuliskan dalam Alkitab.  AT: "Karena apa yang kita baca di dalam lkitab itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kamu jangan memberangus mulut lembu yang sedang menggiling gandum -##### Paulus menggunakan kutipan ini sebagai sebuah metafor yang berarti bahwa para pemimpin gereja berhak menerima upah dari persekutuan Kristen untuk pekerjaannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menggunakan kutipan ini sebagai sebuah metafor yang berarti bahwa para pemimpin gereja berhak menerima upah dari persekutuan Kristen untuk pekerjaannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Memberangus -##### sebuah lengan baju yang ada di atas moncong atau mulut hewan untuk mencegahnya makan saat hewan itu sedang bekerja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +sebuah lengan baju yang ada di atas moncong atau mulut hewan untuk mencegahnya makan saat hewan itu sedang bekerja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # menggiling gandum -##### Dan lembu "menggiling gandum" ketika lembu sedang berjalan atau menarik beban berat selama memotong gandum untuk memisahkan biji gandum dari tangkainya. Lembu diperbolehkan untuk memakan beberapa gandum ketika mereka bekerja. +Dan lembu "menggiling gandum" ketika lembu sedang berjalan atau menarik beban berat selama memotong gandum untuk memisahkan biji gandum dari tangkainya. Lembu diperbolehkan untuk memakan beberapa gandum ketika mereka bekerja. # Ini layak -##### "pantas menerima" +"pantas menerima" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index b10910a41..2b517f680 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "supaya yang lain menjadi takut berbuat dosa" -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 93010913f..7832e3ef4 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Mungkin artinya adlah 1) Jika Timotius memilih seseorang yang bersalah karena dosa menjadi pekerja gereja, Allah akan memegang Timotius untuk mempertanggungjawabkan dosa orang tersebut. atau 2) Timotius tidak seharusnya melakukan dosa dia melihat perlakuan orang lain. -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index 23bb0a9d2..e3ab5303c 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Paulus mengatakan dosa sebagaimana apabila mereka adalah sasaran yang seseorang dapat tersembunyi. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi orang-orang kemudian kedapatan keluar dari perbuatan baik itulah yang tidak jelas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 8542d09fc..19b53276c 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -34,16 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan ya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 5cb418f43..aa0b64c17 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -38,17 +38,3 @@ orang-orang dengan salah mengatakan hal-hal bodoh tentang satu sama lain Disini kata "mereka" merujuk kepada siapa pun yang mengajarkan apapun yang tidak sejalan dengan ajaran Kristus. Frasa "kehilangan kebenaran" menunjukkan, mengabaikannya atau melupakannya. Terjemahan lainnya :"mereka telah mengabaikan kebenaran" atau"mereka telah melupakan kebenaran " (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 99b03ac96..ba6cc1420 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -22,6 +22,3 @@ Kata "kesalehan" dan "rasa cukup" adalah kata benda abstrak AT : "manfaat yang b "kita harus" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index 1c4836a7a..9a5ddb888 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -36,11 +36,3 @@ Paulus berkata tentang dukacita seakan mereka adalah pedang yang orang gunakan u [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 90db3cacd..04ef5145f 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -52,16 +52,3 @@ Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi ora  (lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index f58893cec..a34a12385 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -28,13 +28,3 @@ Kata "cacat" adalah sebuah metafora untuk kesalahan moral. Kemungkinan artinya a "hingga Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali"  -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reproach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index 2dad669af..a42ffa3de 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -20,14 +20,3 @@ Ini tersirat bahwa Allah akan memperlihatkan Yesus. Terjemahan lainnya :"Allah "tinggal di dalam sebuah cahaya yang sangat terang sehingga tiada orang yang dapat menjangkauNya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index 8dea0c7aa..0fa47dc41 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -26,13 +26,3 @@ Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang Ia berikan di surga seakan me Ini mengingatkan kembali tentang metafora olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang pemenang pegang ditangannya. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 2d6699ce9..20879e7a6 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -20,9 +20,3 @@ Paulus berbicara tentang iman dalam Kristus seperti sebuah target yang akan ditu ##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/17.md b/2ch/01/17.md index 799d74d3e..5c9d78ab8 100644 --- a/2ch/01/17.md +++ b/2ch/01/17.md @@ -1,13 +1,13 @@ # enam ratus syikal perak ... 150 syikal -##### Syikal adalah satuan berat yang setara dengan 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6,6 kilogram perak ... seberat 1,7 kilogram" +Syikal adalah satuan berat yang setara dengan 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 6,6 kilogram perak ... seberat 1,7 kilogram" -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # enam ratus syikal -##### "600" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # diekspor -##### mengirim sesuatu keluar dari suatu negara ke negara lain. \ No newline at end of file +mengirim sesuatu keluar dari suatu negara ke negara lain. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/03.md b/2ch/02/03.md index ed647132b..801f84fd2 100644 --- a/2ch/02/03.md +++ b/2ch/02/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Huram -##### Ini merupakan nama seseorang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seseorang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md index e4b2c5253..0802ffb35 100644 --- a/2ch/02/04.md +++ b/2ch/02/04.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Aku akan membangun bait bagi nama TUHAN, Allahku -##### Di sini "nama" mewakili seseorang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan lain: "Aku akan membangun sebuah bait di mana TUHAN, Allahku akan tinggal" atau "Aku akan membangun sebuah bait di mana rakyatku akan menyembah Tuhan, Allahku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" mewakili seseorang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 2:1](https://v-mast.mvc/events/02/01.md). Terjemahan lain: "Aku akan membangun sebuah bait di mana TUHAN, Allahku akan tinggal" atau "Aku akan membangun sebuah bait di mana rakyatku akan menyembah Tuhan, Allahku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku akan membangun -##### Salomo memerintahkan orang-orangnya untuk membangun sebuah rumah. Terjemahan lain: "Aku akan memerintahkan rakyatku untuk membangun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo memerintahkan orang-orangnya untuk membangun sebuah rumah. Terjemahan lain: "Aku akan memerintahkan rakyatku untuk membangun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # roti sajian -##### Ini mengacu pada 12 roti jelai yang ditempatkan di depan mezbah. +Ini mengacu pada 12 roti jelai yang ditempatkan di depan mezbah. # bulan baru -##### Ini merupakan suatu perayaan yang bertepatan dengan pergerakan bulan. +Ini merupakan suatu perayaan yang bertepatan dengan pergerakan bulan. # Itu merupakan aturan bagi umat Israel, untuk dipatuhi selamanya -##### Di sini kata "Itu" kembali mengacu pada cara-cara yang orang lakukan untuk bisa menyembah TUHAN di bait-Nya. Terjemahan lain: "Ini merupakan hal-hal yang diperintahkan Tuhan pada Israel untuk dilakukan selamanya" \ No newline at end of file +Di sini kata "Itu" kembali mengacu pada cara-cara yang orang lakukan untuk bisa menyembah TUHAN di bait-Nya. Terjemahan lain: "Ini merupakan hal-hal yang diperintahkan Tuhan pada Israel untuk dilakukan selamanya" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/05.md b/2ch/02/05.md index 094e7f0bb..6ce79b517 100644 --- a/2ch/02/05.md +++ b/2ch/02/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Allah kami lebih besar -##### Menunjukkan bahwa Allah lebih berarti dan lebih berkuasa dari allah-allah yang lain, bukan untuk menjadi lebih besar dari allah-allah yang lain. \ No newline at end of file +Menunjukkan bahwa Allah lebih berarti dan lebih berkuasa dari allah-allah yang lain, bukan untuk menjadi lebih besar dari allah-allah yang lain. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md index 8ccf0cb4f..97b99d94a 100644 --- a/2ch/02/06.md +++ b/2ch/02/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # tidak seorang pun yang dapat membangun rumah untuk menaruh Allah kami ke dalamnya. Sedangkan langit, bahkan di atas segala langit tidak dapat memuat Allah jadi aku tidak dapat membangun sebuah bait untuk menempatkan Allah di dalamnya. Aku hanya dapat membangun tempat untuk membakar dupa untuk menghormati-Nya. -##### Salomo menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak ada seorang pun yang mampu atau layak untuk membangun bait bagi Allah. Terjemahan lain: "tak ada seorangpun yang mampu untuk membangun bait bagi Allah karena bahkan alam semesta dan surga pun tidak dapat memuat-Nya. Aku tidak layak membangun sebuah bait bagi-Nya, kecuali sebuah tempat untuk mempersembahkan kurban bagi-Nya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Salomo menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak ada seorang pun yang mampu atau layak untuk membangun bait bagi Allah. Terjemahan lain: "tak ada seorangpun yang mampu untuk membangun bait bagi Allah karena bahkan alam semesta dan surga pun tidak dapat memuat-Nya. Aku tidak layak membangun sebuah bait bagi-Nya, kecuali sebuah tempat untuk mempersembahkan kurban bagi-Nya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md index e6924a860..dd293c6d0 100644 --- a/2ch/02/08.md +++ b/2ch/02/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Pernyataaan Terkait: -##### Melanjutkan pesan Salomo kepada Huram, raja Tirus. +Melanjutkan pesan Salomo kepada Huram, raja Tirus. # pohon cedar, pohon sanobar, dan pohon cendana -##### Ini merupakan jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan jenis-jenis pohon. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/09.md b/2ch/02/09.md index e136ccb1f..e97f6c375 100644 --- a/2ch/02/09.md +++ b/2ch/02/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/10.md b/2ch/02/10.md index 54b6c1c23..b0b43c6b6 100644 --- a/2ch/02/10.md +++ b/2ch/02/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ # dua puluh ribu kor -##### Satu kor adalah 220 liter. Dua puluh ribu kor sama dengan 4.400 kiloliter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu kor adalah 220 liter. Dua puluh ribu kor sama dengan 4.400 kiloliter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # dua puluh ribu -##### "20.000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20.000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gandum halus -##### "tepung gandum" +"tepung gandum" # dua puluh ribu bath -##### Satu bath adalah 22 liter. Dua puluh ribu bath sama dengan 440 kiloliter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file +Satu bath adalah 22 liter. Dua puluh ribu bath sama dengan 440 kiloliter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md index e136ccb1f..e97f6c375 100644 --- a/2ch/02/11.md +++ b/2ch/02/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/12.md b/2ch/02/12.md index 75f3ab039..1d2f828fc 100644 --- a/2ch/02/12.md +++ b/2ch/02/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # penuh akal budi dan pengertian -##### Ini dapat diungkapkan untuk menghilangkan kata benda abstrak "akal budi" dan "pengertian." Terjemahan lain: "yang sangat cerdas dan mengerti banyak hal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan untuk menghilangkan kata benda abstrak "akal budi" dan "pengertian." Terjemahan lain: "yang sangat cerdas dan mengerti banyak hal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md index a48a8fb58..28f8eaa9b 100644 --- a/2ch/02/13.md +++ b/2ch/02/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # penuh pengertian -##### Kata benda abstrak "pengertian" dapat diartikan "mengerti" atau "bijaksana." Terjemahan lain: "yang dapat mengerti banyak hal" atau "yang bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "pengertian" dapat diartikan "mengerti" atau "bijaksana." Terjemahan lain: "yang dapat mengerti banyak hal" atau "yang bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Huram Abi -##### Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan nama seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/14.md b/2ch/02/14.md index 8d3ffa9d1..5a410bb00 100644 --- a/2ch/02/14.md +++ b/2ch/02/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Ia pandai mengerjakan emas ... kain kirmizi -##### Terjemahkan kata-kata ini seperti di [2 Tawarikh 2:7](../02/07.md). +Terjemahkan kata-kata ini seperti di [2 Tawarikh 2:7](../02/07.md). # linen halus -##### "kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" +"kain berkualitas tinggi" atau "kain terbaik" # Ia anak seorang perempuan dari suku Dan -##### "Ibunya dari suku Dan" atau "Ibunya keturunan Dan" \ No newline at end of file +"Ibunya dari suku Dan" atau "Ibunya keturunan Dan" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md index 95a7cfe4a..204a72c7b 100644 --- a/2ch/02/15.md +++ b/2ch/02/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Melanjutkan pesan dari Huram, Raja Tirus, untuk Salomo. +Melanjutkan pesan dari Huram, Raja Tirus, untuk Salomo. # kepada hamba-hambaku sesuai yang tuanku janjikan. -##### Huram menyebut Salomo "tuanku" dan menyebut dirinya dan orang-orangnya sebagai "hamba-hambanya". Ini merupakan sebuah cara untuk menunjukkan rasa hormat. Terjemahan lain: "seperti yang tuanku telah katakan, kirimkanlah barang-barang itu kepada kami, hamba-hambamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Huram menyebut Salomo "tuanku" dan menyebut dirinya dan orang-orangnya sebagai "hamba-hambanya". Ini merupakan sebuah cara untuk menunjukkan rasa hormat. Terjemahan lain: "seperti yang tuanku telah katakan, kirimkanlah barang-barang itu kepada kami, hamba-hambamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/16.md b/2ch/02/16.md index c5abdc34f..841669ec8 100644 --- a/2ch/02/16.md +++ b/2ch/02/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # engkau dapat membawanya ke Yerusalem -##### Di sini kata "engkau" mengacu pada Salomo. Pembaca harus mengerti bahwa Salomo memerintahkan pekerjanya untuk melakukan pekerjaan mereka sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "engkau akan memerintah pekerja-pekerjamu untuk membawa kayu-kayu itu ke Yerusalem". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "engkau" mengacu pada Salomo. Pembaca harus mengerti bahwa Salomo memerintahkan pekerjanya untuk melakukan pekerjaan mereka sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "engkau akan memerintah pekerja-pekerjamu untuk membawa kayu-kayu itu ke Yerusalem". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md index 4e6ba5661..896b01364 100644 --- a/2ch/02/17.md +++ b/2ch/02/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Salomo menghitung -##### Pembaca harus mengerti bahwa Salomo memberi perintah kepada pekerjanya untuk mengerjakan pekerjaan mereka sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Salomo pekerjanya untuk menghitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pembaca harus mengerti bahwa Salomo memberi perintah kepada pekerjanya untuk mengerjakan pekerjaan mereka sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Salomo pekerjanya untuk menghitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mereka menemukan 153.600 -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada 153.600 orang asing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ada 153.600 orang asing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 153.600 -##### "seratus lima puluh tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"seratus lima puluh tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 3.600 -##### "tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"tiga ribu enam ratus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/18.md b/2ch/02/18.md index 7fcdaf380..d1132750c 100644 --- a/2ch/02/18.md +++ b/2ch/02/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ # tujuh puluh ribu... delapan puluh ribu -##### "70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70.000 orang ... 80.000 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # untuk mengangkut barang-barang -##### Ini dapat dimengerti bahwa barang-barang ini adalah bahan untuk membangun bait untuk TUHAN. Terjemahan lain: "untuk mengangkut bahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dimengerti bahwa barang-barang ini adalah bahan untuk membangun bait untuk TUHAN. Terjemahan lain: "untuk mengangkut bahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/03.md b/2ch/04/03.md index 64b372b30..8c18b3c60 100644 --- a/2ch/04/03.md +++ b/2ch/04/03.md @@ -1,13 +1,13 @@ # tiap hasta -##### Sehasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "tiap 46 sentimeter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Sehasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "tiap 46 sentimeter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # sepuluh setiap hastanya -##### "sepuluh setiap hastanya" +"sepuluh setiap hastanya" # dibuat bersama-sama dengan tangki itu. -##### Ini dapat diartikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika para pekerja membuat tangki tersebut " +Ini dapat diartikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika para pekerja membuat tangki tersebut " -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md index 3036f2822..255e44c00 100644 --- a/2ch/04/04.md +++ b/2ch/04/04.md @@ -1,21 +1,21 @@ # Tangki -##### Ini merujuk kepada tangki atau wadah untuk menampung air korban +Ini merujuk kepada tangki atau wadah untuk menampung air korban # di atas dua belas patung lembu -##### "di atas dua belas patung lembu" +"di atas dua belas patung lembu" # dua belas patung lembu -##### Ini menggambarkan lembu terbuat dari tembaga. Terjemahan lain: "dua belas patung lembu besar" or "dua belas patung lembu tembaga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menggambarkan lembu terbuat dari tembaga. Terjemahan lain: "dua belas patung lembu besar" or "dua belas patung lembu tembaga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Tangki" itu diletakkan di atas dua belas patung lembu -##### Dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo meletakkan 'Tangki' di atas patung lembu" +Dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo meletakkan 'Tangki' di atas patung lembu" -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ekornya -##### Bagian belakang dari badan patung binatang dengan panjang empat kaki. \ No newline at end of file +Bagian belakang dari badan patung binatang dengan panjang empat kaki. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/06.md b/2ch/04/06.md index 77d16e19b..595ffdf3f 100644 --- a/2ch/04/06.md +++ b/2ch/04/06.md @@ -1,9 +1,9 @@ # Ia membuat ... ia meletakkan -##### Kata "Ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan rakyatnya untuk mengerjakan pekerjaan yang sebenarnya". Terjemahan lain : "para pekerja Salomo membuat....... mereka meletakkan" +Kata "Ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan rakyatnya untuk mengerjakan pekerjaan yang sebenarnya". Terjemahan lain : "para pekerja Salomo membuat....... mereka meletakkan" -##### (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dipakai untuk mencuci benda-benda yang dipakai untuk membakar kurban bakaran -##### Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain : "mereka mencuci benda-benda yang dipakai untuk membakar kurban bakaran."(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diartikan kalimat aktif. Terjemahan lain : "mereka mencuci benda-benda yang dipakai untuk membakar kurban bakaran."(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index 4a1f4d3a6..61cb3c1d8 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Ia membuat ... ia meletakkan -##### Kata "Ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo memerintahkan orang lain untuk melakukan pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan lain : "Pekerja Salomo membuat ... mereka menempatkan" +Kata "Ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo memerintahkan orang lain untuk melakukan pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan lain : "Pekerja Salomo membuat ... mereka menempatkan" -##### (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seperti yang sudah direncanakan untuk rancangannya -##### Ini dapat dinyatakan kalimat aktif. Terjemahan lain : "seperti yang sudah direncanakan" atau "sesuai dengan bagaimana Salomo memerintahkan pekerjanya untuk merancangnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kalimat aktif. Terjemahan lain : "seperti yang sudah direncanakan" atau "sesuai dengan bagaimana Salomo memerintahkan pekerjanya untuk merancangnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di sebelah kanan ... di sebelah kiri -##### "di sebelah kanan ..... di sebelah kiri" atau "sisi sebelah selatan ... sisi sebelah utara" \ No newline at end of file +"di sebelah kanan ..... di sebelah kiri" atau "sisi sebelah selatan ... sisi sebelah utara" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/08.md b/2ch/04/08.md index 54370f79d..9bbd5615c 100644 --- a/2ch/04/08.md +++ b/2ch/04/08.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Ia membuat ... Ia membuat -##### Kata "ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan orang lain untuk mengerjakan pekerjaan yang sesungguhnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo membuat ... Mereka membuat" +Kata "ia" menunjuk pada Salomo. Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan orang lain untuk mengerjakan pekerjaan yang sesungguhnya. Terjemahan lain: "Pekerja Salomo membuat ... Mereka membuat" -##### (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seratus buah baskom -##### "100 baskom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 baskom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # baskom -##### baskom yang digunakan untuk membasuh \ No newline at end of file +baskom yang digunakan untuk membasuh \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/13.md b/2ch/04/13.md index 536f23372..92e7182b5 100644 --- a/2ch/04/13.md +++ b/2ch/04/13.md @@ -1,9 +1,9 @@ # Ia telah membuat -##### Di sini Huram mewakili semua yang bekerja untuk Bait Suci. Terjemahan lain: "Huram dan pekerja lainnya telah membuat" +Di sini Huram mewakili semua yang bekerja untuk Bait Suci. Terjemahan lain: "Huram dan pekerja lainnya telah membuat" -##### (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # empat ratus buah delima -##### "400 buah delima." Lihat terjemahan "buah delima" dalam [2 Tawarikh 3:16](../03/16.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file +"400 buah delima." Lihat terjemahan "buah delima" dalam [2 Tawarikh 3:16](../03/16.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/18.md b/2ch/04/18.md index ed4d353da..6e069af25 100644 --- a/2ch/04/18.md +++ b/2ch/04/18.md @@ -1,9 +1,9 @@ # Salomo membuat -##### Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan orang lain untuk mengerjakan pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan lain: "para pekerja Salomo membuat" or "Salomo telah menyuruh pekerjanya membuat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para pembaca harus mengerti bahwa Salomo mungkin memerintahkan orang lain untuk mengerjakan pekerjaan yang sebenarnya. Terjemahan lain: "para pekerja Salomo membuat" or "Salomo telah menyuruh pekerjanya membuat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # berat tembaga tidak terhitung -##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Kemungkinan artinya 1) begitu banyak tembaga dan tidak ada yang menghitungnya. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang menghitungnya" atau 2) kalimat yang dibesar-besarkan untuk menekankan jumlah yang besar dari tembaga. Terjemahan lain: "tidak seorang pun yang dapat menetapkan berat seluruh tembaga". +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Kemungkinan artinya 1) begitu banyak tembaga dan tidak ada yang menghitungnya. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang menghitungnya" atau 2) kalimat yang dibesar-besarkan untuk menekankan jumlah yang besar dari tembaga. Terjemahan lain: "tidak seorang pun yang dapat menetapkan berat seluruh tembaga". -##### (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/12.md b/2ch/05/12.md index 8e82c3284..4ad477f70 100644 --- a/2ch/05/12.md +++ b/2ch/05/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Asaf, Heman, Yedutun -##### Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # anak-anak serta keluarga -##### "anak-anak dan kerabat lainnya" +"anak-anak dan kerabat lainnya" # Ceracap -##### dua besi bundar tipis yang dipukulkan secara bersamaan untuk membuat suara yang keras.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +dua besi bundar tipis yang dipukulkan secara bersamaan untuk membuat suara yang keras.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## 120 imam +120 imam -##### "seratus dua puluh imam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"seratus dua puluh imam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/02.md b/2ch/06/02.md index 0bafd2365..60bc7f2f9 100644 --- a/2ch/06/02.md +++ b/2ch/06/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Aku telah membangun rumah untuk tempat kediaman-Mu -##### Salomo berbicara memerintahkan orang-orang untuk membangun Bait Allah sesuai dengan arahannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain : Aku dan umat-Mu telah membangun untukmu sebuah tempat tinggal yang tinggi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Salomo berbicara memerintahkan orang-orang untuk membangun Bait Allah sesuai dengan arahannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain : Aku dan umat-Mu telah membangun untukmu sebuah tempat tinggal yang tinggi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # sebuah rumah yang mulia  -##### Sebuah rumah yang sangat bagus, yang pantas diberikan kepada seseorang yang sangat penting. \ No newline at end of file +Sebuah rumah yang sangat bagus, yang pantas diberikan kepada seseorang yang sangat penting. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/03.md b/2ch/06/03.md index eb1d3b2df..144434146 100644 --- a/2ch/06/03.md +++ b/2ch/06/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ # semua orang Israel yang sedang berdiri  -##### Ungkapan "semua orang Israel" merupakan sebuah cara untuk memberi kesan yang lebih umum. Ini tidak berarti bahwa semua orang Israel sedang berdiri, tetapi orang-orang yang dalam perkumpulan itulah yang sedang berdiri. Terjemahan lain: "Ketika orang-orang Israel yang di sana sedang berdiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "semua orang Israel" merupakan sebuah cara untuk memberi kesan yang lebih umum. Ini tidak berarti bahwa semua orang Israel sedang berdiri, tetapi orang-orang yang dalam perkumpulan itulah yang sedang berdiri. Terjemahan lain: "Ketika orang-orang Israel yang di sana sedang berdiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md index 8274e1321..cf69d775f 100644 --- a/2ch/06/04.md +++ b/2ch/06/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Terpujilah TUHAN, Allah Israel -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pujilah Tuhan, Allah Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pujilah Tuhan, Allah Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daud, ayahku -##### Raja Salomo merupakan salah satu anak dari raja Daud. +Raja Salomo merupakan salah satu anak dari raja Daud. # telah menepati janji-Nya  -##### "telah mengakibatkan hal tersebut terjadi." Kata "janji-Nya" menunjuk pada apa yang telah Allah janjikan. Terjemahan lain: "Telah memastikan bahwa Ia telah menepati janji-janjiNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"telah mengakibatkan hal tersebut terjadi." Kata "janji-Nya" menunjuk pada apa yang telah Allah janjikan. Terjemahan lain: "Telah memastikan bahwa Ia telah menepati janji-janjiNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dengan tangan-Nya sendiri -##### Kata "tangan" merupakan bentuk gaya bahasa yang menjelaskan kuasa. Terjemahan lain: "Dengan kuasa-Nya sendiri."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "tangan" merupakan bentuk gaya bahasa yang menjelaskan kuasa. Terjemahan lain: "Dengan kuasa-Nya sendiri."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/05.md b/2ch/06/05.md index 7ebcdc332..843462ca7 100644 --- a/2ch/06/05.md +++ b/2ch/06/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ # untuk membangun rumah di dalam nama-Ku  -##### Ungkapan "nama-Ku" di sini menunjuk kepada nama diri TUHAN, dan "nama-Nya ada di sana", menunjukkan pengakuan orang akan kebesaran-Nya serta menyembah Dia di sana. Terjemahan lain: agar semua orang menyembah Aku di sana.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "nama-Ku" di sini menunjuk kepada nama diri TUHAN, dan "nama-Nya ada di sana", menunjukkan pengakuan orang akan kebesaran-Nya serta menyembah Dia di sana. Terjemahan lain: agar semua orang menyembah Aku di sana.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # untuk memimpin Israel umat-Ku  -##### Menjadi "pemimpin atas semua orang" berarti memerintah mereka. Terjemahan lain: "Memerintah atas umat-Ku Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menjadi "pemimpin atas semua orang" berarti memerintah mereka. Terjemahan lain: "Memerintah atas umat-Ku Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/09.md b/2ch/06/09.md index dcb706954..067b91854 100644 --- a/2ch/06/09.md +++ b/2ch/06/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # anak kandungmu -##### "Seseorang yang akan menjadi keturunanmu sendiri" atau "seseorang yang di mana engkaulah yang menjadi ayahnya." \ No newline at end of file +"Seseorang yang akan menjadi keturunanmu sendiri" atau "seseorang yang di mana engkaulah yang menjadi ayahnya." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/11.md b/2ch/06/11.md index 1e73ad0d8..242930f6f 100644 --- a/2ch/06/11.md +++ b/2ch/06/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Perjanjian TUHAN dengan Israel ada di dalam tabut itu  -##### Loh batu yang padanya dituliskan hal-hal mengenai perjanjian TUHAN diibaratkan sebagai perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Tempat di mana lempengan batu yang berisikan tulisan perjanjian TUHAN berada"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Loh batu yang padanya dituliskan hal-hal mengenai perjanjian TUHAN diibaratkan sebagai perjanjian itu sendiri. Terjemahan lain: "Tempat di mana lempengan batu yang berisikan tulisan perjanjian TUHAN berada"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md index 3fa052b62..2e1d27a48 100644 --- a/2ch/06/12.md +++ b/2ch/06/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ # di depan semua orang Israel yang berkumpul -##### "di depan orang-orang Israel yang berkumpul di sana" +"di depan orang-orang Israel yang berkumpul di sana" # menadahkan tangannya -##### "mengangkat tangannya." Tindakan ini menunjukkan bahwa ia sedang berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +"mengangkat tangannya." Tindakan ini menunjukkan bahwa ia sedang berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/13.md b/2ch/06/13.md index 0e9a8c0c7..906810bb7 100644 --- a/2ch/06/13.md +++ b/2ch/06/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # panjangnya 2,5 meter, lebarnya 2,5 meter, dan tingginya 1,5 meter -##### Ukuran-ukuran ini merupakan perubahan dalam bentuk yang modern. Terjemahan lain: Dua sepertiga meter panjangnya, dua sepertiga meter lebarnya, dan satu setengah meter tingginya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ukuran-ukuran ini merupakan perubahan dalam bentuk yang modern. Terjemahan lain: Dua sepertiga meter panjangnya, dua sepertiga meter lebarnya, dan satu setengah meter tingginya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # merentangkan tangannya ke langit  -##### Salomo mengangkat kedua tangannya dan terus mengangkatnya hingga tinggi saat ia berlutut di mimbar untuk berdoa. Merentangkan tangannya ke langit merupakan sebuah cara untuk memperlihatkan bahwa ia sedang berdoa kepada TUHAN.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Salomo mengangkat kedua tangannya dan terus mengangkatnya hingga tinggi saat ia berlutut di mimbar untuk berdoa. Merentangkan tangannya ke langit merupakan sebuah cara untuk memperlihatkan bahwa ia sedang berdoa kepada TUHAN.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md index ffcb49c03..20d9020c2 100644 --- a/2ch/06/14.md +++ b/2ch/06/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ # di bumi, Engkau membuat perjanjian dengan umat-Mu karena Engkau mengasihinya -##### Ini dapat diungkapkan sebagai sebuah kalimat baru. "Di atas bumi. Engkau memelihara janji-Mu untuk mengasihi hamba-hamba-Mu" atau "Di atas bumi. Engkau dengan setia mengasihi hamba-hamba-Mu." +Ini dapat diungkapkan sebagai sebuah kalimat baru. "Di atas bumi. Engkau memelihara janji-Mu untuk mengasihi hamba-hamba-Mu" atau "Di atas bumi. Engkau dengan setia mengasihi hamba-hamba-Mu." # yang mengikuti-Mu dengan sepenuh hati mereka -##### Cara hidup seseorang diibaratkan seperti orang itu sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: Menjalani dengan sepenuh hati cara hidup yang engkau inginkan orang lain juga menjalaninya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Cara hidup seseorang diibaratkan seperti orang itu sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: Menjalani dengan sepenuh hati cara hidup yang engkau inginkan orang lain juga menjalaninya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/15.md b/2ch/06/15.md index 1321f4444..a5fbfc110 100644 --- a/2ch/06/15.md +++ b/2ch/06/15.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Engkau telah membuat janji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dan Engkau menepatinya -##### "Engkau yang telah menepati janji-Mu kepada hamba-Mu Daud, ayahku" Menepati janji adalah sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dijanjikan oleh seseorang. Terjemahan lain: "Engkau yang telah menepati apa yang Engkau janjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Engkau yang telah menepati janji-Mu kepada hamba-Mu Daud, ayahku" Menepati janji adalah sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dijanjikan oleh seseorang. Terjemahan lain: "Engkau yang telah menepati apa yang Engkau janjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Melalui Firman-Mu sendiri -##### Ungkapan "melalui firman-Mu" mungkin menekankan bahwa Allah sendiri berbicara. Bukan orang lain yang membuat janji. Terjemahan lain: "Engkau sendirilah yang berbicara." +Ungkapan "melalui firman-Mu" mungkin menekankan bahwa Allah sendiri berbicara. Bukan orang lain yang membuat janji. Terjemahan lain: "Engkau sendirilah yang berbicara." # dan dengan tangan-Mu yang berkuasa Engkau telah mewujudkannya -##### Kata "tangan" merupakan ungkapan gaya bahasa yang menunjukkan kekuatan dari tangan. Terjemahan lain: "dan dengan kekuatan kuasa-Mu telah mewujudkan apa yang Engkau katakan" atau "dengan kuasa-Mu telah menepati apa yang Engkau katakan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" merupakan ungkapan gaya bahasa yang menunjukkan kekuatan dari tangan. Terjemahan lain: "dan dengan kekuatan kuasa-Mu telah mewujudkan apa yang Engkau katakan" atau "dengan kuasa-Mu telah menepati apa yang Engkau katakan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hari ini -##### Ini menunjuk hari ketika Salomo sedang mengucapkan doa ini. \ No newline at end of file +Ini menunjuk hari ketika Salomo sedang mengucapkan doa ini. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md index c9f0c2c21..a0cf2882c 100644 --- a/2ch/06/16.md +++ b/2ch/06/16.md @@ -1,23 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait:  -##### Raja Salomo melanjutkan doanya. +Raja Salomo melanjutkan doanya. # peganglah janji-Mu -##### Ini adalah sebuah permintaan. Memegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang telah Engkau janjikan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah permintaan. Memegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang telah Engkau janjikan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Engkau akan memiliki keturunan -##### Allah berbicara kepada Daud tentang ia yang akan memiliki keturunan secara tersirat bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Engkau akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Allah berbicara kepada Daud tentang ia yang akan memiliki keturunan secara tersirat bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Engkau akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # keturunanmu akan selalu duduk di atas takhta kerajaan bagi umat Israel  -##### Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # duduk di atas takhta kerajaan bagi umat Israel -##### Takhta adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menunjukkan seseorang yang duduk di atas takhta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Takhta adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menunjukkan seseorang yang duduk di atas takhta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sungguh-sungguh mematuhi-Ku sepertimu  -##### Perilaku seseorang diibaratkan seperti orang tersebut sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: "mematuhi hukum-Ku seperti engkau mematuhi-Ku" atau "Setia kepada hukum-Ku seperti engkau telah setia kepada-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Perilaku seseorang diibaratkan seperti orang tersebut sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: "mematuhi hukum-Ku seperti engkau mematuhi-Ku" atau "Setia kepada hukum-Ku seperti engkau telah setia kepada-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/17.md b/2ch/06/17.md index 2e9abcba4..1bc1fae60 100644 --- a/2ch/06/17.md +++ b/2ch/06/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ # biarlah terbukti firman yang Engkau ucapkan kepada hamba-Mu Daud -##### "Aku ingin Engkau mewujudkan apa yang telah Engkau katakan kepada hamba-Mu Daud." +"Aku ingin Engkau mewujudkan apa yang telah Engkau katakan kepada hamba-Mu Daud." # biarlah terbukti firman yang Engkau ucapkan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buktikanlah ucapan-Mu" atau "Nyatakanlah ucapan-Mu." [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buktikanlah ucapan-Mu" atau "Nyatakanlah ucapan-Mu." [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # firman yang Engkau ucapkan -##### "Janji-Mu" \ No newline at end of file +"Janji-Mu" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index 034e3fef9..2ffb7e345 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -1,23 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Raja Salomo melanjutkan doanya +Raja Salomo melanjutkan doanya # Tetapi ya Allah, benarkah Engkau mau tinggal bersama kami di bumi? -##### Beberapa arti yang memungkinkan adalah: 1) Salomo mengajukan pertanyaan yang nyata dan mengharapkan jawabannya, atau 2) Pertanyaan itu tidak membutuhkan jawaban karena Salomo hanya ingin menekankan bahwa Allah terlalu besar dan ajaib untuk tinggal di bumi. Terjemahan lain: "Namun dapat dipastikan bahwa Allah tidak sungguh-sungguh akan berdiam di atas bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Beberapa arti yang memungkinkan adalah: 1) Salomo mengajukan pertanyaan yang nyata dan mengharapkan jawabannya, atau 2) Pertanyaan itu tidak membutuhkan jawaban karena Salomo hanya ingin menekankan bahwa Allah terlalu besar dan ajaib untuk tinggal di bumi. Terjemahan lain: "Namun dapat dipastikan bahwa Allah tidak sungguh-sungguh akan berdiam di atas bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tetapi ya Allah -##### Di sini Salomo memposisikan Allah sebagai pihak ketiga untuk menunjukkan rasa hormatnya yang besar kepada Allah. Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Tetapi Engkau"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini Salomo memposisikan Allah sebagai pihak ketiga untuk menunjukkan rasa hormatnya yang besar kepada Allah. Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk orang kedua. Terjemahan lain: "Tetapi Engkau"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lihat -##### Ungkapan ini tidak terdapat dalam teks Bahasa Indonesia, namun terdapat dalam beberapa teks Bahasa Inggris untuk menunjukkan sesuatu yang penting. +Ungkapan ini tidak terdapat dalam teks Bahasa Indonesia, namun terdapat dalam beberapa teks Bahasa Inggris untuk menunjukkan sesuatu yang penting. # Engkau, apalagi bait yang kubangun ini -##### "Engkau, dan Bait yang kubangun ini pun tak dapat menampung Engkau." +"Engkau, dan Bait yang kubangun ini pun tak dapat menampung Engkau." # bait yang kubangun ini -##### Salomo berbicara kepada orang-orang memerintahkan mereka untuk mendirikan Bait Allah sesuai tuntunannya seolah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang orang-orangmu telah dirikan dalam kepemimpinanku" atau "Rumah ini yang telah dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Salomo berbicara kepada orang-orang memerintahkan mereka untuk mendirikan Bait Allah sesuai tuntunannya seolah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang orang-orangmu telah dirikan dalam kepemimpinanku" atau "Rumah ini yang telah dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/19.md b/2ch/06/19.md index a1a32c312..dbcc2a421 100644 --- a/2ch/06/19.md +++ b/2ch/06/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ # perhatikan doa dan permohonan hamba-Mu -##### Kata "doa" dan "permohonan" secara mendasar memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa ia bersungguh-sungguh dalam menaikkan permohonan. Salomo menunjuk pada dirinya sendiri dengan ungkapan "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Perhatikanlah aku, hamba-Mu, saat aku membuat permohonan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kata "doa" dan "permohonan" secara mendasar memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa ia bersungguh-sungguh dalam menaikkan permohonan. Salomo menunjuk pada dirinya sendiri dengan ungkapan "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Perhatikanlah aku, hamba-Mu, saat aku membuat permohonan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dengarkanlah seruan dan doa hamba-Mu ini di hadapan hadirat-Mu -##### Kata "seruan" dan "doa" secara mendasar memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa ia bersungguh-sungguh saat meminta TUHAN untuk menolongnya. Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk menunjukkan penghormatannya kepada Tuhan Ini dapat diungkapkan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkanlah aku, hamba-Mu, saat aku berseru meminta pertolongan."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Kata "seruan" dan "doa" secara mendasar memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa ia bersungguh-sungguh saat meminta TUHAN untuk menolongnya. Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk menunjukkan penghormatannya kepada Tuhan Ini dapat diungkapkan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkanlah aku, hamba-Mu, saat aku berseru meminta pertolongan."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/20.md b/2ch/06/20.md index 717524bbe..a6f068e42 100644 --- a/2ch/06/20.md +++ b/2ch/06/20.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Kiranya... mata-Mu terbuka terhadap bait ini -##### Mata yang terbuka adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang memberikan arti memperhatikan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" atau "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mata yang terbuka adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang memberikan arti memperhatikan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" atau "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # siang dan malam -##### Ini adalah sebuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "segala waktu" atau "terus-menerus"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah sebuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "segala waktu" atau "terus-menerus"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # tempat yang Kaufirmankan untuk menaruh nama-Mu -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Engkau janjikan" atau 2) Nama TUHAN merupakan nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Tempat di mana Engkau membuat orang mengenal nama-Mu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Engkau janjikan" atau 2) Nama TUHAN merupakan nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Tempat di mana Engkau membuat orang mengenal nama-Mu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # doa yang kupanjatkan dengan menghadap ke bait ini -##### Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Doa yang aku, hamba-Mu doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Doa yang aku, hamba-Mu doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md index fbf4dfb77..c2810de3d 100644 --- a/2ch/06/21.md +++ b/2ch/06/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Raja Salomo melanjutkan doanya. +Raja Salomo melanjutkan doanya. # Dengarkanlah doa hamba-Mu dan umat-Mu Israel -##### Salomo menyebut dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkanlah doa permohonanku dan permohonan umat-Mu Israel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Salomo menyebut dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Dengarkanlah doa permohonanku dan permohonan umat-Mu Israel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # ampunilah kami ketika Engkau mendengarnya -##### "Ketika Engkau mendengarkan doa kami, ampunilah dosa kami." \ No newline at end of file +"Ketika Engkau mendengarkan doa kami, ampunilah dosa kami." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/23.md b/2ch/06/23.md index 736ab37dd..ce94a1187 100644 --- a/2ch/06/23.md +++ b/2ch/06/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ # adililah mereka dengan menunjukkan kepada kami bahwa mereka bersalah. -##### Ide dasar dari ungkapan ini adalah: "menanggungkan perbuatan seseorang ke atas kepala orang itu sendiri" atau menanggungkan perbuatan seseorang kepada dirinya sendiri, yang memberikan gambaran tentang menghukum seseorang itu oleh karena perbuatannya yang jahat. Terjemahan lain: "Hukumlah dia selayaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ide dasar dari ungkapan ini adalah: "menanggungkan perbuatan seseorang ke atas kepala orang itu sendiri" atau menanggungkan perbuatan seseorang kepada dirinya sendiri, yang memberikan gambaran tentang menghukum seseorang itu oleh karena perbuatannya yang jahat. Terjemahan lain: "Hukumlah dia selayaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ke atas kepala orang itu sendiri -##### Ungkapan ini terdapat dalam bahasa Ibrani untuk menegaskan perbuatan seseorang yang harus ditanggungkan kepada orang itu, karena kata "kepala" menunjuk kepada seseorang secara utuh. Terjemahan lain: "ke atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ungkapan ini terdapat dalam bahasa Ibrani untuk menegaskan perbuatan seseorang yang harus ditanggungkan kepada orang itu, karena kata "kepala" menunjuk kepada seseorang secara utuh. Terjemahan lain: "ke atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka tidak bersalah -##### Ungkapan ini memiliki pengertian "berikanlah kepadanya sesuai dengan kebenarannya", yang dapat diartikan: "Berikan kepadanya apa yang pantas, karena dia tidak bersalah." \ No newline at end of file +Ungkapan ini memiliki pengertian "berikanlah kepadanya sesuai dengan kebenarannya", yang dapat diartikan: "Berikan kepadanya apa yang pantas, karena dia tidak bersalah." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md index 83e441b23..e82055d23 100644 --- a/2ch/06/24.md +++ b/2ch/06/24.md @@ -1,19 +1,19 @@ # maka musuh-musuh mereka akan mengalahkannya -##### Ini adalah sebuah bentuk aktif, yang dapat diekspresikan dengan terjemahan lain: "Ketika musuh mengalahkan umat-Mu Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini adalah sebuah bentuk aktif, yang dapat diekspresikan dengan terjemahan lain: "Ketika musuh mengalahkan umat-Mu Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika umat-Mu Israel berdosa terhadap Engkau -##### Ungkapan ini memiliki pengertian: "Karena umat-Mu Israel telah berdosa terhadap Engkau." +Ungkapan ini memiliki pengertian: "Karena umat-Mu Israel telah berdosa terhadap Engkau." # Lalu mereka akan kembali kepada-Mu -##### Ungkapan "kembali kepada-Mu" menggambarkan sikap penyerahan kembali kepada Allah. Terjemahan lain: "Jika mereka akan kembali kepada-Mu lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Ungkapan "kembali kepada-Mu" menggambarkan sikap penyerahan kembali kepada Allah. Terjemahan lain: "Jika mereka akan kembali kepada-Mu lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # memuji nama-Mu -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Mengaku bahwa mereka telah berdosa kepada-Mu", atau 2) "Memuji-Mu", atau 3) "Katakan bahwa mereka akan menaati-Mu sejak saat ini." +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Mengaku bahwa mereka telah berdosa kepada-Mu", atau 2) "Memuji-Mu", atau 3) "Katakan bahwa mereka akan menaati-Mu sejak saat ini." # berdoa kepada-Mu -##### Ide dasarnya di sini adalah "memohonkan pengampunan", di mana kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Meminta-Mu untuk mengampuni mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Ide dasarnya di sini adalah "memohonkan pengampunan", di mana kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Meminta-Mu untuk mengampuni mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/25.md b/2ch/06/25.md index 283877f55..5edb9f66f 100644 --- a/2ch/06/25.md +++ b/2ch/06/25.md @@ -1,7 +1,7 @@ # dengarlah di surga -##### Tindakan "mendengar" adalah sebuah ungkapan dalam merespon doa. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan doa mereka" atau "Tolong, jawablah doa mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Tindakan "mendengar" adalah sebuah ungkapan dalam merespon doa. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan doa mereka" atau "Tolong, jawablah doa mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]). # bawalah mereka kembali ke tanah yang Engkau telah berikan kepada mereka dan kepada nenek moyang mereka -##### Ini menunjukkan saat di mana musuh mengalahkan mereka, dan umat Allah telah tinggal di negeri lain. Terjemahan lain: "Bawalah mereka kembali ke negeri mereka sendiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menunjukkan saat di mana musuh mengalahkan mereka, dan umat Allah telah tinggal di negeri lain. Terjemahan lain: "Bawalah mereka kembali ke negeri mereka sendiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md index cc7b30d63..cb947fa96 100644 --- a/2ch/06/26.md +++ b/2ch/06/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ # membuat hujan tidak turun -##### Ungkapan ini menggambarkan sebuah kondisi langit yang tertutup, di mana langit diibaratkan sebuah bangunan tempat Allah menyimpan air hujan, dan ketika Allah tidak menginginkan hujan turun maka Ia menutup pintu bangunan itu. Terjemahan lain: "Ketika Engkau sungguh tidak mengizinkan hujan turun dari langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini menggambarkan sebuah kondisi langit yang tertutup, di mana langit diibaratkan sebuah bangunan tempat Allah menyimpan air hujan, dan ketika Allah tidak menginginkan hujan turun maka Ia menutup pintu bangunan itu. Terjemahan lain: "Ketika Engkau sungguh tidak mengizinkan hujan turun dari langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memuji nama-Mu -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Mengakui bahwa mereka telah berdosa terhadap Engkau", atau 2) "memuji-Mu", atau 3) "Katakanlah bahwa mereka akan menaati-Mu sejak saat ini" +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Mengakui bahwa mereka telah berdosa terhadap Engkau", atau 2) "memuji-Mu", atau 3) "Katakanlah bahwa mereka akan menaati-Mu sejak saat ini" # menyesali dosa mereka -##### Kata menyesali memiliki ide "berbalik dari", yang merupakan sebuah ungkapan untuk menunjukkan tindakan berhenti melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Berhenti melakukan dosa-dosa mereka" atau "Berhenti dari tindakan yang penuh dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata menyesali memiliki ide "berbalik dari", yang merupakan sebuah ungkapan untuk menunjukkan tindakan berhenti melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Berhenti melakukan dosa-dosa mereka" atau "Berhenti dari tindakan yang penuh dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/27.md b/2ch/06/27.md index 7544ef1a7..0646720e7 100644 --- a/2ch/06/27.md +++ b/2ch/06/27.md @@ -1,7 +1,7 @@ # jalan hidup yang benar -##### Jalan hidup seseorang diibaratkan seperti seseorang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: "Cara hidup yang baik yang harus mereka hidupi" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jalan hidup seseorang diibaratkan seperti seseorang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: "Cara hidup yang baik yang harus mereka hidupi" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanah yang Engkau berikan kepada umat-Mu -##### Tanah diibaratkan seperti sebuah warisan yang diberikan Allah untuk mereka miliki selamanya. Terjemahan lain: "Tanah-Mu, yang Engkau berikan kepada umat-Mu untuk menjadi miliknya selamanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Tanah diibaratkan seperti sebuah warisan yang diberikan Allah untuk mereka miliki selamanya. Terjemahan lain: "Tanah-Mu, yang Engkau berikan kepada umat-Mu untuk menjadi miliknya selamanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md index f12781400..fb5d13f81 100644 --- a/2ch/06/28.md +++ b/2ch/06/28.md @@ -1,7 +1,7 @@ # penyakit gandum dan hama -##### Ini adalah istilah pertanian yang menunjuk kepada kematian tanaman yang diakibatkan oleh hujan yang telalu sedikit atau terlalu banyak secara terus-menerus. +Ini adalah istilah pertanian yang menunjuk kepada kematian tanaman yang diakibatkan oleh hujan yang telalu sedikit atau terlalu banyak secara terus-menerus. # belalang pelahap ataupun ulat -##### Seekor "belalang pelahap" adalah sejenis belalang yang mengakibatkan kerusakan dengan cara memakan tanaman-tanaman. Kata "ulat" menunjuk pada perkembangan awal dari seekor belalang pelahap. \ No newline at end of file +Seekor "belalang pelahap" adalah sejenis belalang yang mengakibatkan kerusakan dengan cara memakan tanaman-tanaman. Kata "ulat" menunjuk pada perkembangan awal dari seekor belalang pelahap. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/30.md b/2ch/06/30.md index c6216c1c6..475ff61f9 100644 --- a/2ch/06/30.md +++ b/2ch/06/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ # apa yang ada di dalam hati setiap orang -##### Ungkapan ini mengekspresikan istilah "jalan-jalannya" yang menggambarkan perilaku seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang telah dilakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file +Ungkapan ini mengekspresikan istilah "jalan-jalannya" yang menggambarkan perilaku seseorang. Terjemahan lain: "Apa yang telah dilakukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/31.md b/2ch/06/31.md index dcc5e7d7c..ff3bc9ad5 100644 --- a/2ch/06/31.md +++ b/2ch/06/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # akan menghormati dan mematuhi-Mu -##### Ungkapan ini mengekspresikan istilah "berjalan dalam jalan-jalan-Mu" yang menggambarkan hidup dan berperilaku sesuai dengan jalan yang Allah inginkan. Terjemahan lain: "Sehingga mereka boleh hidup sesuai dengan keinginan-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini mengekspresikan istilah "berjalan dalam jalan-jalan-Mu" yang menggambarkan hidup dan berperilaku sesuai dengan jalan yang Allah inginkan. Terjemahan lain: "Sehingga mereka boleh hidup sesuai dengan keinginan-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md index d1baf51ea..40bf319c7 100644 --- a/2ch/06/32.md +++ b/2ch/06/32.md @@ -1,19 +1,19 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Raja Salomo melanjutkan doanya. +Raja Salomo melanjutkan doanya. # mendengar tentang kebesaran dan kuasa-Mu -##### Ini memberikan pengertian tentang orang-orang asing yang datang oleh karena mendengar kebesaran Allah. Terjemahan lain: "Yang datang karena mendengarkan nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat, lengan-Mu yang terulur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Ini memberikan pengertian tentang orang-orang asing yang datang oleh karena mendengar kebesaran Allah. Terjemahan lain: "Yang datang karena mendengarkan nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat, lengan-Mu yang terulur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]). # Kebesaran-Mu -##### Ini adalah ungkapan yang menunjukkan "kebesaran nama-Mu", di mana nama Allah mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Nama-Mu yang besar" atau "Kebesaran-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ini adalah ungkapan yang menunjukkan "kebesaran nama-Mu", di mana nama Allah mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Nama-Mu yang besar" atau "Kebesaran-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # kuasa-Mu -##### Kata ini untuk menggambarkan istilah tangan-Mu yang kuat, dan lengan-Mu yang terulur, yang mana keduanya memiliki arti yang sama dan menunjuk kepada kuasa Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata ini untuk menggambarkan istilah tangan-Mu yang kuat, dan lengan-Mu yang terulur, yang mana keduanya memiliki arti yang sama dan menunjuk kepada kuasa Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # berdoa di dalam bait ini -##### Berdoa menghadap Bait TUHAN menunjukkan bahwa seseorang sedang berdoa kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Berdoa menghadap Bait TUHAN menunjukkan bahwa seseorang sedang berdoa kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/33.md b/2ch/06/33.md index d246521b2..fbc33a73e 100644 --- a/2ch/06/33.md +++ b/2ch/06/33.md @@ -1,15 +1,15 @@ # mengenal dan takut akan Engkau -##### Ungkapan ini sama dengan mengenal nama Allah, di mana nama Allah itu menunjuk pada diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Mengenal diri-Mu" atau "Mengenal kebesaran-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan ini sama dengan mengenal nama Allah, di mana nama Allah itu menunjuk pada diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Mengenal diri-Mu" atau "Mengenal kebesaran-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama seperti umat-Mu Israel -##### "Sama seperti umat-Mu Israel mengenal-Mu dan takut akan Engkau" +"Sama seperti umat-Mu Israel mengenal-Mu dan takut akan Engkau" # nama-Mu diserukan di bait yang kubangun ini -##### Istilah "nama-Mu diserukan" mengacu pada ungkapan "disebut dengan nama-Mu" yang menunjukkan Allah sebagai pemilik Bait itu. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Engkau memiliki Bait ini yang telah aku bangun" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Istilah "nama-Mu diserukan" mengacu pada ungkapan "disebut dengan nama-Mu" yang menunjukkan Allah sebagai pemilik Bait itu. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Engkau memiliki Bait ini yang telah aku bangun" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bait yang kubangun ini -##### Salomo membicarakan tentang dirinya yang memerintahkan orang untuk membangun Bait Suci dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Lihat bagaimana ungkapan serupa ini juga diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 6:18](https://v-mast.mvc/events/06/18.md "../06/18.md"). Terjemahan lain: "Rumah ini yang telah dibangun oleh orang-orangmu di bawah kepemimpinanku" atau "Rumah ini yang telah dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Salomo membicarakan tentang dirinya yang memerintahkan orang untuk membangun Bait Suci dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Lihat bagaimana ungkapan serupa ini juga diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 6:18](https://v-mast.mvc/events/06/18.md "../06/18.md"). Terjemahan lain: "Rumah ini yang telah dibangun oleh orang-orangmu di bawah kepemimpinanku" atau "Rumah ini yang telah dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/35.md b/2ch/06/35.md index e84687762..8255dd5a0 100644 --- a/2ch/06/35.md +++ b/2ch/06/35.md @@ -1,7 +1,7 @@ # dengarkanlah doa mereka -##### Kata benda abstrak "doa" dirangkai dengan "permohonan", dan dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Terhadap permohonan mereka ketika mereka berdoa kepada-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]). +Kata benda abstrak "doa" dirangkai dengan "permohonan", dan dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Terhadap permohonan mereka ketika mereka berdoa kepada-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]). # tolonglah mereka -##### Maksudnya adalah, menolong mereka dalam pertempuran melawan musuh mereka. \ No newline at end of file +Maksudnya adalah, menolong mereka dalam pertempuran melawan musuh mereka. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/37.md b/2ch/06/37.md index ecce29cda..6191853cd 100644 --- a/2ch/06/37.md +++ b/2ch/06/37.md @@ -1,19 +1,19 @@ # jika mereka menyesali...mereka akan berkata -##### Ketika Salomo berbicara, keadaan ini belum terjadi, tetapi ia tahu bahwa ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakanlah istilah dalam bahasa yang mudah dimengerti untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun dapat terjadi di masa mendatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ketika Salomo berbicara, keadaan ini belum terjadi, tetapi ia tahu bahwa ini akan terjadi di waktu mendatang. Gunakanlah istilah dalam bahasa yang mudah dimengerti untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun dapat terjadi di masa mendatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # di tanah pembuangan -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ke tempat di mana musuh membawa mereka sebagai orang buangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ke tempat di mana musuh membawa mereka sebagai orang buangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # berdoa kepada-Mu -##### "Memohon kepada-Mu agar mengasihani mereka" +"Memohon kepada-Mu agar mengasihani mereka" # Kami telah berdosa dan melakukan yang salah dan bertindak jahat -##### Kalimat ini berasal dari dua kalimat yang memiliki arti yang sama, yakni: "Kami telah berdosa dan melakukan yang salah" dan "Kami telah bertindak jahat", yang menekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang saat itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kalimat ini berasal dari dua kalimat yang memiliki arti yang sama, yakni: "Kami telah berdosa dan melakukan yang salah" dan "Kami telah bertindak jahat", yang menekankan betapa jahatnya tindakan orang-orang saat itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # berdosa dan melakukan yang salah -##### Dua istilah tersebut memiliki pengertian yang sama dan menggambarkan betapa buruknya kesalahan yang mereka lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Dua istilah tersebut memiliki pengertian yang sama dan menggambarkan betapa buruknya kesalahan yang mereka lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md index ae3b361aa..5e4fdb8d5 100644 --- a/2ch/06/38.md +++ b/2ch/06/38.md @@ -1,31 +1,31 @@ # jika mereka kembali...jika mereka berdoa -##### Ketika Salomo berbicara, kedaan ini belum terjadi, tetapi ia tahu bahwa ini akan terjadi di masa mendatang. Gunakanlah istilah dengan bahasa yang mudah dipahami untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun mungkin akan terjadi di masa mendatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ketika Salomo berbicara, kedaan ini belum terjadi, tetapi ia tahu bahwa ini akan terjadi di masa mendatang. Gunakanlah istilah dengan bahasa yang mudah dipahami untuk menjelaskan hal-hal yang belum terjadi namun mungkin akan terjadi di masa mendatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # mereka kembali kepada-Mu -##### Ungkapan ini berarti berserah kepada TUHAN lagi. Terjemahan lain: "Mereka berserah lagi kepada-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini berarti berserah kepada TUHAN lagi. Terjemahan lain: "Mereka berserah lagi kepada-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan sepenuh hati dan segenap jiwa -##### Ungkapan "dengan sepenuh hati" berarti "secara keseluruhan", dan "dengan segenap jiwa" berarti "dalam kemanusiaan mereka yang utuh." Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "secara menyeluruh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ungkapan "dengan sepenuh hati" berarti "secara keseluruhan", dan "dengan segenap jiwa" berarti "dalam kemanusiaan mereka yang utuh." Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "secara menyeluruh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # di negeri tempat mereka ditawan -##### "di tempat di mana musuh membawa mereka sebagai tawanan" +"di tempat di mana musuh membawa mereka sebagai tawanan" # jika mereka berdoa ke arah negeri -##### Ini menunjuk kepada Israel. Berdoa ke arah Israel menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada TUHAN yang adalah Allah Israel. Terjemahan lain: "Jika mereka berdoa dengan mengarahkan wajahnya ke negeri mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini menunjuk kepada Israel. Berdoa ke arah Israel menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada TUHAN yang adalah Allah Israel. Terjemahan lain: "Jika mereka berdoa dengan mengarahkan wajahnya ke negeri mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ke kota yang Engkau pilih -##### Ini menunjuk ke Yerusalem. +Ini menunjuk ke Yerusalem. # bait yang kubangun -##### Salomo berbicara tentang dirinya yang memerintahkan orang-orang untuk membangun Bait Suci dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait yang orang-orangmu dirikan di bawah kepemimpinanku" atau "Bait yang dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Salomo berbicara tentang dirinya yang memerintahkan orang-orang untuk membangun Bait Suci dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait yang orang-orangmu dirikan di bawah kepemimpinanku" atau "Bait yang dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bagi nama-Mu -##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN menunjukkan diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Bagi-Mu" atau 2) Nama TUHAN menunjuk nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Bagi nama-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN menunjukkan diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Bagi-Mu" atau 2) Nama TUHAN menunjuk nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Bagi nama-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/39.md b/2ch/06/39.md index 4b010ad7f..0fbb521b4 100644 --- a/2ch/06/39.md +++ b/2ch/06/39.md @@ -1,3 +1,3 @@ # doa mereka ketika mereka memohon pertolongan -##### Kata "doa" dan "permohonan" memiliki arti yang sama, dan memberikan penekanan bahwa seseorang bersungguh-sungguh saat menaikkan permohonan mereka. Terjemahan lain: "Permohonan-permohonan mereka" (Lihatlah: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file +Kata "doa" dan "permohonan" memiliki arti yang sama, dan memberikan penekanan bahwa seseorang bersungguh-sungguh saat menaikkan permohonan mereka. Terjemahan lain: "Permohonan-permohonan mereka" (Lihatlah: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md index 65387e6f6..efa9e8583 100644 --- a/2ch/06/40.md +++ b/2ch/06/40.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Sekarang -##### Kata ini digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal-hal penting yang mengikuti. +Kata ini digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal-hal penting yang mengikuti. # bukalah mata dan telinga-Mu -##### Mata yang terbuka merupakan ungkapan gaya bahasa yang berarti melihat. Di sini menggambarkan tindakan yang melihat dengan penuh perhatian. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan kami." atau "Tolong lihat kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mata yang terbuka merupakan ungkapan gaya bahasa yang berarti melihat. Di sini menggambarkan tindakan yang melihat dengan penuh perhatian. Terjemahan lain: "Tolong perhatikan kami." atau "Tolong lihat kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dengar dan jawablah doa -##### Mendengar dengan penuh perhatian digambarkan lewat ungkapan telinga yang memperhatikan. Terjemahan lain: "Dengarkanlah doa kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mendengar dengan penuh perhatian digambarkan lewat ungkapan telinga yang memperhatikan. Terjemahan lain: "Dengarkanlah doa kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # doa yang kami panjatkan di tempat ini -##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Terhadap doa yang kami buat di tempat ini" atau "kepada kami yang berdoa di tempat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Terhadap doa yang kami buat di tempat ini" atau "kepada kami yang berdoa di tempat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/41.md b/2ch/06/41.md index 7b1deed6b..be5b698e2 100644 --- a/2ch/06/41.md +++ b/2ch/06/41.md @@ -1,11 +1,11 @@ # sekarang, ya TUHAN Allah, bangkitlah, dan datanglah ke tempat khusus-Mu -##### Ini menggambarkan seolah-olah Allah sedang duduk di atas takhta-Nya, dan meminta-Nya untuk beranjak dari tempat duduk-Nya lalu datang ke tempat ini. Terjemahan lain: "Bangkitlah, ya TUHAN Allah dan datanglah ke tempat khusus-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini menggambarkan seolah-olah Allah sedang duduk di atas takhta-Nya, dan meminta-Nya untuk beranjak dari tempat duduk-Nya lalu datang ke tempat ini. Terjemahan lain: "Bangkitlah, ya TUHAN Allah dan datanglah ke tempat khusus-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tabut Perjanjian menunjukkan kekuatan-Mu -##### "Tabut perjanjian yang adalah sebuah lambang dari kekuatan-Mu" +"Tabut perjanjian yang adalah sebuah lambang dari kekuatan-Mu" # semoga para imam-Mu berpakaian keselamatan -##### Kata benda abstrak "keselamatan" dapat digunakan dalam bentuk kata kerja "menyelamatkan". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakaian keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga para imam-Mu...mengetahui bahwa Engkau telah menyelamatkan mereka" atau 2) berpakaian keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga para imam-Mu... menunjukkan bagaimana Engkau menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "keselamatan" dapat digunakan dalam bentuk kata kerja "menyelamatkan". Beberapa arti yang memungkinkan: 1) berpakaian keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang menggambarkan tentang mengalami keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga para imam-Mu...mengetahui bahwa Engkau telah menyelamatkan mereka" atau 2) berpakaian keselamatan adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menunjukkan keselamatan. Terjemahan lain: "Semoga para imam-Mu... menunjukkan bagaimana Engkau menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/42.md b/2ch/06/42.md index efd63d13a..3777594ef 100644 --- a/2ch/06/42.md +++ b/2ch/06/42.md @@ -1,15 +1,15 @@ # terimalah raja yang Kauurapi -##### Membalikkan wajah dari seseorang berarti menolaknya. Terjemahan lain: "Janganlah Engkau menolak orang yang Kauurapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membalikkan wajah dari seseorang berarti menolaknya. Terjemahan lain: "Janganlah Engkau menolak orang yang Kauurapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang Kauurapi -##### Artinya adalah "orang yang Kauurapi." Diurapi adalah sebuah ungkapan untuk seseorang yang dipilih oleh Allah. Raja Salomo mungkin sedang berbicara tentang dirinya sendiri. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang yang kauurapi" atau "aku, seorang yang Engkau pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Artinya adalah "orang yang Kauurapi." Diurapi adalah sebuah ungkapan untuk seseorang yang dipilih oleh Allah. Raja Salomo mungkin sedang berbicara tentang dirinya sendiri. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang yang kauurapi" atau "aku, seorang yang Engkau pilih sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ingatlah akan Daud hamba-Mu yang setia -##### Istilah ingatlah mengandung sebuah "tindakan" yang mengungkapkan tentang "apa yang telah dilakukan." Terjemahan lain: "Ingatlah apa yang telah Engkau lakukan terhadap Daud, hamba-Mu, karena perjanjian-Mu yang setia" +Istilah ingatlah mengandung sebuah "tindakan" yang mengungkapkan tentang "apa yang telah dilakukan." Terjemahan lain: "Ingatlah apa yang telah Engkau lakukan terhadap Daud, hamba-Mu, karena perjanjian-Mu yang setia" # Ingatlah -##### Memiliki pengertian dasar "taruhlah dalam pikiran-Mu" yang berarti "mengingat." \ No newline at end of file +Memiliki pengertian dasar "taruhlah dalam pikiran-Mu" yang berarti "mengingat." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/09.md b/2ch/07/09.md index 9a764b4c1..b6f970a15 100644 --- a/2ch/07/09.md +++ b/2ch/07/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ # hari kedelapan -##### Kata "kedelapan" adalah urutan nomor "8." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kata "kedelapan" adalah urutan nomor "8." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -### perkumpulan raya +perkumpulan raya -##### Ini adalah sebuah perkumpulan khusus yang berhubungan dengan agama +Ini adalah sebuah perkumpulan khusus yang berhubungan dengan agama # mereka telah merayakan penyucian mezbah -##### Di sini "terus mengabdi" adalah sebuah penggambaran yang berarti "merayakan pengabdian." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "terus mengabdi" adalah sebuah penggambaran yang berarti "merayakan pengabdian." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/08.md b/2ch/08/08.md index 233dd3621..78d527ad1 100644 --- a/2ch/08/08.md +++ b/2ch/08/08.md @@ -1,13 +1,13 @@ # keturunan mereka yang masih tinggal di negeri itu -##### "setelah orang-orang itu mati, keturunan mereka akan tinggal di negeri itu" +"setelah orang-orang itu mati, keturunan mereka akan tinggal di negeri itu" # para buruh paksa -##### "budak" +"budak" -##### mereka sampai hari ini Frasa ini menambahkan informasi tentang keturunan mereka yang dijadikan budak oleh Salomo. Terjemahan lain: "Dan keturunan mereka masih tetap menjadi budak Salomo sampai saat ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +mereka sampai hari ini Frasa ini menambahkan informasi tentang keturunan mereka yang dijadikan budak oleh Salomo. Terjemahan lain: "Dan keturunan mereka masih tetap menjadi budak Salomo sampai saat ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # sampai hari ini -##### Merujuk pada waktu di mana kitab Tawarikh 2 ditulis. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam 2 Tawarikh 5:9. \ No newline at end of file +Merujuk pada waktu di mana kitab Tawarikh 2 ditulis. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam 2 Tawarikh 5:9. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md index e567e51a2..1b14ab257 100644 --- a/2ch/11/02.md +++ b/2ch/11/02.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Firman TUHAN datang ... berkata -##### Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk mengenalkan sesuatu yang Allah sampaikan kepada nabi-Nya atau orang-Nya. Terjemahan lain: "TUHAN mengucapkan pesan ini ... dan Dia berkata" atau "TUHAN mengucapkan firman ini ... dan Dia berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk mengenalkan sesuatu yang Allah sampaikan kepada nabi-Nya atau orang-Nya. Terjemahan lain: "TUHAN mengucapkan pesan ini ... dan Dia berkata" atau "TUHAN mengucapkan firman ini ... dan Dia berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Semaya -##### Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # abdi Allah -##### Pengekspresian "abdi Allah" adalah cara yang sangat terhormat yang mengacu pada nabi TUHAN. Terjemahan lain: "orang kepunyaan Allah" atau "nabi Allah" +Pengekspresian "abdi Allah" adalah cara yang sangat terhormat yang mengacu pada nabi TUHAN. Terjemahan lain: "orang kepunyaan Allah" atau "nabi Allah" diff --git a/2ch/11/03.md b/2ch/11/03.md index 99bcbc746..8202b2653 100644 --- a/2ch/11/03.md +++ b/2ch/11/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # semua orang Israel yang tinggal di Yehuda dan Benyamin -##### Kata "Israel" di sini mengacu pada orang-orang Israel yang tinggal di suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "seluruh orang Israel di suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Israel" di sini mengacu pada orang-orang Israel yang tinggal di suku Yehuda dan Benyamin. Terjemahan lain: "seluruh orang Israel di suku Yehuda dan Benyamin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/11/04.md b/2ch/11/04.md index d7ecca927..abf24e4a0 100644 --- a/2ch/11/04.md +++ b/2ch/11/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # saudaramu -##### Hal ini merujuk pada sepuluh suku di utara. Dengan memanggil mereka "saudara," TUHAN menekankan hubungan kekeluargaan diantara seluruh suku. \ No newline at end of file +Hal ini merujuk pada sepuluh suku di utara. Dengan memanggil mereka "saudara," TUHAN menekankan hubungan kekeluargaan diantara seluruh suku. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md index 9adcf34ce..b0b54ac49 100644 --- a/2ch/11/05.md +++ b/2ch/11/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Rehabeam tinggal di Yerusalem dan membangun benteng-benteng pertahanan di kota. -##### Ini mungkin lebih baik diterjemahkan karena dengan begitu para pembaca mengerti bahwa orang-orang lain juga membantu Rehabeam dalam membangun kota. Terjemahan lain: "Rehabeam tinggal di Yerusalem dan mempunyai pekerja-pekerja yang membangun kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin lebih baik diterjemahkan karena dengan begitu para pembaca mengerti bahwa orang-orang lain juga membantu Rehabeam dalam membangun kota. Terjemahan lain: "Rehabeam tinggal di Yerusalem dan mempunyai pekerja-pekerja yang membangun kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/10.md b/2ch/11/10.md index b0b9e0b6f..7f2be0b66 100644 --- a/2ch/11/10.md +++ b/2ch/11/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Zora, Ayalon -##### Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama dari kota-kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md index 0c69b1b65..f49406608 100644 --- a/2ch/11/11.md +++ b/2ch/11/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Rehabeam memperkukuh kota-kota -##### Kata "kota-kota" di sini mengacu pada kota yang sudah dikukuhkan. Rehobeam "memperkukuh kota-kota" berarti bahwa dia membangun dan memperkuat pertahanan dari kota yang sudah dikukuhkan ini. Terjemahan lain: "Dia memperkuat pertahanan dari kota-kota yang sudah dikukuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Kata "kota-kota" di sini mengacu pada kota yang sudah dikukuhkan. Rehobeam "memperkukuh kota-kota" berarti bahwa dia membangun dan memperkuat pertahanan dari kota yang sudah dikukuhkan ini. Terjemahan lain: "Dia memperkuat pertahanan dari kota-kota yang sudah dikukuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md index 8cea2ddff..f1bb5a67d 100644 --- a/2ch/11/13.md +++ b/2ch/11/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Para imam dan orang-orang Lewi ... menggabungkan diri -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... membantu Rehabeam dari perbatasan mereka" atau 2) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... bepergian dari perbatasan mereka untuk bergabung dengan Rehobeam." \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... membantu Rehabeam dari perbatasan mereka" atau 2) "Para Imam dan orang-orang Lewi ... bepergian dari perbatasan mereka untuk bergabung dengan Rehobeam." \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/15.md b/2ch/11/15.md index d2407b52c..2617437ce 100644 --- a/2ch/11/15.md +++ b/2ch/11/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # patung anak sapi yang dibuatnya -##### Ini mungkin lebih baik diterjemahkan sehingga para pembaca mengetahui bahwa orang-orang lain juga membantu Yerobeam membuat patung itu. Terjemahan lain: "Patung sapi yang dibuat oleh para pengrajinnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini mungkin lebih baik diterjemahkan sehingga para pembaca mengetahui bahwa orang-orang lain juga membantu Yerobeam membuat patung itu. Terjemahan lain: "Patung sapi yang dibuat oleh para pengrajinnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md index dc9b6b88a..1c8a9a981 100644 --- a/2ch/11/16.md +++ b/2ch/11/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ # orang-orang ... datang setelah mereka -##### "orang-orang ... mengikuti orang-orang Lewi" atau "orang-orang ... datang ke Yerusalem setelah orang-orang Lewi" +"orang-orang ... mengikuti orang-orang Lewi" atau "orang-orang ... datang ke Yerusalem setelah orang-orang Lewi" # yang menetapkan hatinya untuk tetap setia kepada TUHAN -##### Kata "hati" di sini mewakili pikiran dan keinginan. Ungkapan "menetapkan hati mereka" berarti untuk memutuskan dalam melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "mereka yang memutuskan untuk mencari TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini mewakili pikiran dan keinginan. Ungkapan "menetapkan hati mereka" berarti untuk memutuskan dalam melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "mereka yang memutuskan untuk mencari TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # untuk mencari TUHAN -##### Menyembah TUHAN diucapkan sebagaimana orang-orang pergi mencari TUHAN. Terjemahan lain: "untuk menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyembah TUHAN diucapkan sebagaimana orang-orang pergi mencari TUHAN. Terjemahan lain: "untuk menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index c01a244a9..37c19b0c6 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Mahalat ... Abihal -##### Ini adalah nama-nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yerimot ... Eliab -##### Ini adalah nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/19.md b/2ch/11/19.md index 174e0a37f..b554133d6 100644 --- a/2ch/11/19.md +++ b/2ch/11/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Yeush ... Semarya ... Zaham -##### Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md index 42dff93c7..2009ed175 100644 --- a/2ch/11/20.md +++ b/2ch/11/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Mahalat ... Maakha -##### Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehabeam menikah dengan Maakha -##### Ungkapan ini berarti bahwa Rehabeam menikahi Maakha. Terjemahan lain: "Rehabeam menikahi Maakha" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti bahwa Rehabeam menikahi Maakha. Terjemahan lain: "Rehabeam menikahi Maakha" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Abia, Atai, Ziza, Selomit -##### Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/21.md b/2ch/11/21.md index 2d3c4e90d..4f9df2ad6 100644 --- a/2ch/11/21.md +++ b/2ch/11/21.md @@ -1,3 +1,3 @@ # delapan belas istri dan enam puluh gundik ... dua puluh delapan anak laki-laki dan enam puluh anak perempuan -##### "18 istri dan 60 gundik ... 28 anak laki-laki dan 60 anak perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"18 istri dan 60 gundik ... 28 anak laki-laki dan 60 anak perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md index afd6f3e3a..fddf31789 100644 --- a/2ch/11/22.md +++ b/2ch/11/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # karena Rehabeam berencana menjadikan Abia seorang raja -##### "karena ia berencana menjadikan Abia seorang raja" \ No newline at end of file +"karena ia berencana menjadikan Abia seorang raja" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/23.md b/2ch/11/23.md index e6b2c6f58..611143190 100644 --- a/2ch/11/23.md +++ b/2ch/11/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # menempatkan semua anak laki-lakinya di seluruh daerah Yehuda dan Benyamin ke setiap kota yang kuat -##### "dia mengirim seluruh anak laki-lakinya ke seluruh daerah ke setiap kota berbenteng Yehuda dan Benyamin" \ No newline at end of file +"dia mengirim seluruh anak laki-lakinya ke seluruh daerah ke setiap kota berbenteng Yehuda dan Benyamin" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md index 1b9e628f6..9599f1753 100644 --- a/2ch/12/01.md +++ b/2ch/12/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Setelah -##### Kata ini digunakan untuk menandai awal dari bagian cerita. +Kata ini digunakan untuk menandai awal dari bagian cerita. -##### Jika ada ungkapan lain dalam bahasa anda, pertimbangkanlah untuk menggunakannya. +Jika ada ungkapan lain dalam bahasa anda, pertimbangkanlah untuk menggunakannya. # ketika pemerintahan Rehabeam didirikan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika Rehabeam membentuk pemerintahannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika Rehabeam membentuk pemerintahannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # semua orang Israel bersama dia -##### Di sini kata-kata "semua orang Israel" mengacu pada orang-orang dari suku Yudea dan Benyamin, yang rajanya adalah Rehabeam. Kata kerja bisa diisi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Seluruh umat Israel yang diperintahnya juga mengabaikan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Di sini kata-kata "semua orang Israel" mengacu pada orang-orang dari suku Yudea dan Benyamin, yang rajanya adalah Rehabeam. Kata kerja bisa diisi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Seluruh umat Israel yang diperintahnya juga mengabaikan hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/02.md b/2ch/13/02.md index b78c44541..794226fe9 100644 --- a/2ch/13/02.md +++ b/2ch/13/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Mikhaya, putri Uriel dari kota Gibea -##### "Mikhaya" adalah nama seorang perempuan. "Uriel" adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +"Mikhaya" adalah nama seorang perempuan. "Uriel" adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada pertempuran antara Abia dan Yerobeam -##### Nama-nama dari raja-raja mewakili pasukan-pasukan yang mereka pimpin. Terjemahan lain: "Ada pertempuran antara pasukan Abia dan pasukan Yerobeam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Nama-nama dari raja-raja mewakili pasukan-pasukan yang mereka pimpin. Terjemahan lain: "Ada pertempuran antara pasukan Abia dan pasukan Yerobeam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/12.md b/2ch/16/12.md index 7322e077f..d45cfd863 100644 --- a/2ch/16/12.md +++ b/2ch/16/12.md @@ -1,9 +1,9 @@ # tahun ketiga puluh sembilan -##### tahun ke 39 +tahun ke 39 -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ia menderita sakit pada kakinya -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Asa mempunyai penyakit pada kakinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Asa mempunyai penyakit pada kakinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md index e25a50bf2..35ba318cc 100644 --- a/2ch/17/05.md +++ b/2ch/17/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ # TUHAN memberi kuasa di tangannya -##### Ungkapan "tangannya" yang dimaksud adalah kekuasaan Yosafat. Terjemahan lain: "TUHAN membiarkan dia sepenuhnya menguasai kerajaan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])  +Ungkapan "tangannya" yang dimaksud adalah kekuasaan Yosafat. Terjemahan lain: "TUHAN membiarkan dia sepenuhnya menguasai kerajaan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])  # kehormatan dalam kelimpahan -##### Kata "kehormatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "sangat dihormati" atau "orang sangat menghormatinya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata "kehormatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "sangat dihormati" atau "orang sangat menghormatinya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/02.md b/2ch/18/02.md index b7046a1d0..0929d9df3 100644 --- a/2ch/18/02.md +++ b/2ch/18/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Ahab mempersembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan orang-orangnya -##### Ini berarti ia mempunyai hewan-hewan untuk disembelih dan menyiapkan pesta untuk orang-orang dan juga Ahab sendiri tidak menyiapkan hewan-hewan itu, melainkan memerintahkan para pekerja yang melakukannya. Terjemahan lain: "Ahab memerintahkan pekerjanya untuk mempersembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini berarti ia mempunyai hewan-hewan untuk disembelih dan menyiapkan pesta untuk orang-orang dan juga Ahab sendiri tidak menyiapkan hewan-hewan itu, melainkan memerintahkan para pekerja yang melakukannya. Terjemahan lain: "Ahab memerintahkan pekerjanya untuk mempersembahkan banyak kambing domba dan lembu untuk Yosafat dan orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/02.md b/2ch/21/02.md index 6dc9a482d..15c54cd53 100644 --- a/2ch/21/02.md +++ b/2ch/21/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Azarya, Yehiel, Zakharia, Azaraihu, Mikhael, dan Sefaca -##### Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yosafat, raja Israel -##### Kerajaan selatan secara teknis disebut "Yehuda," namun penulis kitab ini ingin menegaskan bahwa ketaatan kerajaan selatan kepada Allah, Israel yang benar. \ No newline at end of file +Kerajaan selatan secara teknis disebut "Yehuda," namun penulis kitab ini ingin menegaskan bahwa ketaatan kerajaan selatan kepada Allah, Israel yang benar. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md index fea252c68..34c6a2753 100644 --- a/2ch/21/04.md +++ b/2ch/21/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # diangkat atas kerajaan ayahnya -##### "Diangkat" merupakan suatu ungkapan menunjuk kepada kekuasaannya . Terjemahan lain: "mengambil kekuasaan penuh kerajaan ayahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Diangkat" merupakan suatu ungkapan menunjuk kepada kekuasaannya . Terjemahan lain: "mengambil kekuasaan penuh kerajaan ayahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ia membunuh semua saudaranya dengan pedang -##### Yoram kemungkinan tidak membunuh mereka sendiri, namun ia memerintahkan orang lain melakukannya. Terjemahan lain: "ia membuat semua adik laki-lakinya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Yoram kemungkinan tidak membunuh mereka sendiri, namun ia memerintahkan orang lain melakukannya. Terjemahan lain: "ia membuat semua adik laki-lakinya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md index cea265332..3edad60c3 100644 --- a/2ch/21/06.md +++ b/2ch/21/06.md @@ -1,15 +1,15 @@ # berjalan di jalan -##### Hal ini adalah sebuah ungkapan bahwa ia mengikuti  teladannya. Lihatlah terjemahnya dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Terjemahan lain: "mengikuti teladan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini adalah sebuah ungkapan bahwa ia mengikuti  teladannya. Lihatlah terjemahnya dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Terjemahan lain: "mengikuti teladan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dilakukan oleh keluarga Ahab   -##### Kata "rumah"  menunjuk pada keluarga yang hidup di sebuah rumah. Dalam hal ini mengacu pada keturunan Ahab. Terjemahan lain: "keturunan Ahab melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah"  menunjuk pada keluarga yang hidup di sebuah rumah. Dalam hal ini mengacu pada keturunan Ahab. Terjemahan lain: "keturunan Ahab melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ia menikah dengan putrinya Ahab   -##### "ia menikahi anak perempuan Ahab" +"ia menikahi anak perempuan Ahab" # di mata TUHAN -##### Mata TUHAN merujuk pada pemahaman atau pandangan. Terjemahan lain: "seperti yang TUHAN lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Mata TUHAN merujuk pada pemahaman atau pandangan. Terjemahan lain: "seperti yang TUHAN lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/07.md b/2ch/21/07.md index edb356a81..a9acd0ee6 100644 --- a/2ch/21/07.md +++ b/2ch/21/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ # keluarga Daud -##### Kata "rumah" menunjuk pada keluarga yang tinggal dalam rumah tersebut. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Terjemahan lain: "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" menunjuk pada keluarga yang tinggal dalam rumah tersebut. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Yehuda. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Terjemahan lain: "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ia berjanji memberikan pelita kepada Daud dan anak-anaknya -##### "Ia berjanji bahwa keturunan Daud akan selalu memerintah Yehuda." Ini adalah perjanjian TUHAN dengan Daud. +"Ia berjanji bahwa keturunan Daud akan selalu memerintah Yehuda." Ini adalah perjanjian TUHAN dengan Daud. # memberikan pelita padanya dan keturunannya -##### "selalu menjadikannya dan keturunannya hidup" atau "tidak akan memusnahkannya dan keturunannya" \ No newline at end of file +"selalu menjadikannya dan keturunannya hidup" atau "tidak akan memusnahkannya dan keturunannya" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index f7d8ea10b..8771d1a75 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ # masa pemerintahan Yoram -##### "Saat Yoram menjadi raja" +"Saat Yoram menjadi raja" # dari pemerintahan Yehuda -##### "pemerintahan Yehuda selanjutnya" +"pemerintahan Yehuda selanjutnya" # memilih raja mereka sendiri -##### Kata "memilih" menunjuk pada memilih raja, dan kata-kata "atas mereka" menunjuk pada "memimpin mereka" Terjemahan lain: "memilih raja untuk memimpin mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file +Kata "memilih" menunjuk pada memilih raja, dan kata-kata "atas mereka" menunjuk pada "memimpin mereka" Terjemahan lain: "memilih raja untuk memimpin mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/09.md b/2ch/21/09.md index ba49985ee..6c9e91e4e 100644 --- a/2ch/21/09.md +++ b/2ch/21/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ # pergi menyeberang -##### "menyeberang batas ke Edom" atau "pergi ke Edom" +"menyeberang batas ke Edom" atau "pergi ke Edom" # pada malam hari Yoram bangun ... mengepung Yoram dan panglima perangnya -##### Akan lebih membantu jika kalimat ini urutannya diatur kembali dan ditambahkan informasi. Terjemahan lain: "Tentara Edom mengepungnya dan panglima perangnya, namun Yoram dan pasukannya melawan dan melarikan diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Akan lebih membantu jika kalimat ini urutannya diatur kembali dan ditambahkan informasi. Terjemahan lain: "Tentara Edom mengepungnya dan panglima perangnya, namun Yoram dan pasukannya melawan dan melarikan diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/10.md b/2ch/21/10.md index ec62ff342..9e4c8e0ea 100644 --- a/2ch/21/10.md +++ b/2ch/21/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # sampai sekarang -##### Mengacu pada waktu di saat kitab 2 Tawarikh ditulis. Lihatlah terjemahnya dalam [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). +Mengacu pada waktu di saat kitab 2 Tawarikh ditulis. Lihatlah terjemahnya dalam [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). # Libna -##### Suatu kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Suatu kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md index 01308b68c..ded21ecad 100644 --- a/2ch/21/12.md +++ b/2ch/21/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Yoram mendapat pesan dari Nabi Elia -##### "Yoram mendapat pesan dari Nabi Elia" atau "Nabi Elia mengirim pesan kepada Yoram" +"Yoram mendapat pesan dari Nabi Elia" atau "Nabi Elia mengirim pesan kepada Yoram" # berjalan di jalan -##### Hal ini adalah ungkapan dia mengikuti teladannya. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Terjemahan lain: "mengikuti teladan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Hal ini adalah ungkapan dia mengikuti teladannya. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 20:32](../20/32.md). Terjemahan lain: "mengikuti teladan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/13.md b/2ch/21/13.md index f547ecbae..df6145aea 100644 --- a/2ch/21/13.md +++ b/2ch/21/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # seperti pezinah -##### Yoram membuat orang-orang Yehuda melayani berhala yang menggantikan TUHAN. Orang-orang yang melayani allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu diumpamakan sebagai roh pezinah. Lihat bagaimana frasa yang serupa diterjemahkan di [2 Tawarikh 21:11](../21/11.md). Terjemahan lain: "meninggalkan TUHAN dan melayani allah-allah lain, seperti pezinah yang melayani laki-laki yang bukan suaminya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yoram membuat orang-orang Yehuda melayani berhala yang menggantikan TUHAN. Orang-orang yang melayani allah-allah lain untuk mendapatkan sesuatu diumpamakan sebagai roh pezinah. Lihat bagaimana frasa yang serupa diterjemahkan di [2 Tawarikh 21:11](../21/11.md). Terjemahan lain: "meninggalkan TUHAN dan melayani allah-allah lain, seperti pezinah yang melayani laki-laki yang bukan suaminya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keluarga Ahab -##### "Rumah" menunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah tersebut. Dalam hal ini mengacu pada keturunan Ahab. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). Terjemahan lain: "keturunan Ahab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"Rumah" menunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah tersebut. Dalam hal ini mengacu pada keturunan Ahab. Lihatlah terjemahannya dalam [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). Terjemahan lain: "keturunan Ahab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/15.md b/2ch/21/15.md index 07268f125..3d203a6a3 100644 --- a/2ch/21/15.md +++ b/2ch/21/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Dirimu sendiri -##### Penggunaan kata "dirimu sendiri" bertujuan menekankan hukuman pribadi untuk Yoram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Penggunaan kata "dirimu sendiri" bertujuan menekankan hukuman pribadi untuk Yoram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # mengakibatkan isi perutmu terburai keluar -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ususnya akan benar-benar keluar secara keseluruhan 2) untuk menggambarkan penyakit usus yang akan membuatnya mati. Terjemahan lain: "hingga penyakit ini membuatmu mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ususnya akan benar-benar keluar secara keseluruhan 2) untuk menggambarkan penyakit usus yang akan membuatnya mati. Terjemahan lain: "hingga penyakit ini membuatmu mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md index 573970364..896c536ea 100644 --- a/2ch/21/16.md +++ b/2ch/21/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ # membuat orang-orang Filistin dan Arab untuk menyerang Yoram -##### Menggerakan jiwa menunjuk pada menginginkan orang untuk melakukan sesuatu . Di sini "jiwa" adalah kata tunggal dan mengarah kepada Filistin dan Arab secara kelompok. Terjemahan lain: "membuat orang-orang Filistin dan Arab menyerang Yoram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Menggerakan jiwa menunjuk pada menginginkan orang untuk melakukan sesuatu . Di sini "jiwa" adalah kata tunggal dan mengarah kepada Filistin dan Arab secara kelompok. Terjemahan lain: "membuat orang-orang Filistin dan Arab menyerang Yoram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yoram selanjutnya -##### Di sini Yoram mengacu kepada Yoram dan rakyatnya.Terjemahan lain: "terhadap Yoram dan orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Yoram mengacu kepada Yoram dan rakyatnya.Terjemahan lain: "terhadap Yoram dan orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal dekat Etiopia -##### Orang-orang Filistin dan Arab merupakan kedua bangsa yang berbeda. Orang-orang Arab tinggal di bagian tenggara Yehuda di dekat Etiopia, dan orang-orang Filistin tinggal di bagian barat Yehuda. Bangsa ini digerakkan terpisah. Ini dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal di dekat Etiopia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Filistin dan Arab merupakan kedua bangsa yang berbeda. Orang-orang Arab tinggal di bagian tenggara Yehuda di dekat Etiopia, dan orang-orang Filistin tinggal di bagian barat Yehuda. Bangsa ini digerakkan terpisah. Ini dapat dijelaskan. Terjemahan lain: "jiwa orang-orang Filistin dan Arab yang tinggal di dekat Etiopia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/17.md b/2ch/21/17.md index 17a0a118d..d01165db5 100644 --- a/2ch/21/17.md +++ b/2ch/21/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Hanya Yoahas, anak bungsu Yoram, yang tinggal. -##### "Mereka membawa semua anak laki-lakinya kecuali Yoahas, anak bungsunya" atau "Satu-satunya anak laki-laki yang mereka biarkan hanya Yoahas, anak bungsunya" +"Mereka membawa semua anak laki-lakinya kecuali Yoahas, anak bungsunya" atau "Satu-satunya anak laki-laki yang mereka biarkan hanya Yoahas, anak bungsunya" # Yoahas, anak bungsunya -##### Anak laki-laki ini disebut "Ahaziah" di [2 Chronicles 22:1](../22/01.md). \ No newline at end of file +Anak laki-laki ini disebut "Ahaziah" di [2 Chronicles 22:1](../22/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md index 5d6eb0d34..618d4751e 100644 --- a/2ch/21/18.md +++ b/2ch/21/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # TUHAN menghukum Yoram dengan penyakit usus yang tidak bisa disembuhkan -##### Di sini "menghukum" adalah sebuah ungkapan TUHAN membuatnya sakit. Terjemahan lain: "TUHAN membuat ususnya sakit dan tidak bisa disembuhkan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "menghukum" adalah sebuah ungkapan TUHAN membuatnya sakit. Terjemahan lain: "TUHAN membuat ususnya sakit dan tidak bisa disembuhkan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/19.md b/2ch/21/19.md index ad88f5c2e..ebfd0bfce 100644 --- a/2ch/21/19.md +++ b/2ch/21/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ # datanglah saatnya -##### Frasa ini menandai kejadian penting dari kisah ini. Jika bahasa anda memiliki cara untuk menyampaikannya, dapat dipertimbangkan untuk diletakkan di sini. +Frasa ini menandai kejadian penting dari kisah ini. Jika bahasa anda memiliki cara untuk menyampaikannya, dapat dipertimbangkan untuk diletakkan di sini. # tepat saatnya -##### Hal ini adalah sebuah ungkapan yang mengacu pada waktu yang telah ditentukan. Terjemahan lain: "waktu yang tepat" atau "saat waktunya tepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hal ini adalah sebuah ungkapan yang mengacu pada waktu yang telah ditentukan. Terjemahan lain: "waktu yang tepat" atau "saat waktunya tepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tidak memasang api yang besar untuk menghormatinya seperti yang dilakukan terhadap nenek moyangnya -##### Orang-orang Israel memiliki budaya memasang api saat raja mereka mati. Mereka tidak melakukan ini pada Yoram untuk menunjukkan kemarahan mereka pada Yoram. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. Terjemahan lain: "tidak memasang api untuk menghormati Yoram seperti yang mereka lakukan untuk raja yang mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Orang-orang Israel memiliki budaya memasang api saat raja mereka mati. Mereka tidak melakukan ini pada Yoram untuk menunjukkan kemarahan mereka pada Yoram. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. Terjemahan lain: "tidak memasang api untuk menghormati Yoram seperti yang mereka lakukan untuk raja yang mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/20.md b/2ch/21/20.md index b69373ea3..61a069373 100644 --- a/2ch/21/20.md +++ b/2ch/21/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tidak ada seorang pun yang sedih ketika Yoram meninggal -##### "tidak ada seorang pun yang sedih ketika ia meninggal" \ No newline at end of file +"tidak ada seorang pun yang sedih ketika ia meninggal" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md index d255c68d1..7a97a148f 100644 --- a/2ch/27/04.md +++ b/2ch/27/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # dia membangun kota-kota ... serta beberapa benteng dan menara -##### Karena Yotam adalah raja, dia bisa memerintah pelayannya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "Dia memerintah pelayannya untuk membangun kota-kota ... dia memerintah pelayannya membangun benteng-benteng dan menara-menara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Karena Yotam adalah raja, dia bisa memerintah pelayannya untuk melakukannya. Terjemahan lain: "Dia memerintah pelayannya untuk membangun kota-kota ... dia memerintah pelayannya membangun benteng-benteng dan menara-menara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md index ad34d6d4c..b4752dc0f 100644 --- a/2ch/27/05.md +++ b/2ch/27/05.md @@ -1,34 +1,34 @@ # Yotam juga berperang melawan raja Amon -##### Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Yotam memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "dia juga memimpin pasukannya untuk berperang dengan raja orang Amon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa Yotam memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "dia juga memimpin pasukannya untuk berperang dengan raja orang Amon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Melawan raja Amon -##### Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa raja Amon memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "dengan raja Amon dan pasukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini bisa diterjemahkan agar pembaca mengerti bahwa raja Amon memimpin pasukannya untuk berperang. Terjemahan lain: "dengan raja Amon dan pasukannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # seratus talenta perak -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "talenta" setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "100 talenta perak" atau "3.300 kilogram perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "talenta" setara dengan 33 kilogram. Terjemahan lain: "100 talenta perak" atau "3.300 kilogram perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 10.000 kor gandum -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "Kor" setara dengan 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 kor gandum" atau "2.200 kiloliter gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "Kor" setara dengan 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 kor gandum" atau "2.200 kiloliter gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 10.000 liter jelai -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "cor" setara dengan 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 liter jelai" or "2.200 kiloliter jelai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk pengukuran modern. Satu "cor" setara dengan 220 liter. Terjemahan lain: "10.000 liter jelai" or "2.200 kiloliter jelai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Selama tiga tahun -##### "pada tahun kedua dan ketiga setelah dia mengalahkan mereka" +"pada tahun kedua dan ketiga setelah dia mengalahkan mereka" diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md index 17a3ca04a..9459f9666 100644 --- a/2ch/27/06.md +++ b/2ch/27/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # ia setia dan taat kepada TUHAN, Allahnya -##### Gaya hidup dan perbuatan-perbuatan Yotam dikatakan seolah hal tersebut adalah bagian dari yang ia jalani. Bahwa dia hidup dengan sungguh-sungguh sama dengan dia setia untuk berjalan di jalan itu. Terjemahan lain: "dia setia dan taat pada TUHAN, Allahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gaya hidup dan perbuatan-perbuatan Yotam dikatakan seolah hal tersebut adalah bagian dari yang ia jalani. Bahwa dia hidup dengan sungguh-sungguh sama dengan dia setia untuk berjalan di jalan itu. Terjemahan lain: "dia setia dan taat pada TUHAN, Allahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md index b0aceb513..cdef2a31f 100644 --- a/2ch/27/08.md +++ b/2ch/27/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # berumur 25 tahun ... 16 tahun -##### "berumur 25 tahun ... 16 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"berumur 25 tahun ... 16 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/11.md b/2ch/29/11.md index 14315ef05..4e74aac32 100644 --- a/2ch/29/11.md +++ b/2ch/29/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ # untuk berdiri di hadirat-Nya   -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "untuk berdiri di hadirat-Nya" atau 2) ini adalah sebuah ungkapan yang berarti melayani seseorang berpangkat tinggi. Terjemahan lain: "untuk melayani-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "untuk berdiri di hadirat-Nya" atau 2) ini adalah sebuah ungkapan yang berarti melayani seseorang berpangkat tinggi. Terjemahan lain: "untuk melayani-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md index a5ea04016..106b7a9b9 100644 --- a/2ch/29/20.md +++ b/2ch/29/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bait TUHAN -##### Kata "Bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Kata "Bait" mengacu pada Bait Tuhan. Terjemahan lain: "Bait TUHAN" (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md index 6a97196c9..b3bbe58c2 100644 --- a/2ch/29/22.md +++ b/2ch/29/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Para imam menyembelih lembu-lembu itu dan mengambil darahnya -##### "para imam menyembelih lembu-lembu itu dan mengambil darahnya " \ No newline at end of file +"para imam menyembelih lembu-lembu itu dan mengambil darahnya " \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/02.md b/2ch/30/02.md index 2802db958..1d1008674 100644 --- a/2ch/30/02.md +++ b/2ch/30/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ # berunding untuk merayakan Paskah pada bulan kedua -##### Orang-orang Israel biasanya merayakan paskah pada bulan pertama menurut tanggal Yehuda. Bulan pertama adalah pada akhir bulan Maret dan awal bulan April menurut penanggalan barat. +Orang-orang Israel biasanya merayakan paskah pada bulan pertama menurut tanggal Yehuda. Bulan pertama adalah pada akhir bulan Maret dan awal bulan April menurut penanggalan barat. # bulan kedua -##### Ini merupakan bulan kedua menurut penanggalan Ibrani. Sekitar akhir April dan awal Mei dalam penanggalan barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan bulan kedua menurut penanggalan Ibrani. Sekitar akhir April dan awal Mei dalam penanggalan barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/05.md b/2ch/30/05.md index 0c6de3558..db79c4e48 100644 --- a/2ch/30/05.md +++ b/2ch/30/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ # dari kota Bersyeba sampai ke kota Dan -##### Ini adalah bagian paling selatan dan paling utara dari Israel. Dengan merujuk pada hal ini, penulis menekankan bahwa semua bagian Israel termasuk di dalamnya. Terjemahan lain: "dari Bersyeba  yang ada di selatan sampai Dan yang ada di utara " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah bagian paling selatan dan paling utara dari Israel. Dengan merujuk pada hal ini, penulis menekankan bahwa semua bagian Israel termasuk di dalamnya. Terjemahan lain: "dari Bersyeba  yang ada di selatan sampai Dan yang ada di utara " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # seperti yang tertulis -##### "seperti yang tertulis bahwa mereka harus melakukannya." Ini menyiratkan bahwa mereka harus melaksanakan Paskah dengan banyak orang. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti yang telah ditulis Musa, maka mereka harus mematuhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"seperti yang tertulis bahwa mereka harus melakukannya." Ini menyiratkan bahwa mereka harus melaksanakan Paskah dengan banyak orang. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seperti yang telah ditulis Musa, maka mereka harus mematuhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md index feed6b710..5a6e4e2e1 100644 --- a/2ch/30/06.md +++ b/2ch/30/06.md @@ -1,22 +1,22 @@ # para pegawai -##### Orang-orang yang membawa pesan +Orang-orang yang membawa pesan # seluruh Israel dan Yehuda -##### Suku Yehuda adalah suku terbesar di Israel dan berada di bagian selatan Israel. Frasa "Israel dan Yehuda" merujuk kepada orang-orang yang tergabung pada suku-suku bagian selatan dari Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](../30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku selatan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Suku Yehuda adalah suku terbesar di Israel dan berada di bagian selatan Israel. Frasa "Israel dan Yehuda" merujuk kepada orang-orang yang tergabung pada suku-suku bagian selatan dari Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](../30/01.md). Terjemahan lain: "suku-suku selatan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kembalilah kepada TUHAN -##### Kata "kembali kepada TUHAN" berarti menyerahkan diri kepada-Nya kembali. Terjemahan lain: "menyerahkan diri lagi kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kembali kepada TUHAN" berarti menyerahkan diri kepada-Nya kembali. Terjemahan lain: "menyerahkan diri lagi kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maka Allah kembali kepadamu -##### Arti dari  "kembali ke yang tersisa" adalah perlindungan kembali kepada yang sisa. Terjemahan lain: "jadi Dia akan melindungimu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Arti dari  "kembali ke yang tersisa" adalah perlindungan kembali kepada yang sisa. Terjemahan lain: "jadi Dia akan melindungimu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lolos dari raja Asyur -##### Kata "tangan" sering diartikan sebagai kekuatan atau kekuasaan. Ini melambangkan kejamnya kekuasaan raja untuk memaksa orang-orang untuk pergi ke negara lain. Terjemahan lain: "yang telah lolos dari kekuatan raja Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" sering diartikan sebagai kekuatan atau kekuasaan. Ini melambangkan kejamnya kekuasaan raja untuk memaksa orang-orang untuk pergi ke negara lain. Terjemahan lain: "yang telah lolos dari kekuatan raja Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md index 92f087d4f..3cfdef004 100644 --- a/2ch/30/08.md +++ b/2ch/30/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ # serahkanlah dirimu kepada TUHAN -##### Ini mengartikan tentang menyerahkan diri kepada TUHAN. Terjemahan lain: "menyerahkan ke TUHAN" atau "mempersembahkan dirimu kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini mengartikan tentang menyerahkan diri kepada TUHAN. Terjemahan lain: "menyerahkan ke TUHAN" atau "mempersembahkan dirimu kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # datang ke bait-Nya -##### Kata "Bait-Nya" merujuk pada Rumah-Nya Allah di Yerusalem. Terjemahan lain: "datanglah ke bait-Nya di Yerusalem karena tempat itu kudus" atau "Datanglah ke bait-Nya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Bait-Nya" merujuk pada Rumah-Nya Allah di Yerusalem. Terjemahan lain: "datanglah ke bait-Nya di Yerusalem karena tempat itu kudus" atau "Datanglah ke bait-Nya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # supaya murka-Nya kepadamu menjadi surut -##### Penulis menulis kemarahan seolah-olah itu adalah seseorang yang bisa berpaling dari orang-orang. Kemarahan Tuhan yang berbalik dari mereka diartikan Dia tidak lagi marah dengan mereka. Terjemahan lain: "sehingga Ia tidak akan lagi marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis menulis kemarahan seolah-olah itu adalah seseorang yang bisa berpaling dari orang-orang. Kemarahan Tuhan yang berbalik dari mereka diartikan Dia tidak lagi marah dengan mereka. Terjemahan lain: "sehingga Ia tidak akan lagi marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/09.md b/2ch/30/09.md index f8c7aa9d5..97c29007d 100644 --- a/2ch/30/09.md +++ b/2ch/30/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ # jika kamu kembali dan mematuhi TUHAN -##### "Kembali kepada Tuhan" diartikan menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kembali kepada Tuhan" diartikan menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang lain yang menangkap mereka   -##### "mendapat belas kasihan" adalah gambaran dari mengalami kasih sayang. Sedangkan "yang memimpin mereka" berarti seseorang yang memimpin mereka akan menunjukkan kepada mereka belas kasihan. Terjemahan lain: "saudara-saudaramu laki-laki dan anak-anakmu akan mengalami kasih sayang dari orang-orang yang membawa mereka ke penjara" atau "mereka yang membawa saudara-saudaramu dan anak-anakmu pergi sebagai tahanan akan bersikap baik kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mendapat belas kasihan" adalah gambaran dari mengalami kasih sayang. Sedangkan "yang memimpin mereka" berarti seseorang yang memimpin mereka akan menunjukkan kepada mereka belas kasihan. Terjemahan lain: "saudara-saudaramu laki-laki dan anak-anakmu akan mengalami kasih sayang dari orang-orang yang membawa mereka ke penjara" atau "mereka yang membawa saudara-saudaramu dan anak-anakmu pergi sebagai tahanan akan bersikap baik kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tidak akan memalingkan wajah-Nya darimu   -##### disini "memalingkan wajah-Nya darimu" berarti menolak  mereka dan menolak untuk melindungi mereka. Terjemahan lain: "tidak akan menolakmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +disini "memalingkan wajah-Nya darimu" berarti menolak  mereka dan menolak untuk melindungi mereka. Terjemahan lain: "tidak akan menolakmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # jika kamu kembali kepada-Nya   -##### "Kembali kepada-Nya" memberikan arti menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"Kembali kepada-Nya" memberikan arti menyerahkan diri kepada-Nya lagi. Terjemahan lain: "Jika kamu menyerahkan diri lagi kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md index 28f8370cb..3b927bbf3 100644 --- a/2ch/30/10.md +++ b/2ch/30/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # kota-kota Efraim dan Manasye -##### Efraim dan Manasye merupakan dua suku di Israel bagian utara. Frasa  "Efraim dan Manasye" merujuk pada orang-orang yang termasuk dari seluruh sepuluh suku-suku di Israel bagian utara. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md). Terjemahan lain: "wilayah-wilayah dari suku-suku utara dari Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Efraim dan Manasye merupakan dua suku di Israel bagian utara. Frasa  "Efraim dan Manasye" merujuk pada orang-orang yang termasuk dari seluruh sepuluh suku-suku di Israel bagian utara. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:1](https://v-mast.mvc/events/30/01.md). Terjemahan lain: "wilayah-wilayah dari suku-suku utara dari Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sampai ke Zebulon -##### Zebulon adalah salah satu suku terjauh di Israel bagian utara, tapi masih ada tiga suku yang terletak di utara yang lebih jauh. \ No newline at end of file +Zebulon adalah salah satu suku terjauh di Israel bagian utara, tapi masih ada tiga suku yang terletak di utara yang lebih jauh. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/12.md b/2ch/30/12.md index 116db76bd..fd8d75d4a 100644 --- a/2ch/30/12.md +++ b/2ch/30/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ # di Yehuda tangan Allah berkuasa -##### "Tangan Allah" melambangkan pada tuntunan-Nya seakan-akan Ia menuntunnya dengan tangan. Terjemahan lain: "Tuhan menuntun orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Tangan Allah" melambangkan pada tuntunan-Nya seakan-akan Ia menuntunnya dengan tangan. Terjemahan lain: "Tuhan menuntun orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menyatukan hati mereka -##### Memiliki "satu hati" berarti  bersatu dan setuju. Terjemahan lain: "membuat mereka untuk setuju" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memiliki "satu hati" berarti  bersatu dan setuju. Terjemahan lain: "membuat mereka untuk setuju" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mematuhi perintah -##### "Mematuhi perintah" merupakan ungkapan dengan makna melakukan sesuatu yang diperintahkan. Terjemahan lain: " mentaati perintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mematuhi perintah" merupakan ungkapan dengan makna melakukan sesuatu yang diperintahkan. Terjemahan lain: " mentaati perintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # perintah raja dan pegawainya sesuai dengan firman TUHAN.   -##### Frasa "firman TUHAN" menunjukkan bahwa raja dan pegawainya memberi perintah mereka dalam ketaatan terhadap perintah TUHAN. Terjemahan lain: "perintah yang raja dan pegawai berikan kepada mereka dalam ketaatannya terhadap perintah TUHAN" atau "apa yang raja dan pegawai perintahkan sesuai dengan apa yang telah diucapkan TUHAN" \ No newline at end of file +Frasa "firman TUHAN" menunjukkan bahwa raja dan pegawainya memberi perintah mereka dalam ketaatan terhadap perintah TUHAN. Terjemahan lain: "perintah yang raja dan pegawai berikan kepada mereka dalam ketaatannya terhadap perintah TUHAN" atau "apa yang raja dan pegawai perintahkan sesuai dengan apa yang telah diucapkan TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md index 99220f27d..249ab71f2 100644 --- a/2ch/30/13.md +++ b/2ch/30/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ # bulan kedua -##### Ini merupakan bulan kedua dari penanggalan Ibrani. Ini terjadi pada akhir bulan April dan awal bulan Mei pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan bulan kedua dari penanggalan Ibrani. Ini terjadi pada akhir bulan April dan awal bulan Mei pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/15.md b/2ch/30/15.md index 839cb2abb..c4f462df1 100644 --- a/2ch/30/15.md +++ b/2ch/30/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # hari keempat belas bulan kedua.   -##### Ini mendekati permulaan bulan May dalam penanggalan barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini mendekati permulaan bulan May dalam penanggalan barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md index 719aca9f2..347fab5aa 100644 --- a/2ch/30/16.md +++ b/2ch/30/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Mereka mengambil tempat yang telah ditentukan bagi mereka**  ** -##### "mereka berdiri pada tempat-tempat yang telah ditentukan" +"mereka berdiri pada tempat-tempat yang telah ditentukan" # Orang-orang Lewi memberikan darah kepada para imam   -##### ini merujuk pada darah dari anak domba yang dibunuh orang Lewi . "Diterima dari tangan orang-orang Lewi" merupakan metonimia dari orang Lewi memberi darah kepada imam-imam. Terjemahan lain: "darah yang mereka terima dari orang-orang Lewi" atau "darah anak domba yang orang-orang Lewi berikan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +ini merujuk pada darah dari anak domba yang dibunuh orang Lewi . "Diterima dari tangan orang-orang Lewi" merupakan metonimia dari orang Lewi memberi darah kepada imam-imam. Terjemahan lain: "darah yang mereka terima dari orang-orang Lewi" atau "darah anak domba yang orang-orang Lewi berikan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/17.md b/2ch/30/17.md index 6c332a546..b780af7cb 100644 --- a/2ch/30/17.md +++ b/2ch/30/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # domba pada Hari Raya Paskah   -##### "domba-domba untuk hari raya Paskah" \ No newline at end of file +"domba-domba untuk hari raya Paskah" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md index d868f0b7b..2c7758cac 100644 --- a/2ch/30/18.md +++ b/2ch/30/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Efraim, Manasye, Isakhar dan Zebulon -##### ini merupakan nama-nama dari beberapa suku yang hidup di bagian utara Israel. Lihat bagaimana "Zebulon" diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:10](https://v-mast.mvc/events/30/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +ini merupakan nama-nama dari beberapa suku yang hidup di bagian utara Israel. Lihat bagaimana "Zebulon" diterjemahkan dalam [2 Chronicles 30:10](https://v-mast.mvc/events/30/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # bertentangan dengan apa yang tertulis ** ** -##### Melakukan sesuatu yang "bertentangan" dengan apa yang tertulis berarti melakukan sesuatu yang tidak mentaati apa yang tertulis. Jika diperlukan, peraturan yang tertulis bisa dinyatakan dengan lebih jelas. Terjemahan lain: "sekalipun peraturan yang tertulis mengatakan bahwa mereka harus menyucikan diri mereka terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Melakukan sesuatu yang "bertentangan" dengan apa yang tertulis berarti melakukan sesuatu yang tidak mentaati apa yang tertulis. Jika diperlukan, peraturan yang tertulis bisa dinyatakan dengan lebih jelas. Terjemahan lain: "sekalipun peraturan yang tertulis mengatakan bahwa mereka harus menyucikan diri mereka terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # TUHAN Allah Yang Mahabaik   -##### kata "mahabaik" merupakan pengingat kepada orang-orang bahwa TUHAN baik. Terjemahan lain: "TUHAN, yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file +kata "mahabaik" merupakan pengingat kepada orang-orang bahwa TUHAN baik. Terjemahan lain: "TUHAN, yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/19.md b/2ch/30/19.md index bfb978422..f4af7401d 100644 --- a/2ch/30/19.md +++ b/2ch/30/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # yang telah menetapkan hatinya untuk mencari Tuhan   -##### ini melanjutkan kalimat yang dimulai dengan kata "semua orang" pada ayat 18. Disini "menetapkan hatinya" merupakan kiasan dari memutuskan untuk melakukan sesuatu, dan "untuk mencari Tuhan" merupakan kiasan dari mengenal, menyembah, dan mentaati-Nya. "semua orang yang memutuskan untuk menaati Tuhan" atau "semua orang yang mau menghargai Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +ini melanjutkan kalimat yang dimulai dengan kata "semua orang" pada ayat 18. Disini "menetapkan hatinya" merupakan kiasan dari memutuskan untuk melakukan sesuatu, dan "untuk mencari Tuhan" merupakan kiasan dari mengenal, menyembah, dan mentaati-Nya. "semua orang yang memutuskan untuk menaati Tuhan" atau "semua orang yang mau menghargai Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/20.md b/2ch/30/20.md index deb5fafea..b00df8618 100644 --- a/2ch/30/20.md +++ b/2ch/30/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ # TUHAN mendengarkan doa raja Hizkia -##### ini menyiratkan bahwa TUHAN berkenan menjawab doa Hizkia. Terjemahan lain: "Sehingga TUHAN menangggapi dengan senang kepada Hizkia" atau "Jadi TUHAN melakukan apa yang Hizkia minta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ini menyiratkan bahwa TUHAN berkenan menjawab doa Hizkia. Terjemahan lain: "Sehingga TUHAN menangggapi dengan senang kepada Hizkia" atau "Jadi TUHAN melakukan apa yang Hizkia minta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mengampuni mereka -##### "menyembuhkan mereka" merupakan kiasan untuk mengampuni orang-orang dan tidak menghukum mereka. Terjemahan lain: "mengampuni orang-orang" atau "tidak menghukum orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +"menyembuhkan mereka" merupakan kiasan untuk mengampuni orang-orang dan tidak menghukum mereka. Terjemahan lain: "mengampuni orang-orang" atau "tidak menghukum orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md index af02e1eb4..6aae2856c 100644 --- a/2ch/30/21.md +++ b/2ch/30/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ # merayakan Hari Raya Roti ** ** -##### "merayakan Hari Raya Roti" merupakan ungkapan yang berarti berpartisipasi di sebuah pesta atau merayakan pesta. Terjemahan lain: "merayakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"merayakan Hari Raya Roti" merupakan ungkapan yang berarti berpartisipasi di sebuah pesta atau merayakan pesta. Terjemahan lain: "merayakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # memuji TUHAN setiap hari dengan memakai alat musik**  ** -##### "bernyanyi dan memainkan alat musik dengan keras kepada TUHAN" \ No newline at end of file +"bernyanyi dan memainkan alat musik dengan keras kepada TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md index 138827336..280462276 100644 --- a/2ch/30/23.md +++ b/2ch/30/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/24.md b/2ch/30/24.md index d7f2071b5..962c8c956 100644 --- a/2ch/30/24.md +++ b/2ch/30/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Hizkia ... memberikan 1.000 ekor lembu jantan dan 7.000 ekor kambing domba kepada umat itu untuk disembelih -##### Hizkia memberikan ternak-ternak kepada umat sebagai persembahan kepada Tuhan untuk dimakan. +Hizkia memberikan ternak-ternak kepada umat sebagai persembahan kepada Tuhan untuk dimakan. # 1.000 ekor lembu ... 7.000 ekor kambing ... 1.000 lembu jantan ... 10.000 ekor kambing domba -##### "1.000 ekor lembu ... 7.000 ekor kambing ... 1.000 lembu jantan ... 10.000 ekor domba dan kambing-kambing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"1.000 ekor lembu ... 7.000 ekor kambing ... 1.000 lembu jantan ... 10.000 ekor domba dan kambing-kambing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md index b7d5b3a22..77d2c171f 100644 --- a/2ch/30/25.md +++ b/2ch/30/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Semua umat dari Yehuda   -##### "Yehuda" berarti seluruh suku dari Israel bagian selatan. +"Yehuda" berarti seluruh suku dari Israel bagian selatan. # semua umat yang datang dari Israel   -##### "Israel" berarti suku-suku di Israel bagian utara. Umat merupakan bagian dari suku tersebut. mereka datang ke Yerusalem, yang ada di Yehuda. Terjemahan lain: "umat yang datang dari Israel bagian utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Israel" berarti suku-suku di Israel bagian utara. Umat merupakan bagian dari suku tersebut. mereka datang ke Yerusalem, yang ada di Yehuda. Terjemahan lain: "umat yang datang dari Israel bagian utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # perantau yang datang dari Israel  -#####  "Tanah Israel" berarti tanah yang dimiliki oleh suku-suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "perantau yang datang dari tanah Israel bagian utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file + "Tanah Israel" berarti tanah yang dimiliki oleh suku-suku di Israel bagian utara. Terjemahan lain: "perantau yang datang dari tanah Israel bagian utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/26.md b/2ch/30/26.md index 1e4a472c3..9f5d401ab 100644 --- a/2ch/30/26.md +++ b/2ch/30/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ # sejak pemerintahan Salomo, anak Daud, raja Israel   -##### "sejak zaman Salomo anak Daud memerintah sebagai raja Israel" atau "sejak pesta paskah yang orang-orang rayakan ketika Salomo anak Daud memerintah sebagai raja" +"sejak zaman Salomo anak Daud memerintah sebagai raja Israel" atau "sejak pesta paskah yang orang-orang rayakan ketika Salomo anak Daud memerintah sebagai raja" # belum pernah ada peristiwa seperti ini.   -##### "belum pernah ada pesta paskah di Yerusalem seperti pesta paskah ini" \ No newline at end of file +"belum pernah ada pesta paskah di Yerusalem seperti pesta paskah ini" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/27.md b/2ch/30/27.md index 73c30b056..41d7a7d0f 100644 --- a/2ch/30/27.md +++ b/2ch/30/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Allah mendengar mereka... doa mereka sampai kepada-Nya di tempat kediaman-Nya di surga -##### dua frasa ini memiliki arti yang sama dan menyiratkan bahwa Tuhan berkenan menjawab doa mereka.Terjemahan lain: "Tuhan berkenan menjawab doa mereka, yang Ia dengar di sorga, tempat suci dimana Ia berada" atau "Tuhan, yang tinggal di surga, mendengar doa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +dua frasa ini memiliki arti yang sama dan menyiratkan bahwa Tuhan berkenan menjawab doa mereka.Terjemahan lain: "Tuhan berkenan menjawab doa mereka, yang Ia dengar di sorga, tempat suci dimana Ia berada" atau "Tuhan, yang tinggal di surga, mendengar doa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Allah mendengar mereka   -##### Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan mendengar suara mereka" atau "Tuahn mendengar apa yang mereka katakan kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan mendengar suara mereka" atau "Tuahn mendengar apa yang mereka katakan kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sampai kepada-Nya di tempat kediaman-Nya di surga**  ** -##### Doa mereka naik ke sorga melambangkan Tuhan di surga memperhatikan mereka yang berdoa di bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Doa mereka naik ke sorga melambangkan Tuhan di surga memperhatikan mereka yang berdoa di bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md index de856dadb..95145b997 100644 --- a/2ch/32/02.md +++ b/2ch/32/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Sanherib datang ke Yerusalem menyerangnya dan itu yang mereka maksud  -##### Di sini Sanherib juga mewakili tentara-tentaranya. Terjemahan lain: "bahwa Sanherib dan tentara-tentaranya sudah datang dan itu yang mereka maksud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini Sanherib juga mewakili tentara-tentaranya. Terjemahan lain: "bahwa Sanherib dan tentara-tentaranya sudah datang dan itu yang mereka maksud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # untuk menyerang Yerusalem -##### Di sini "Yerusalem" mewakili orang-orang yang ada di sana. Terjemahan lain: "untuk bertarung melawan tentara  Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yerusalem" mewakili orang-orang yang ada di sana. Terjemahan lain: "untuk bertarung melawan tentara  Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/03.md b/2ch/32/03.md index 16c0596e4..b9c823d30 100644 --- a/2ch/32/03.md +++ b/2ch/32/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # untuk menutup semua sumber mata air yang mengalir ke luar kota  -##### Orang-orang dari kota akan mengisi sumur dan mata air  dengan tanah dan bebatuan, menyembunyikan air dari Asyur, tapi orang-orang akan membuat air untuk mengalir ke kota melalui jalur rahasia. +Orang-orang dari kota akan mengisi sumur dan mata air  dengan tanah dan bebatuan, menyembunyikan air dari Asyur, tapi orang-orang akan membuat air untuk mengalir ke kota melalui jalur rahasia. diff --git a/2ch/32/04.md b/2ch/32/04.md index 3f1f14d46..abbd2a4ab 100644 --- a/2ch/32/04.md +++ b/2ch/32/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Mengapa Raja Asyur datang kemari dan mendapat banyak air?   -##### Orang-orang menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa mereka tidak ingin raja Asyur menemukan air mereka. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyaatan. Terjemahan lain: "Kami tidak ingin raja Asyur datang kesini dan menemukan air yang banyak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa mereka tidak ingin raja Asyur menemukan air mereka. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyaatan. Terjemahan lain: "Kami tidak ingin raja Asyur datang kesini dan menemukan air yang banyak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Raja-raja Asyur  -##### Kemungkinan arti untuk "raja-raja" adalah 1) ini adalah ungkapan yang mengacu kepada salah satu raja Asyur. Terjemahan lain: "raja Asyur" atau 2) ini mungkin mengacu pada raja dan para pemimpinnya yang lain. Terjemahan lain: "raja dan pemimpin Asyur yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Kemungkinan arti untuk "raja-raja" adalah 1) ini adalah ungkapan yang mengacu kepada salah satu raja Asyur. Terjemahan lain: "raja Asyur" atau 2) ini mungkin mengacu pada raja dan para pemimpinnya yang lain. Terjemahan lain: "raja dan pemimpin Asyur yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md index ef9419f70..fbb5a4b52 100644 --- a/2ch/32/05.md +++ b/2ch/32/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Hizkia membangun kembali ... Ia membangun ... Ia juga ... ia memperkuat  -##### Para pembaca harus mengerti bahwa Hizkia menyuruh orang-orang lain untuk mengerjakan itu. Terjemahan lain: "Hizkia dengan berani dan memerintah orang-orangnya untuk membangun kembali ... Mereka membangun ... Mereka juga ... mereka memperkuat"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Para pembaca harus mengerti bahwa Hizkia menyuruh orang-orang lain untuk mengerjakan itu. Terjemahan lain: "Hizkia dengan berani dan memerintah orang-orangnya untuk membangun kembali ... Mereka membangun ... Mereka juga ... mereka memperkuat"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -### Hizkia dengan berani dan membangun kembali +Hizkia dengan berani dan membangun kembali -##### Beberapa kemungkinan artinya 1) Hizkia memperkuat posisinya dengan memerintah orang-orangnya untuk memperbaiki tembok kota. Kamu dapat membuat ini jelas dengan menggunakan kata penghubung "dengan" Terjemahan lain: "Hizkia memperkuat kota dengan membangunnya kembali" atau 2) dia menjadi berani. Terjemahan lain: "Hizkia menjadi berani dan membangun kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Beberapa kemungkinan artinya 1) Hizkia memperkuat posisinya dengan memerintah orang-orangnya untuk memperbaiki tembok kota. Kamu dapat membuat ini jelas dengan menggunakan kata penghubung "dengan" Terjemahan lain: "Hizkia memperkuat kota dengan membangunnya kembali" atau 2) dia menjadi berani. Terjemahan lain: "Hizkia menjadi berani dan membangun kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Milo -##### Ini merupakan bagian dari tembok yang berada di sebelah utara kota Yerusalem \ No newline at end of file +Ini merupakan bagian dari tembok yang berada di sebelah utara kota Yerusalem \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md index 19297d842..b266d5ff9 100644 --- a/2ch/32/06.md +++ b/2ch/32/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hizkia memilih panglima-panglima perang untuk memimpin rakyat   -##### Ungkapan "menempatkan" berarti untuk bertanggung jawab. "Dia meletakkan panglima-panglima perang untuk bertanggung jawab atas orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "menempatkan" berarti untuk bertanggung jawab. "Dia meletakkan panglima-panglima perang untuk bertanggung jawab atas orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/07.md b/2ch/32/07.md index ebd17e45e..9409d76c9 100644 --- a/2ch/32/07.md +++ b/2ch/32/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # karena seseorang yang bersama kita lebih besar daripada yang ada pada mereka  -##### "karena Allah kita bersama kita dan lebih kuat jika dibandingkan dengan yang bersama raja Asyur" \ No newline at end of file +"karena Allah kita bersama kita dan lebih kuat jika dibandingkan dengan yang bersama raja Asyur" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/08.md b/2ch/32/08.md index 9533a7f79..6fb5d85b1 100644 --- a/2ch/32/08.md +++ b/2ch/32/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # tangan manusia  -##### Di sini "tangan" mewakili kekuatan, dan "daging" mewakili kemanusiaan. Terjemahan lain: "yang bersama dengan mereka adalah kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mewakili kekuatan, dan "daging" mewakili kemanusiaan. Terjemahan lain: "yang bersama dengan mereka adalah kekuatan manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md index f3c43c98c..19959f47a 100644 --- a/2ch/32/09.md +++ b/2ch/32/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ # sekarang dia sudah ... dengan dia -##### Kata "sekarang" di sini digunakan untuk menandai perbedaan dalam alur cerita utama. Di sini pembicara cerita memberitahukan latar belakang informasi tentang lokasi Sennacherib dan pasukan tentaranya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "sekarang" di sini digunakan untuk menandai perbedaan dalam alur cerita utama. Di sini pembicara cerita memberitahukan latar belakang informasi tentang lokasi Sennacherib dan pasukan tentaranya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Lakis -##### Nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama sebuah kota di Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/10.md b/2ch/32/10.md index 3830fe8ad..5d60faaad 100644 --- a/2ch/32/10.md +++ b/2ch/32/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Apa yang kamu harapkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?  -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang situasi mereka sekarang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak dapat bertahan di Yerusalem yang terkepung ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang situasi mereka sekarang. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak dapat bertahan di Yerusalem yang terkepung ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md index a2afa33b9..6b024a908 100644 --- a/2ch/32/11.md +++ b/2ch/32/11.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Tidakkah Hizkia menipumu ... raja Asyur'? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berpikir tentang situasi mereka. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hizkia menipumu ... raja Asyur."' (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berpikir tentang situasi mereka. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hizkia menipumu ... raja Asyur."' (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # supaya kamu mati kelaparan dan kehausan -##### "jadi kamu akan mati karena kekurangan makanan dan air" +"jadi kamu akan mati karena kekurangan makanan dan air" # dari tangan raja Asyur -##### Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatan raja Asyur" atau "dari raja Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatan raja Asyur" atau "dari raja Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/12.md b/2ch/32/12.md index 4bf5aeb52..f1ba98899 100644 --- a/2ch/32/12.md +++ b/2ch/32/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Bukankah Hizkia sendiri yang meruntuhkan ... pengurbanan'? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah Hizkia yang sama yang meruntuhkan ... pengurbanan."' atau "Hizkia sudah meruntuhkan ... pengurbanan."' +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah Hizkia yang sama yang meruntuhkan ... pengurbanan."' atau "Hizkia sudah meruntuhkan ... pengurbanan."' # diperintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem -##### Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "diperintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Yehuda" dan "Yerusalem" mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "diperintahkan orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index bd64fa545..bca9e0f94 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Apakah kamu tidak tahu ... negeri? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu sangat mengetahui ... bangsa!"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu sangat mengetahui ... bangsa!"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  # Apakah allah-allah ... kekuatan? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada allah ... kekuatan! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada allah ... kekuatan! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/14.md b/2ch/32/14.md index 9c2e69fa7..54ed8cd2e 100644 --- a/2ch/32/14.md +++ b/2ch/32/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Semua allah-allah ... apakah ada allah yang ... tangan? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "tidak ada allah di atas segala allah-allah ... yang ... tangan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "tidak ada allah di atas segala allah-allah ... yang ... tangan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # melepaskan dari tanganku -##### Di sini "tangan" mewakili kekuatan dan kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatanku" atau "dari padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mewakili kekuatan dan kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatanku" atau "dari padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kenapa Allah mu harus bisa  ... kekuatan? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada alasan mengapa Allahmu harus bisa ... kekuatan! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang Yerusalem berfikir tentang situasi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada alasan mengapa Allahmu harus bisa ... kekuatan! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/15.md b/2ch/32/15.md index 8954c5f43..d2ecaab5d 100644 --- a/2ch/32/15.md +++ b/2ch/32/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Sekarang -##### Kata "sekarang" di sini digunakan untuk mencari perhatian kepada poin penting yang mengikuti. +Kata "sekarang" di sini digunakan untuk mencari perhatian kepada poin penting yang mengikuti. # Seberapa jauh Tuhanmu akan menyelamatkanmu dari tanganku? -##### Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Allahmu sudah pasti tidak dapat menyelamatkanmu dari tanganku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sanherib menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat orang-orang berfikir tentang kondisi mereka. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Allahmu sudah pasti tidak dapat menyelamatkanmu dari tanganku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md index 4e4960bc6..7f0e1aa53 100644 --- a/2ch/32/16.md +++ b/2ch/32/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/17.md b/2ch/32/17.md index 99fda66b6..ce368ee0d 100644 --- a/2ch/32/17.md +++ b/2ch/32/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # melepaskan bangsa-Nya dari tanganku -##### Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatanku" atau "dari padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatanku" atau "dari padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index c7a5e6e20..9a260ab80 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Mereka berteriak -##### "Hamba-hamba Sanherib berteriak dengan kencang" +"Hamba-hamba Sanherib berteriak dengan kencang" # untuk menakut-nakuti dan mematahkan semangat mereka -##### Dua frasa ini pada dasarnya berarti sama dan menekankan intensitas dari kekuatan. Terjemahan lain: "untuk membuat mereka sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dua frasa ini pada dasarnya berarti sama dan menekankan intensitas dari kekuatan. Terjemahan lain: "untuk membuat mereka sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mereka mungkin merebut -##### "tentara-tentara Asyur mungkin merebut" \ No newline at end of file +"tentara-tentara Asyur mungkin merebut" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/19.md b/2ch/32/19.md index 544d633c4..26ed1d1ea 100644 --- a/2ch/32/19.md +++ b/2ch/32/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Mereka berbicara tentang Tuhan Yerusalem seperti mereka berbicara tentang semua allah dari bangsa-bangsa lain -##### "Mereka mengolok-olok Allah dari Yerusalem sama seperti mereka mengolok-olok semua allah dari bangsa-bangsa lain" +"Mereka mengolok-olok Allah dari Yerusalem sama seperti mereka mengolok-olok semua allah dari bangsa-bangsa lain" # yang hanyalah buatan tangan manusia -##### Ini menekankan bahwa manusia-manusia membuat patung berhala mereka sendiri dengan tangan mereka dan itu tidak berharga. Terjemahan lain: "patung berhala yang dibuat oleh manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ini menekankan bahwa manusia-manusia membuat patung berhala mereka sendiri dengan tangan mereka dan itu tidak berharga. Terjemahan lain: "patung berhala yang dibuat oleh manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md index 33f5558f8..45e396cd2 100644 --- a/2ch/32/20.md +++ b/2ch/32/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # berseru dengan suara nyaring ke surga -##### kata "surga" di sini mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "berseru kepada TUHAN untuk meminta pertolongan" atau "memohon kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +kata "surga" di sini mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "berseru kepada TUHAN untuk meminta pertolongan" atau "memohon kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/21.md b/2ch/32/21.md index 23405cb67..105321488 100644 --- a/2ch/32/21.md +++ b/2ch/32/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ # dengan rasa malu -##### "dipermalukan" atau "dengan rasa bersalah" +"dipermalukan" atau "dengan rasa bersalah" # rumah allah -##### "kuil allah" \ No newline at end of file +"kuil allah" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md index 970a54229..9c1c06653 100644 --- a/2ch/32/22.md +++ b/2ch/32/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ # dari tangan Sanherib ... dari tangan semua orang -##### Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatan Sanherib ... dari tangan semua orang" atau "dari Sanherib ... dari semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mewakili kekuatan atau kendali. Terjemahan lain: "dari kekuatan Sanherib ... dari tangan semua orang" atau "dari Sanherib ... dari semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # menjaga Hizkia dan penduduk Yerusalem di segala penjuru -##### Kata benda abstrak "istirahat" dapat diterjemahkan sebagai "penuh damai." Terjemahan lain: "menyebabkan mereka hidup dengan penuh damai dengan semua orang di seluruh bangsa di sekitar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "istirahat" dapat diterjemahkan sebagai "penuh damai." Terjemahan lain: "menyebabkan mereka hidup dengan penuh damai dengan semua orang di seluruh bangsa di sekitar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/23.md b/2ch/32/23.md index c6e7dcea3..aa153f5b3 100644 --- a/2ch/32/23.md +++ b/2ch/32/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ # semua bangsa menghormati Hizkia -##### Di sini "menghormati" adalah ungkapan yang berarti hormat. Juga, "di mata mereka" adalah metafora yang mewakili penilaian dan evaluasi. Terjemahan lain: "orang-orang dari semua bangsa menghormati dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini "menghormati" adalah ungkapan yang berarti hormat. Juga, "di mata mereka" adalah metafora yang mewakili penilaian dan evaluasi. Terjemahan lain: "orang-orang dari semua bangsa menghormati dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md index 2e8bbf827..344d85530 100644 --- a/2ch/32/24.md +++ b/2ch/32/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # dia akan disembuhkan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa Dia akan menyembuhkan Hizkia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa Dia akan menyembuhkan Hizkia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/25.md b/2ch/32/25.md index 5c49135b7..4dc6f4449 100644 --- a/2ch/32/25.md +++ b/2ch/32/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Tetapi, Hizkia menjadi sombong dan tidak bersyukur kepada Allah atas kebaikan-Nya -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tapi Hizkia tidak bertindak dengan cara bersyukur setelah TUHAN menolongnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tapi Hizkia tidak bertindak dengan cara bersyukur setelah TUHAN menolongnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hatinya sudah ditinggikan -##### Di sini "hati" adalah sebuah metonimia yang mewakili batin seseorang. Di sini "hatinya ditinggikan" adalah sebuah ungkapan yang berarti menjadi bangga. Terjemahan lain: "dia menjadi bangga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hati" adalah sebuah metonimia yang mewakili batin seseorang. Di sini "hatinya ditinggikan" adalah sebuah ungkapan yang berarti menjadi bangga. Terjemahan lain: "dia menjadi bangga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah marah kepada Hizkia, kepada orang-orang Yehuda dan Yerusalem. -##### TUHAN menjadi marah dan menghukum orang-orang diucapkan seolah-olah "kemarahan datang kepada" mereka. "Yehuda" dan "Yerusalem" adalah metonimia yang mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "jadi TUHAN menjadi marah dan menghukum dia dan orang-orangnya dari Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +TUHAN menjadi marah dan menghukum orang-orang diucapkan seolah-olah "kemarahan datang kepada" mereka. "Yehuda" dan "Yerusalem" adalah metonimia yang mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "jadi TUHAN menjadi marah dan menghukum dia dan orang-orangnya dari Yehuda dan Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/26.md b/2ch/32/26.md index bfe17275c..1dfd23b67 100644 --- a/2ch/32/26.md +++ b/2ch/32/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # selama Hizkia hidup -##### "selama masa hidup Hizkia" atau "selama Hizkia menjadi raja" \ No newline at end of file +"selama masa hidup Hizkia" atau "selama Hizkia menjadi raja" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md index 76a88f595..b2271b6e4 100644 --- a/2ch/32/27.md +++ b/2ch/32/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/28.md b/2ch/32/28.md index 68d47029a..abb6903c2 100644 --- a/2ch/32/28.md +++ b/2ch/32/28.md @@ -1,7 +1,7 @@ # gudang -##### Ini adalah kandang kecil di mana kuda-kuda di simpan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam 2 Tawarikh 9:25 +Ini adalah kandang kecil di mana kuda-kuda di simpan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam 2 Tawarikh 9:25 # kandang -##### sebuah penyimpanan untuk hewan-hewan kecil \ No newline at end of file +sebuah penyimpanan untuk hewan-hewan kecil \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/29.md b/2ch/32/29.md index 76a88f595..b2271b6e4 100644 --- a/2ch/32/29.md +++ b/2ch/32/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md index da26d2966..983b127ee 100644 --- a/2ch/32/30.md +++ b/2ch/32/30.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Hizkialah yang membendung ... dan mengalirkannya ke hilir -##### Para pembaca harus mengerti bahwa Hizkia sudah memerintah orang-orang untuk melakukan pekerjaannya. Terjemahan lain: "Hizkia yang menyuruh para pekerjanya untuk membendung ... dan membuat terowongan sehingga air dapat mengalir ke bawah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Para pembaca harus mengerti bahwa Hizkia sudah memerintah orang-orang untuk melakukan pekerjaannya. Terjemahan lain: "Hizkia yang menyuruh para pekerjanya untuk membendung ... dan membuat terowongan sehingga air dapat mengalir ke bawah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # air dari Gihon -##### ini adalah nama sungai di dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah nama sungai di dekat Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/31.md b/2ch/32/31.md index 84b3dfe1a..68152bd48 100644 --- a/2ch/32/31.md +++ b/2ch/32/31.md @@ -1,8 +1,8 @@ # tanda-tanda ajaib yang terjadi pada bangsa itu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Keajaiban yang sudah TUHAN lakukan atas bangsa itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Keajaiban yang sudah TUHAN lakukan atas bangsa itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mengetahui seluruh isi hatinya -##### Di sini "hati" mewakili batin seseorang. Terjemahan lain: "untuk menyingkap sifat asli dari Hizkia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" mewakili batin seseorang. Terjemahan lain: "untuk menyingkap sifat asli dari Hizkia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md index 76a88f595..b2271b6e4 100644 --- a/2ch/32/32.md +++ b/2ch/32/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/33.md b/2ch/32/33.md index 0a074e167..c9553f438 100644 --- a/2ch/32/33.md +++ b/2ch/32/33.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Hizkia meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. -##### Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang kematiannya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam 2 Tawarikh 9:31. Terjemahan lain: "Hizkia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang kematiannya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam 2 Tawarikh 9:31. Terjemahan lain: "Hizkia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index 4fd541e94..7664dfd27 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ # membunuhnya -##### Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "membunuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "membunuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### berencana menentang +berencana menentang -##### "berencana secara rahasia membunuhnya" \ No newline at end of file +"berencana secara rahasia membunuhnya" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index 5a9fab3fa..191eee80d 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -22,19 +22,3 @@ Adalah nama sebuah provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern Ini adalah sapaan umum yang Paulus ucapkan dalam surat-suratnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index 591095734..38d65d4dc 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Kata "belas kasihan" dan "segala penghiburan" meng Kata "kami" dan "kita" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index 0ecdf1a84..7c24706f3 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika Allah menghibur kita" (Lihat: "Kamu mengalami penghiburan yang sangat tepat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 3b408debb..5240ce45d 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -34,11 +34,3 @@ Dia akan terus menolong menyelamatkan kita. "menyelamatkan" disini adalah sebuah metafora untuk "membawa kami menuju tempat yang aman" AT: "Dia akan selalu membawa kami menuju tempat yang aman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index 76a020001..fc3d9c444 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -8,8 +8,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah berikan pada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index caada76ab..2bb828559 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -20,13 +20,3 @@ Paulus berbicara dengan perasaan tidak bersalah seolah-olah hati nuraninya dapat Ini dapat dinyatakan dalam istilah positif. AT"Kamu dapat membaca dan mengerti apapun yang kami tuliskan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 77b4b55c5..fb965b58b 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -20,9 +20,3 @@ Kata "ini" ditujukan pada tanggapan Paulus sebelumnya tentang jemaat di Korintus "membantuku dalam perjalanan menuju Yudea" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 09c639ce8..eb790fef9 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -12,7 +12,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa rencananya untuk berkun Ini berarti bahwa Paulus tidak mengatakan keduanya bahwa ia akan berkunjung dan bahwa ia tidak akan berkunjung secara bersamaan. Kata "Ya" dan "Tidak" diulang untuk memberikan penekanan. AT: "Aku tidak merencanakan sesuatu...supaya aku berkata 'Ya, aku akan mengunjunginya' dan 'Tidak, aku tidak akan berkunjung' secara bersamaan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index 596cc5283..bf86db6d1 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -16,13 +16,3 @@ Ini berarti bahwa Yesus menjamin semua janji-janji Allah. AT: "Semua janji-janji Kata "Dia" ditujukan pada Yesus Kristus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 654fb5bb4..d25554a72 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -20,10 +20,3 @@ Kata "hati" disini ditujukan pada bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "ya Roh dikatakan seolah-olah Ia sebagai uang muka dalam kehidupan kekal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index fa7d23102..1de8a9807 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -16,10 +16,3 @@ Kalimat "sebagai saksi" ditujukan pada seseorang yang mengatakan apa yang mereka Kata "berteguh" dapat ditujukan pada sesuatu yang tidak akan berubah. AT: "tetap teguh dalam imanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 3c8bf73d7..e5eb1a122 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Disini kata "hati" mengacu kepada lokasi dari emosi. AT: "dengan kesedihan yang "dengan banyak menangis" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 0549805c4..60d2a16c8 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diterjemahkan m Ini berarti memiliki perasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kesedihan yang berlebihan tidak menenggelamkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 02c33a247..c5a428185 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini berarti bahwa mereka harus mengkonfirmasi kasih mereka untuk orang ini dihad Kemungkinan berarti 1) "Kamu taat kepada Allah dalam segala sesuatu" atau 2) "kamu taat dalam segala sesuatu yang telah Aku ajarkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index f696953af..4c591df56 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kemungkinan berarti 1) "diampuni karena kasihku kepadamu" atau 2) "diampuni unt Paulus mengunakan sebuah ekspresi negatif untuk menekankan sebaliknya. AT: "karena kita mengetahui rencana-rencananya dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index c071641cf..b4aa951a5 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -18,14 +18,3 @@ Paulus berbicara tentang Titus sebagai saudara rohaninya. "Sehingga aku meninggalkan orang-orang Troas" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index 87362bb6c..abd001da5 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kemungkinan berarti 1) "aroma manis yang berarti pengetahuan dari Kristus" atau Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang telah diselamatkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 4b02c64fe..313dc3e83 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -38,16 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagai orang yang Allah utus" (Li Paulus dan rekan kerjanya memberitakan Injil dengan kesadaran bahwa Allah sedang menyaksikan mereka. AT: "kita berbicara dalam kehadiran Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index a1845f97d..9655fa638 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -54,10 +54,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada l Paulus berbicara tentang hati mereka seperti hati mereka adalah sebuah bidang datar dari batu atau tanah liat yang mana orang mengukir tulisan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index eb654e60d..64700753c 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -26,9 +26,3 @@ Roh Kudus yang menetapkan perjanjian Allah dengan manusia. AT: "tetapi perjanjia Paulus berbicara tentang Perjanjian Lama seperti seseorang yang membunuh. Mengikuti hukum membawa kepada kematian rohani. AT: "hukum tertulis membawa kepada kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index 8cfdc4cca..41c9eb8eb 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -32,9 +32,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa "pelayanan yang dilakuk "pelayanan Roh." Ini mengacu kepada perjanjian baru, yang mana Paulus lah pelayanan. AT: "pelayananan yang memberikan hidup karena berdasarkan Roh." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 574dbf55b..4f0cc40c4 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -32,9 +32,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hukum yang dulu Allah muliakan" (L Ini mengacu kepada "pelayanan yang mendatangkan hukuman," yang mana Paulus mengatakan itu seperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "yang menjadi tidak berguna" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index e9a11971b..1da97fbf6 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ Ini mengacu kepada apa yang Paulus baru saja katakan. Pengharapannya berasal dar Ini mengacu kepada kemuliaan yang bersinar pada wajah Musa. AT: "kemuliaan pada wajah Musa sepenuhnya memudar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 00596c678..f0f7d1555 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -34,12 +34,3 @@ Disini kata "hati" mengacu kepada pikiran. Sebuah tudung rohani menutupi hati me Ini berarti bahwa mereka sekarang diberikan kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan mengangkat selubung itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index 0c5bea998..f5da0d992 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -20,10 +20,3 @@ Roh merubah orang percaya agar mulia seperti Dia. Ini dapat dinyatakan dalam ben "seperti berasal dari Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index e237e0e91..2a30ae8c6 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ini berarti jika mereka cukup menunjukkan fakta-fakta untuk setiap orang yang me Ini mengacu pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebenarnya ini menunjukkan bahwa Allah dapat melihat mereka. AT: "sebelum Allah" atau "dengan Allah sebagai saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index 7f47a755e..3f2950491 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -30,15 +30,3 @@ Sama seperti bangsa Israel yang tidak dapat melihat terang kemuliaan Injil Allah "Injil tentang kemuliaan Kristus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index 5857922c0..e3005664a 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -26,12 +26,3 @@ Di sini kata "hati" mengacu pada pemikiran dan perkataan. AT: "Di dalam pemikira "kemuliaan Allah yang ada pada wajah Yesus Kristus." Sama seperti kemuliaan Allah yang menerangi wajah Musa (Lihat: [2 Korintus 3:7](../03/07.md)), itu juga menerangi wajah Yesus. Ini berarti ketika Paulus memberitakan Injil, orang-orang dapat melihat dan memahami pesan-pesan tentang kemuliaan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index d2b7d6ac7..034b20008 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -38,11 +38,3 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "orang lain bisa melihat kehudipan Yesus di dalam tubuh kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index 90555adf4..b3127ab81 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -16,8 +16,3 @@ Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya Paulus membicarakan kematian dan kehidupan sama seperti mereka orang yang dapat bekerja. Ini berarti bahwa mereka akan selalu terancam dalam kematian tubuh sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index fc5ae171e..0ea2e52bc 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -26,16 +26,3 @@ Ini dapat digambarkan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "sama seperti halnya Paulus membicarakan ucapan syukur sama halnya jika kita adalah sebuah objek yang dapat terus berkembang dengan sendirinya. AT: "lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index ae6d237cb..6e5c35e57 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "hal-hal yang dapat kita lihat .. Kamu dapat menambahkan kata kerja dalam ungkapan ini. AT "tetapi kami sedang melihat hal-hal yang tak terlihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 9de6f95e6..361d20036 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -32,12 +32,3 @@ Kata "kediaman surgawi kita" mengacu pada "bangunan dari Allah." Paulus berbica Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kita tidak lagi telanjang" or "Allah tidak akan mendapati kita telanjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 6477160a4..5def30c25 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup dapat menelan apa ya Roh disini dibicarakan seakan Ia adalah sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22](../01/21.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index 0ce646213..e5fe8ed43 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "tubuh" disini mengacu pada tubuh jasmani. "tinggal bersama Tuhan di dalam surga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 8e19953a2..0e84c2247 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang dia sudah selesaika "entah hal-hal itu baik ataupun buruk" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index 2aae2f8ac..ba7b4d5d5 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -24,11 +24,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah dapat melihat dengan jelas Kata "penampilan jasmani" mengacu kepada tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" mengacu kepada karakter batin seseorang. AT: "mereka akan memuji yang tindakan mereka sendiri, tetapi tidak peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam batin mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index c0675acc8..76e1f074f 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -18,11 +18,3 @@ Beberapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya kepada "mati" atau 2) kata ini menunjuk kepada "mati" dan "dibangkitkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index dcbb2d7a4..7835e8ba2 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -18,8 +18,3 @@ Paulus berbicara kepada orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama seperti A Kata "Lihatlah" ini memperingatkan kita untuk memberi perhatian kepada informasi yang tiba-tiba muncul dan mengikutinya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index bdedbd41c..c208c62b3 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -22,11 +22,3 @@ Allah sudah memberi Paulus tanggung jawab untuk menyebarkan ajaran Allah yang da "berita tentang pendamaian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index a15171ae4..9f8a7d046 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -30,12 +30,3 @@ Kata-kata "kita" dan "kami" adalah umum dan mengacu kepada semua orang-orang per Frasa "dibenarkan Allah" mengacu pada kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu kita bisa mendapat pembenaran Allah dalam kita melalui Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index df9b45a4a..8056526a5 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ Paulus membicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk mempercayai Kr Kata "dicela" menunjuk kepada orang-orang yang berbicara buruk tentang pelayanan Paulus, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat dinyatakkan ke dalam bentuk akitf. AT: "kami tidak ingin seorang pun berbicara buruk tentang peayanan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 853048d94..a617a7565 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -38,19 +38,3 @@ Paulus membicarakan tentang kebenaran mereka seolah-olah itu merupakan senjata y Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) bahwa mereka sudah diperlengkapi secara keseluruhan untuk pertempuran, dan dapat menangkal serangan dari segala macam arah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index 6307aafad..711d9b096 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -18,17 +18,3 @@ Kata "lihatlah" di sini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengej Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kami bekerja seolah orang-orang menghukum kami atas perbuatan kami, namun mereka tidak dapat menghukum kami dengan kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index d99985983..800c16760 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -34,9 +34,3 @@ Paulus menganggap orang-orang Korintus sebagai anak-anak rohaninya. AT: "aku ber Paulus mendesak orang-orang Korintus untuk mengasihinya sebagaimana ia mengasihi mereka. AT: "mengasihi kami lebih dari kami mengasihimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index 303384da6..4e991dd8b 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -42,15 +42,3 @@ Paulus menuju kepada seluruh umat Kristen seperti membangun sebuah bait di mana Ini adalah kutipan Perjanjian Lama yang mengatakan dua hal yang sama dengan dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah idiom untuk "hidup." AT: "Aku akan bersama dengan mereka, menjadi menguntungkan untuk mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 60f0a09ed..9a494157a 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "pisahkanlah dirimu" atau "biark Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Sentuhlah hanya apa yang bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 19afa4c13..d44ff6180 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Di sini Paulus sedang mengatakan untuk menjauh dari segala bentuk dosa yang akan "Dalam hormat yang mendalam pada Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index 11d544b7d..4b28c4f63 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -34,14 +34,3 @@ Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah cairan yang mengisi dirinya "Meskipun dalam semua penderitaan kami" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index aa73a4e1d..3a8778144 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tubuh kita" atau 2) "Di Paulus menerima penghiburan dengan mengetahui bahwa Orang-orang Korintus telah menghibur Titus. AT: "Dengan memperlajari tentang penghiburan yang Titus telah terima dari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 3c62ba2e2..965bfe7f6 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tidak menyesal bahwa ia menyebabkan mereka be Kesedihan jenis ini memimpin pada kematian bukannya keselamatan, karena ini tidak menghasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin pada kematian rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index fa91c3ebc..de065151a 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sehingga kamu akan mengeta Ini merujuk pada keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan bahwa Tuhan mampu melihat mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Mendahului Allah" atau "Bersama Allah sebagai saksi " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index 696423561..584150884 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kata "Roh" di sini merujuk pada watak dan emosi seseorang. Ini dapat dinyatakan "Kamu membuktikan bahwa kebanggaan kami tentang kamu kepada Titus adalah benar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 08286e8e9..dc1a9742a 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas r Kemungkinan makna adalah 1) "Dengan penghormatan besar kepada Allah" atau 2) "Dengan penghormatan besar kepada Titus." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index a22713d9d..f330be920 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -22,13 +22,3 @@ Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah obyek jasmani yang bisa bert "sebuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan besarnya kemurahan hati mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index e4214b051..2b5ed61f5 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -16,10 +16,3 @@ Paulus berbicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan mereka menghasil Paulus berbicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan mereka harus menghasilkan hal-hal jasmani. AT :"hendaklah kamu melakukan dengan baik dalam memberi kepada orang-orang percaya di Yerusalem (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 32fe17529..53ae7da08 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ Paulus berbicara tentang Yesus yang kaya sebelum Ia menjadi manusia, dan saat Ia Paulus berbicara tentang jemaat Korintus menjadi kaya secara rohani sebagai akibat dari Yesus menjadi manusia. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index 4381006db..f47a2f822 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan keb "Memberi harus berdasarkan apa yang seseorang miliki" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 472b612fd..afb5b602b 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -22,7 +22,3 @@ Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk akt Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "memiliki semua yang ia butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index c3c507059..0f227d7fe 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -10,8 +10,3 @@ Disini kata "hati" mengacu pada perasaan. Ini berarti bahwa Allah menyebabkan Ti Paulus sedang mengacu pada permintaannya pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. AT: "Sebab ia tidak hanya setuju kepada permintaan kami untuk membantu kamu dengan pengumpulan uang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index 56ccb98e6..d5c050d16 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini mengacu pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda abstrak "kemurahan h "Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 7fa426812..d3851dcbf 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini mengacu pada dua orang lelaki lainnya yang akan mengiringi Titus. Ini bisa dinyatakan dengan sebuah kalimat kata kerja. AT: "Mereka akan menyebabkan orang-orang untuk memuliakan Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index 919cd6ce9..5d32661e0 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini mengarah kepada pengumpulan uang untuk diberikan kepada orang-orang percaya Di sini kata "Akhaya" mengarah kepada orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya telah siap" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 6963e7a61..bbd6109f5 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -22,12 +22,3 @@ Dari pandangan Paulus, saudara-saudara akan pergi. AT: "saudara-saudara ini perg Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan sesuatu hal yang kita paksakan kepadamu untuk memberi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index f142f8fa5..ffffad869 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dengan perumpamaan. AT: "bukan karena dia merasa bersala Allah menginginkan orang-orang untuk memberi dengan sukacita untuk menyediakan bantuan kepada sesama orang-orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index d2d3cdb14..41506dcd8 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan "sebagaimana hal itu telah tertulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah seperti yang penulis tuliskan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index a89b57eab..ac40d4b68 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memperkaya kamu" (Lihat Kata ini mengarah kepada kemurah hati orang-orang Korintus. AT: "Karena kemurahan hatimu, mereka yang menerima pemberian yang kita bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" atau "dan ketika kita memberikan pemberianmu kepada orang-orang yang membutuhkannya, mereka akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index e998f73af..472fe70d3 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -18,17 +18,3 @@ Paulus berkata bahwa orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik dengan beri "atas pemberianNya, yang mana tidak dapat digambarkan dengan kata-kata." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) bahwa pemberian ini menunjukkan kepada "anugerah yang sangat besar" yang telah Allah berikan kepada orang-orang Korintus, yang telah memimpin mereka untuk menjadi sangat murah hati atau 2) bahwa pemberian ini menunjuk kepada Yesus Kristus, yang Allah berikan kepada semua orang-orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 0399bc720..a29646b06 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kata "keramahan" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diun Kata "daging" adalah metonimia untuk sifat alami dosa manusia. "kami bertindak dengan dorongan duniawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 3d807e8f7..d5fa866c2 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus membicarakan hikmat Ilahi yang menunjukkan bahwa hikmat manusia menjadi s Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tidak secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tidak berdosa" atau "tidak membuat kita melakukan kesalahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index 8981a7aee..b0f845639 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -18,12 +18,3 @@ Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti jika mereka sebagai pasukan Kata "ketidaktaatan" adalah sebuah gambaran untuk orang yang melakukan perbuatan-perbuatan itu. AT: "menghukum setiap kamu yang tidak taat kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 116f48d5c..0007c3fa3 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah perintah atau 2) ini adalah sebu Paulus mengatakan untuk membantu orang Korintus untuk mengenal Kristus lebih baik lagi seperti ia membangun sebuah bangunan. AT: "untuk menolongmu menjadi pengikut Kristus yang lebih baik dan tidak melemahkanmu sehingga kamu berhenti mengikut Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index c4afb2955..be2d30f02 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -6,8 +6,3 @@ "menuntut dan kuat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index 694c3f513..fb50a2d23 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -26,8 +26,3 @@ Paulus mengatakan bahwa mereka pikir seseorang dapat diukur dalam suatu ukuran. "menunjukan pada setiap orang bahwa mereka tidak tahu apa pun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 84dadc5b8..8f0e058f0 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus membicarakan otoritas yang ia punyai seperti jangkauan tanah yang ia kuas "tidak pergi keluar batas" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index f85912338..ffadbbcce 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip diterjemahkan dalam "daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index 7a78d387e..0d7eee358 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan terima" (Lihat: [ Kamu dapat membuat informasi yang bisa dimengerti dengan jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan terima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index c4a60251c..c53bebe8f 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -20,17 +20,3 @@ Paulus berbicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring m "berhadapan dengan masalah ini." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Corinthians 11:1](./01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 71d860fc1..b098ab2d1 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -26,16 +26,3 @@ Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Aku dapat mel "aku tidak akan pernah menjadi beban bagimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 3d0f07572..5f292342a 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -24,10 +24,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kasih bagi orang-orang Ko Anda bisa memperjelas informasi yang telah diketahui. AT: "Allah tahu aku mengasihimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index 6f2a0ec1d..c5ab8aba9 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-oran "mereka bukan rasul, mereka hanya berusaha membuat diri mereka tampak seperti rasul" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index 95c672e92..f9f9d56f5 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -14,9 +14,3 @@ Dengan menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang p "pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi mereka mencoba untuk membuat diri mereka terlihat seperti pelayan kebenaran" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index 287d54503..a2dc31a07 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -6,11 +6,3 @@ kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bahwa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian mereka sebagai manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index b651e0319..3f4700ac3 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -26,10 +26,3 @@ Seseorang mengambil keuntungan dari orang lain dengan memanfaatkan apa yang tida "Apapun yang orang lain berani banggakan, aku juga berani!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 1379a9a36..df705eec6 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa ia telah lebih "dan aku berkali-kali hampir mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 48bed1faa..86d6985d6 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -18,8 +18,3 @@ Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat ia mengapung di lautan setelah kapal Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari mereka yang mengaku saudara-saudara kita dalam Kristus tapi malah mengkhianati kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index b2aeaba27..41e72399e 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -26,9 +26,3 @@ Paulus berbicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampai jatuh. AT: "t Paulus berbicara tentang bagaimana ia menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "aku tidak marah tentang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index f48b2dd8b..cdf8138df 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bahwa ia berkata dengan jujur. AT: "aku mengatakan yang sepenuhnya benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index ed43dc28c..d517e68d3 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -14,8 +14,3 @@ kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang melet Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index bfcb8de6e..b3aa69478 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -26,14 +26,3 @@ Paulus menggambarkan kembali tentang dirinya yang seolah-olah ini terjadi kepada Ini lebih mengacu pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/caughtup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index 7e069e4a6..7b5fe647c 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sebuah Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku hanya akan menyombongkan kelemahan-kelemahanku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 0952cb047..7124e4be9 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -34,13 +34,3 @@ Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan dengan sebuah duri yang m "terlalu bangga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index bc35e29b9..58989e407 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -42,13 +42,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Hidupku terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan Paulus mengatakan, ketika dia sudah tidak lagi kuat untuk melakukan pekerjaan yang seharusnya dia selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa daripada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk mengerjakan apa yang seharusnya diselesaikan. Namun jika memungkinkan dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diterjemahkan secara literal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 02171702a..d27df3b7a 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -54,16 +54,3 @@ Paulus menggunakan nada sindirian halus untuk mempermalukan orang Korintus. Paul tidak meminta uang dan segala kebutuhan yang dia butuhkan kepada mereka -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index e39847f46..c97899947 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -1,30 +1,24 @@ -## Aku menginginkanmu +# Aku menginginkanmu Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. AT: "Apa yang aku inginkan adalah kamu mengasihiku dan menerimaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## anak-anak tidak mengumpulkan harta untuk orang tuanya +# anak-anak tidak mengumpulkan harta untuk orang tuanya Anak-anak yang masih muda tidak memiliki tanggung jawab menyimpan uang atau harta untuk diberikan kepada orang tuanya yang masih sehat. -## Aku akan sangat senang mengorbankan sesuatu dan mengorbankan diriku sendiri +# Aku akan sangat senang mengorbankan sesuatu dan mengorbankan diriku sendiri Paulus berbicara tentang pekerjaan dan kehidupan jasmaninya yang seolah-olah seperti sejumlah uang yang dapat ia atau Allah pergunakan. AT: "Aku akan sangat senang melakukan pekerjaan apa pun dan dengan senang hati menerima jika Allah mengizinkan orang untuk membunuhku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## untuk jiwamu +# untuk jiwamu Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang menunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "untukmu" atau "maka kamu dapat hidup dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Jika aku lebih mengasihimu, apakah aku akan kekurangan kasih? +# Jika aku lebih mengasihimu, apakah aku akan kekurangan kasih? Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. AT: "Jika aku sangat mengasihimu, kamu seharusnya tidak hanya sekadar mengasihi saya." atau "Jika ... kasihku besar, kamu seharusnya mengasihi saya lebih dari yang kamu lakukan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## lebih +# lebih Tidak begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik menggunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapat dibandingkan dengan "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 6970fe781..3b164c324 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -1,26 +1,20 @@ -## Namun, karena kelicikanku, aku yang telah menjeratmu dengan tipu muslihat +# Namun, karena kelicikanku, aku yang telah menjeratmu dengan tipu muslihat Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran halus (ironi) untuk mempermalukan orang Korintus yang menganggapnya telah berbohong meskipun dia tidak meminta uang kepada mereka. AT: "tetapi orang lain berpikir aku memperdaya dan menggunakan cara yang licik. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Apakah aku mengambil keuntungan darimu melalui orang-orang yang kuutus kepadamu? +# Apakah aku mengambil keuntungan darimu melalui orang-orang yang kuutus kepadamu? Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah tidak. Ini adalah pertanyaan retorik yang dapat diungkapkan dalam sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada seorang pun yang kuutus mengambil keuntungan darimu!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Apakah Titus mengabil keuntungan darimu? +# Apakah Titus mengabil keuntungan darimu? Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah tidak. Ini adalah pertanyaan retorik yang dapat diungkapkan dalam sebuah pernyataan. AT: "Titus tidak mengambil keuntungan darimu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Apakah kita tidak berjalan di jalan yang sama? +# Apakah kita tidak berjalan di jalan yang sama? Paulus membicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah iya. Pertanyaan retorik ini dapat diungkapkan dalam bentuk sebuah pernyataan. AT: "Kita semua memiliki sikap yang sama dan hidup yang serupa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Apakah kita tidak berjalan dengan langkah yang sama? +# Apakah kita tidak berjalan dengan langkah yang sama? Paulus membicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah iya. Pertanyaan retorik ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kita melakukan semua hal dengan cara yang sama." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index f1dfd4515..ba064aac2 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -1,16 +1,12 @@ -## apakah menurutmu selama ini kami mengadakan pembelaan diri kami terhadap kamu? +# apakah menurutmu selama ini kami mengadakan pembelaan diri kami terhadap kamu? Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang sudah pikirkan. Dia melakukan ini untuk memberikan jaminan bahwa hal tersebut tidak benar. AT: "Mungkin kamu berpikir bahwa selama ini kami mengadakan pembelaan diri terhadap kamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dalam pandangan Allah +# Dalam pandangan Allah Paulus berbicara tentang Allah yang mengetahui segala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan mengamati segala sesuatu yang Paulus katakan serta lakukan. AT: "Di hadapan Allah" atau "Dengan Allah sebagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## untuk menguatkanmu +# untuk menguatkanmu "Untuk menguatkan kamu." Paulus berbicara, jika kamu tahu bagaimana cara menaati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya seperti sebuah pertumbuhan jasmani. AT: "maka kamu akan mengenal Allah dan menaatiNya dengan lebih baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index ad80dac28..0d1e24428 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -30,16 +30,3 @@ Kata benda abstrak "percabulan" dapat diartikan sebagai "perbuatan tidak bermora Kata benda abstrak "nafsu" dapat diterjemahkan menggunakan frasa kata kerja. AT: "dari melakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gossip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index afa9e8f20..3a457b85d 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang telah melakukan "orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index 1877ae305..e2aa1ea1f 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Mereka menyalibkan Dia" (Lihat: [ Allah memberi kita kuasa dan kemampuan untuk hidup dengan dan di dalam Dia. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index 70b8b6eb4..93d653a54 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -6,9 +6,3 @@ Paulus bertanya untuk memberikan penekanan tentang maksudnya. AT: "Kamu seharusn Kemungkinan artinya adalah 1) hidup di dalam setiap individu atau 2) "diantara kamu," sebagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index 4cb3e090c..fe0446879 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ "kebenaran; segala yang kita akan lakukan akan memampukan orang untuk mempelajari kebenaran itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index 31bedab1f..85b45e3ed 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -10,9 +10,3 @@ Paulus membicarakan akan menolong orang-orang Korintus untuk mengenal Kristus lebih baik seperti dia sedang membangun sebuah bangunan. Lihat bagaimana kamu mengartikan frasa ini yang serupa dalam [2 Korintus 10:8](../10/07.md). AT: "untuk menolong kamu menjadi pengikut Kristus yang setia dan tidak akan mematahkan semangatmu untuk berhenti mengikut Dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index 64eb96253..175d8fb87 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -14,15 +14,3 @@ Paulus menutup suratnya untuk jemat di Korintus. "dengan kasih Kristen" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md index eab9f400d..8fa60d8aa 100644 --- a/2co/13/13.md +++ b/2co/13/13.md @@ -1,12 +1,2 @@ "mereka yang telah Allah pisahkan demi diriNya sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 9b9472f40..d04bd9975 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -38,17 +38,3 @@ Hal ini adalah menjadi sebutan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah da Kata "kebenaran" menjelaskan "kasih." Kemungkinan arti "dalam kasih sejati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index b09c800f6..4b6799904 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat baru. AT: "Dari mulanya. Dia memerintahkan Menjalani hidup menurut perintah Tuhan seperti kita berjalan di dalamnya. Kata "-nya" merujuk pada kasih. "Dan Ia telah memerintahmu, sejak pertama kali kamu percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 8e8aaa7eb..34e150a97 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -30,14 +30,3 @@ Datang sebagai manusia adalah sebuah gambaran dari benar-benar menjadi manusia. "Upah lengkap di surga". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/antichrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 965c567ef..c6a058053 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini berarti menyambut dia dan menjamunya dengan hormat untuk membangun hubun "Berbagi dengannya dalam perbuatan jahat" atau "menolongnya dalam perbuatan jahat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index fd0ccac2f..6295faade 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yohanes tidak ingin menulis hal lainnya tetapi ia ingin untuk datang dan berbica Di sini Yohanes berbicara tentang jemaat seolah-olah sebagai saudari dari gereja pembaca dan orang percaya yang mana bagian dari jemaat seperti anak-anak jemaat. Ini menekankan bahwa semua orang percaya adalah keluarga rohaniah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 209b68d2b..ab48a83c8 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -32,18 +32,3 @@ Petrus berbicara tentang damai sejahtera seperti layaknya sebuah obyek yang dapa Anda dapat menerjemahkan "pengenalan" menggunakan kalimat yang menggunakan kata kerja. AT: "dalam pengenalan akan Allah dan Yesus Tuhan kita" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 98276a279..820f9bfbf 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -28,19 +28,3 @@ seperti adanya Allah Petrus berbicara tentang orang-orang yang tidak menderita oleh kerusakan yang disebabkan hawa nafsu yang jahat. Kata "rusak" adalah kata benda abstrak yang dapat diterjemahkan dengan frasa verbal. AT: "dengan begitu hawa nafsu yang jahat tidak akan merusakkanmu" Liihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index c845775ad..8ca8897ac 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ kata "itu" menunjuk pada apa yang Petrus katakan di ayat sebelumnya. AT: "Sebab Frasa ini menunjuk pada kasih yang dinyatakan terhadap teman atau keluarga, atau mungkin juga berarti kasih bagi seluruh keluarga rohani. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index b36325635..ff0c01301 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -32,11 +32,3 @@ Anda dapat menggunakan kata kerja untuk menerjemahkan ini. AT: "sebab Allah memb (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index b3244bda4..aa49c3ca8 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuka lebar p kesempatan untuk masuk -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index ed8e99fa5..a588a3074 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -22,7 +22,3 @@ Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pa Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 290d9d886..b5575f1a0 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -40,17 +40,3 @@ Dengan kata "kami" Petrus menuunjuk pada dirinya sendiri dan kepada murid Yakobu "Kami bersama dengan Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index a9869d98b..885b3b2fc 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -42,12 +42,3 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) rasul-rasul tidak membuat pesan-pesan nu Petrus berkata tentang Roh Kudus yang membantu rasul-rasul untuk menulis apa yang Tuhan mau untuk mereka tulis seolah-olah Roh Kudus yang membawa mereka dari satu tempat ke tempat lain. AT: "orang-orang yang berbicara dari Allah seperti Roh Kudus yang mengarahkan mereka (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index eea4733a1..53ddff264 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -36,14 +36,3 @@ Kamu bisa menerjemahkan frasa-frasa ini dengan kata-kata kerja dalam bentuk posi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index 0b06df5e0..2924efdeb 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -42,18 +42,3 @@ Disini kata "mereka" mengacu pada Sodom dan Gomora dan mereka yang hidup di dala Sodom dan Gomora menjadi sebuah contoh dan sebuah peringatan tentang apa yang akan terjadi kepada siapapun yang tidak menaati Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ash]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index 447738f9e..badc482da 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -14,16 +14,3 @@ mengacu pada sosok Lot.. Disini kata "jiwa" mengacu pada pikiran dan emosi Lot. Perilaku tak bermoral dari penduduk Sodom dan Gomora menghancurkannya secara emosional AT: mengalami kehancuran parah(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trial]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index 3f9b18a1d..11336e7a8 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -38,16 +38,3 @@ kata "mereka" mengacu kepada para malaikat. Makna yang mungkin untuk kata "merek Gagasan bahwa para malaikat bisa menuduh mereka seumpama mereka bisa menyerang, mereka akan menggunakan tuduhan-tuduhan sebagai senjata. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index ffa01d6bf..b86ad2fd9 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -38,17 +38,3 @@ Disini kata "jiwa" mengacu pada orang. AT: "Mereka menggoda orang-orang yang lem Disini kata "Hati" mengacu pada pemikiran dan emosi seseorang. Karena kebiasaan mereka, mereka telah melatih diri mereka sendiri untuk berpikir dan bertindak diluar keserakahan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 3a1d2546c..95c2269af 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -18,15 +18,3 @@ Seekor keledai, yang tentunya tidak bisa bicara, berbicara dengan suara layaknya Allah menggunakan seekor keledai untuk menghentikan aksi kebohongan para nabi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 66a252b8c..28f7cc217 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -38,15 +38,3 @@ Frasa ini mengacu pada orang-orang yang baru saja mengaku untuk menjadi percaya. Petrus bersabda mengenai seorang budak, ketika segalanya menguasai orang tersebut, dan menjadi tuan atasnya. AT: "Apa yang telah menaklukan seseorang, menjadikan orang tersebut budak atas hal itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 031d983da..d89079e6c 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -30,17 +30,3 @@ Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum suci yang Allah berikan bagi Petrus menggunakan dua peribahasa untuk menggambarkan bagaimana guru-guru palsu, meskipun mereka telah mengetahui tentang "jalan kebenaran," telah membuat mereka tidak murni secara moral dan rohani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proverb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index cf42c0d1b..62a980a27 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kata-kata yang para nabi k Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Perintah Tuhan dan Juruselamat kita, yang rasul-rasulmu berikan kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 13d80b1d7..fc01a1737 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ Para pengejek melebih-melebihkan kata "semua", dan mereka memperdebatkan bahwa d Ungkapan ini dapat diterjemahkan secara lisan. AT: "Sejak Allah menciptakan dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index fe8246a1e..fc334c993 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif dan dimulai sebuah kalimat ba kalimat ini dapat diungkapkan secara lisan. AT: "Untuk hari ketika Ia menghakimi dan menghancurkan orang-orang jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 3083ad5c5..f980d2fa3 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ Beberapa orang berpikir bahwa Tuhan terlambat dalam memenuhi janji-janjiNya karena cara pandang mereka tentang waktu yang berbeda dengan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index fb09ec11c..d30ec3ae0 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) benda-benda langit, seperti matahari, bulan dan b Allah akan melihat seluruh bumi dan perbuatan orang-orang, lalu kemudian Ia akan menghakimi setiap hal. Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai sebuah istilah aktif. AT: "Allah akan mencampakkan bumi dan setiap hal yang dilakukan di dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index 17b0a00f2..5bc693e85 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Benda-benda langit, seperti matahari, bulan dan bi Petrus mengibaratkan "kebenaran" seperti seseorang. Ini merupakan penggambaran untuk orang-orang yang benar. AT: "Di mana orang benar akan tinggal" atau "di mana orang akan hidup dalam kebenaran"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index 9d2da0930..bbf314994 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -38,16 +38,3 @@ Orang-orang bodoh dan lemah salah menafsirkan hal yang sulit dimengerti pada sur "menghasilkan kebinasaan bagi mereka sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 8ca08fc35..0683669ea 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -22,18 +22,3 @@ Keimanan diibaratkan seperti sebuah barang yang bisa hilang. AT: "Kamu berhenti Bertumbuh dalam anugerah dan pengenalan akan Tuhan menunjukkan sebuah pengalaman tentang anugerah dan pengenalan akan Dia secarah lebih lagi. Kata "anugerah" dapat ditunjukkan dengan frasa "bersikap baik". AT: "Lebih menerima anugerahNya dan lebih mengenal Yesus Kristus sang Juruselamat" atau "Lebih menyadari bagaimana Tuhan Yesus Kristus, sang Juru selamat bersikap baik denganmu dan kenalilah Ia lebih lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/23.md b/2sa/03/23.md index 0cea90bd7..41061aca4 100644 --- a/2sa/03/23.md +++ b/2sa/03/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # **diberitahukannya kepada Yoab** -##### "seseorang memberi tahu Yoab" +"seseorang memberi tahu Yoab" # **Ner** -##### Ini merupakan nama seorang laki-laki. Dia adalah kakek dari Saul. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama seorang laki-laki. Dia adalah kakek dari Saul. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/23.md b/2sa/06/23.md index 9e4b1f68d..7209ad44b 100644 --- a/2sa/06/23.md +++ b/2sa/06/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### tidak memiliki anak sampai pada kematiannya +# tidak memiliki anak sampai pada kematiannya "tidak akan pernah melahirkan anak" \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md index 9bef22d1a..3ea38dda2 100644 --- a/2sa/12/07.md +++ b/2sa/12/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ # melepaskan engkau dari tangan Saul -##### Di sini kata  "tangan" mengacu pada kontrol atau kendali. Terjemahan lainnya: "lepas dari kendali Saul" atau "dari kendali Saul". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini kata  "tangan" mengacu pada kontrol atau kendali. Terjemahan lainnya: "lepas dari kendali Saul" atau "dari kendali Saul". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md index f68f55279..ce2a96a2d 100644 --- a/2sa/21/01.md +++ b/2sa/21/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ # menanyakan petunjuk kepada TUHAN -##### Kata "kepada" di sini merupakan sebuah sinekdoke untuk kehadiran TUHAN. Ini bermakna bahwa Daud berdoa pada TUHAN untuk kelaparan yang sedang melanda mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "kepada" di sini merupakan sebuah sinekdoke untuk kehadiran TUHAN. Ini bermakna bahwa Daud berdoa pada TUHAN untuk kelaparan yang sedang melanda mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pada Saul dan pada keluarganya melekat hutang darah karena telah membunuh -##### Saul telah membunuh banyak orang Gideon, dan keturunanya bersalah karena dosa ini. \ No newline at end of file +Saul telah membunuh banyak orang Gideon, dan keturunanya bersalah karena dosa ini. \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index 3b6e57138..8657a191d 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". Dia adalah orang yang sama yan Paulus biasanya menggunakan salam ini dalam surat-suratnya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 680fe8267..7bc3609e5 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -30,19 +30,3 @@ Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya : "bahwa Allah akan menganggap kamu layak untuk menjadi bagian dari KerajaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 0a92863ce..3e55431b4 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -22,13 +22,3 @@ Anda dapat membuatnya jelas bahwa Allah adalah satu-satunya yang menyediakan kel "Ia akan menghukum dengan api yang menyala-nyala mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang" atau "Kemudian dengan api yang menyala-nyala, Ia akan menghukum mereka yang tidak mengenal Allah dan mereka yang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 1e5c66045..17d2e2893 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -10,15 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "ketika umatNya akan memuliakanNya dan semua orang yang percaya akan mengagumiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 56a249595..1a34581e7 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -22,18 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus akan memulia "karena anugerah Allah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index 807e66e22..0804a2111 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Di sini "saudara-saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik l Ini mengacu pada waktu ketika Yesus datang akan kembali ke bumi untuk semua orang percaya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index 9e7c142bf..b2e6ac43b 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yan "mempertunjukkan dirinya sebagai Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index e8eb4c4df..84b6334e8 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini mengacu kepada rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tahu. Untuk menahan seseorang adalah dengan memegang mereka atau menjaga mereka dari melakukan apa yang mereka ingin lakukan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index 40a6b9465..137203f52 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -26,18 +26,3 @@ Orang ini yang diberi kuasa oleh Setan akan menipu semua orang yang tidak percay Di sini "binasa" memiliki konsep kekal atau kehancuran yang kekal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index c1d0dc897..a5c78a925 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menghak "mereka yang menyukai kejahatan karena mereka tidak percaya kebenaran" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 5a194245c..a4926925c 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -46,22 +46,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kami telah mengaja "Melalui perkataan" di sini adalah sebuah lambang untuk "dengan perintah" atau "dengan mengajar." Kamu dapat membuat informasi tersirat yang jelas. Terjemahan lainnya: "baik yang kami ajarkan kepadamu secara langsung atau apa yang kami tuliskan kepadamu dalam surat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index a4a6ee7b6..523a70138 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -22,15 +22,3 @@ Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. Terjemahan lainnya: "menghiburmu dan mem "setiap hal baik yang kamu lakukan dan katakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index d06abf52c..a09b0b076 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki "orang yang jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 9f02f0013..c5edcefbd 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Terjemahan lainnya: "s Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus seperti mereka diarahkan menuju ke jalan yang benar.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "seberapa besar Allah mengasihimu dan seberapa besar Kristus menguatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 03a0e55de..816c174cd 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -38,12 +38,3 @@ Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang me Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index bcd84737a..286ade27d 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ Orang usil adalah seseorang yang mengganggu orang lain sekalipun tidak dimintai "dalam tenang, kedamaian, dan sikap yang lembut." Paulus mendesak pemalas untuk berhenti ikut campur dalam urusan orang lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index c0a103635..a70a90ad8 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -22,8 +22,3 @@ Camkan siapa dia. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: Paulus menyuruh orang percaya untuk menghindari orang malas sebagai tindakan disipliner. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 88c5dba0f..f55f4aaa6 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### "Yesus Kristus adalah Tuhan kita" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index dff2068ef..2e1075bf8 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -42,12 +42,3 @@ Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku juga mengingat kamu" a ##### Mereka adalah nama seorang perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 63363086e..485ae349c 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Arti lain adalah 1) kekuatan untuk menguasai diri kita atau 2) kekuatan untuk membenarkan orang-orang yang berbuat tidak baik. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index de4b943a3..3f41ac6b3 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -54,8 +54,6 @@ Paulus berbicara tentang penderitaan seolah-olah itu adalah objek yang dapat dib ##### Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah memilih aku untuk menjadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 91fe1409e..5c3fc1a2f 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -38,8 +38,6 @@ Ini merujuk kepada hari ketika Tuhan menghakimi semua orang. (Lihat: [[rc://id/t ##### "Dengan kekuatan Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index bf6262179..bc7a22797 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -28,8 +28,6 @@ ##### Ini merujuk pada hari ketika Tuhan datang untuk menghakimi semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index ccd083a2d..1760f9992 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Paulus berbicara untuk memberi petunjuk kepada Timotius seakan-akan petunjuk-petunjuk itu dapat mengarahkan orang lain dan mempercayakan mereka untuk menggunakan itu dengan benar. AT: "lakukan pada mereka" atau "ajar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index 5f770314c..1621e81d2 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -1,42 +1,36 @@ # Ikutlah menderita -##### Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara seperti aku" atau 2) "berbagi dalam penderitaanku" +Arti yang mungkin adalah 1) "Menderita sengsara seperti aku" atau 2) "berbagi dalam penderitaanku" # sebagai seorang prajurit yang baik dari Kristus Yesus -##### Paulus membandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus dengan penderitaan yang ditanggung seorang prajurit yang baik (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus membandingkan penderitaan untuk Yesus Kristus dengan penderitaan yang ditanggung seorang prajurit yang baik (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tidak ada prajurit yang menyibukkan dirinya -##### "Tidak ada prajurit bertugas ketika dia terlibat dalam urusannya sehari-hari" atau "ketika prajurit bertugas, mereka tidak beralih dengan hal-hal yang biasanya dilakukan orang." Pelayan Kristus sebaiknya tidak boleh membiarkan kehidupan sehari-hari menghalangi mereka berkerja untuk Kristus. +"Tidak ada prajurit bertugas ketika dia terlibat dalam urusannya sehari-hari" atau "ketika prajurit bertugas, mereka tidak beralih dengan hal-hal yang biasanya dilakukan orang." Pelayan Kristus sebaiknya tidak boleh membiarkan kehidupan sehari-hari menghalangi mereka berkerja untuk Kristus. # sementara menyibukan dirinya -##### Paulus berbicara tentang gangguan ini seolah-olah itu jerat yang menjebak orang saat mereka sedang berjalan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang gangguan ini seolah-olah itu jerat yang menjebak orang saat mereka sedang berjalan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # komandan/atasannya -##### "pemimpinnya" atau "orang yang memerintah dia" +"pemimpinnya" atau "orang yang memerintah dia" # sebagai seorang olahragawan, dia tidak dapat dinobatkan sebagai juara, apabila dia tidak bertanding menurut peraturan yang berlaku -##### Paulus secara tersirat berbicara tentang pelayan Kristus seakan-akan mereka adalah olahragawan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus secara tersirat berbicara tentang pelayan Kristus seakan-akan mereka adalah olahragawan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ia tidak akan dinobatkan sebagi juara, kalau dia tidak bertanding menurut peraturan yang berlaku -##### Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka akan menobatkan dia sebagai juara, hanya jika dia bertanding menurut peraturan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka akan menobatkan dia sebagai juara, hanya jika dia bertanding menurut peraturan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dia tidak dinobatkan sebagai juara -##### "Dia tidak memenangkan hadiah." Olahragawan pada zaman Paulus diberi mahkota dengan rangkaian yang terbuat dari daun saat mereka memenangkan kompetisi. +"Dia tidak memenangkan hadiah." Olahragawan pada zaman Paulus diberi mahkota dengan rangkaian yang terbuat dari daun saat mereka memenangkan kompetisi. # bertanding menurut peraturan yang berlaku -##### "bertanding menurut peraturan" atau "menaati peraturan secara ketat" +"bertanding menurut peraturan" atau "menaati peraturan secara ketat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index be7de7b90..a6a9d28b3 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -1,16 +1,12 @@ # Seorang petani yang bekerja keras sudah selayaknya menjadi orang pertama yang menikmati hasil usahanya -##### Ini adalah metafora ketiga yang Paulus berikan kepada Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya memahami bahwa hamba Kristus perlu bekerja keras. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah metafora ketiga yang Paulus berikan kepada Timotius tentang pekerjaan. Pembaca seharusnya memahami bahwa hamba Kristus perlu bekerja keras. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Perhatikanlah apa yang akan aku katakan -##### Paulus memberikan suatu gambaran kepada Timotius, tetapi dia tidak sepenuhnya menjelaskan maknanya. Dia berharap Timotius mencari tahu apa yang dia katakan tentang menjadi hamba Kristus. +Paulus memberikan suatu gambaran kepada Timotius, tetapi dia tidak sepenuhnya menjelaskan maknanya. Dia berharap Timotius mencari tahu apa yang dia katakan tentang menjadi hamba Kristus. # dalam segala hal -##### "tentang semuanya" +"tentang semuanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index d9210f29e..0fb56bb76 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### "dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 471daa80b..19054a29c 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Dia harus selalu bertindak sesuai dengan sifatNya" atau "Dia tidak dapat bertindak berlawanan dari sifatNya yang sebenarnya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 3e9624bc5..10b8e2ffc 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Arti yang memungkinkan 1) "menjelaskan pesan tentang kebenaran secara benar" atau 2) "menjelaskan kebenaran pesan secara benar." -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 760ad0f85..0c73906ea 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "mereka menyebabkan beberapa orang berhenti percaya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index 58ab73216..ad72b0c9c 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -38,8 +38,6 @@ Seperti tempat penyimpanan yang berharga pada umumnya yang biasa digunakan untuk ##### Dia tidak dikhususkan secara jasmani atau dalam makna tempatnya, melainkan untuk memenuhi tujuan. Beberapa versi menerjemahkannya menjadi "disucikan", namun teks ini memberi isyarat tentang gagasan penting dari dikhususkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 0db3057da..46118216f 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index c03fbb841..394b02f26 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -24,8 +24,6 @@ menuntun mereka "memberi tuntunan mereka" atau "menuntun mereka" ##### Meyakinkan orang Kristen untuk melakukan dosa dibicarakan seperti iblis dapat menawan secara fisik dan membuat mereka menjadi budaknya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seletah dia telah menipu mereka untuk mematuhi kehendaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index d05ac828f..13b878d76 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -1,50 +1,36 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus membiarkan Timotius mengetahui bahwa di masa depan, orang-orang akan berhenti mempercayai kebenaran, tetapi dia harus terus mempercayai perkataan Allah meskipun pada saat dia dianiaya. +Paulus membiarkan Timotius mengetahui bahwa di masa depan, orang-orang akan berhenti mempercayai kebenaran, tetapi dia harus terus mempercayai perkataan Allah meskipun pada saat dia dianiaya. # Pada hari-hari terakhir -##### Kemungkinan artinya adalah 1) ini merupakan masa setelah masa Paulus. AT: "di masa depan yaitu sebelum Yesus kembali" atau 2) ini mengarah kepada masa orang-orang Kristiani, termasuk pada masa Paulus. AT: "selama masa waktu ini sebelum hari berakhir" +Kemungkinan artinya adalah 1) ini merupakan masa setelah masa Paulus. AT: "di masa depan yaitu sebelum Yesus kembali" atau 2) ini mengarah kepada masa orang-orang Kristiani, termasuk pada masa Paulus. AT: "selama masa waktu ini sebelum hari berakhir" # masa kesukaran -##### Ini berupa hari-hari, bulan-bulan, atau bahkan tahun-tahun ketika orang-orang Kristen akan menahan penderitaan dan bahaya. +Ini berupa hari-hari, bulan-bulan, atau bahkan tahun-tahun ketika orang-orang Kristen akan menahan penderitaan dan bahaya. # cinta diri sendiri -##### Di sini "pecinta" mengarah kepada cinta kepada sesama atau cinta untuk seorang teman atau anggota keluarga, cinta/kasih yang natural antara teman-teman dan saudara. Ini bukanlah cinta/kasih yang datang dari Allah. AT: "menonjolkan diri sendiri" +Di sini "pecinta" mengarah kepada cinta kepada sesama atau cinta untuk seorang teman atau anggota keluarga, cinta/kasih yang natural antara teman-teman dan saudara. Ini bukanlah cinta/kasih yang datang dari Allah. AT: "menonjolkan diri sendiri" # tanpa rasa kasih -##### "tidak mencintai keluarga mereka sendiri" +"tidak mencintai keluarga mereka sendiri" # tidak dapat berdamai -##### "tidak setuju dengan siapapun" atau "tidak hidup dalam kedamaian dengan setiap orang" +"tidak setuju dengan siapapun" atau "tidak hidup dalam kedamaian dengan setiap orang" # tidak menyukai hal yang baik -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pembenci kebaikan" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pembenci kebaikan" # ceroboh -##### melakukan hal-hal baik tanpa berpikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi atau bahkan mengetahui hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi +melakukan hal-hal baik tanpa berpikir tentang hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi atau bahkan mengetahui hal-hal buruk yang mungkin dapat terjadi # angkuh -##### berpikir bahwa mereka lebih baik dari orang-orang lainnya +berpikir bahwa mereka lebih baik dari orang-orang lainnya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/haughty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 093d40067..6e114c0e0 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -1,37 +1,28 @@ # Kelihatan saleh, tetapi menyangkali kuasanya -##### Paulus berbicara tentang kesalehan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagaimana itu adalah sebuah objek jasmani yang memiliki suatu bentuk dan mempunyai kuasa jasmani. AT: "Mereka akan muncul untuk menghormati Allah, tetapi cara mereka berbuat akan menunjukkan bahwa mereka tidak terlalu percaya dalam kuasa Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kesalehan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagaimana itu adalah sebuah objek jasmani yang memiliki suatu bentuk dan mempunyai kuasa jasmani. AT: "Mereka akan muncul untuk menghormati Allah, tetapi cara mereka berbuat akan menunjukkan bahwa mereka tidak terlalu percaya dalam kuasa Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memiliki kesalehan -##### "nampak/terlihat untuk memiliki kesalehan" atau "nampak/terlihat untuk menghormati Allah" +"nampak/terlihat untuk memiliki kesalehan" atau "nampak/terlihat untuk menghormati Allah" # Jauhilah orang-orang ini -##### "Jauhilah" adalah suatu metafora untuk menghindari/menjauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Jauhilah" adalah suatu metafora untuk menghindari/menjauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masuk/menyusup kedalam rumahtangga dan menawan -##### "masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar" +"masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar" # perempuan-perempuan bodoh/lemah -##### "perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karena mereka gagal untuk berbuat/melakukan perbuatan yang saleh atau karena mereka bermalas-malas dan mempunyai banyak dosa. +"perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karena mereka gagal untuk berbuat/melakukan perbuatan yang saleh atau karena mereka bermalas-malas dan mempunyai banyak dosa. # yang dibebani dengan banyak dosa -##### Paulus berbicara tentang daya tarik dari dosa yang seolah-olah dosa membebani punggung perempuan-perempuan ini. Kemungkinan arti-arti lainnya 1) "yang seringkali berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah sekali karena mereka terus melakukan dosa." Gagasan dari ini adalah bahwa laki-laki ini dapat memberikan pengaruh dengan mudahnya kepada perempuan-perempuan ini karena perempuan-perempuan ini tidak dapat berhenti berbuat dosa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang daya tarik dari dosa yang seolah-olah dosa membebani punggung perempuan-perempuan ini. Kemungkinan arti-arti lainnya 1) "yang seringkali berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah sekali karena mereka terus melakukan dosa." Gagasan dari ini adalah bahwa laki-laki ini dapat memberikan pengaruh dengan mudahnya kepada perempuan-perempuan ini karena perempuan-perempuan ini tidak dapat berhenti berbuat dosa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menyeret mereka dengan berbagai hawa nafsu -##### Paulus berbicara tentang berbagai hawa nafsu seolah-olah mereka dapat mengantarkan/memimpin orang-orang lainnya pergi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT:  "mereka berkeinginan/memiliki hawa nafsu untuk berdosa dengan berbagai cara daripada mematuhi/taat kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus berbicara tentang berbagai hawa nafsu seolah-olah mereka dapat mengantarkan/memimpin orang-orang lainnya pergi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT:  "mereka berkeinginan/memiliki hawa nafsu untuk berdosa dengan berbagai cara daripada mematuhi/taat kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index ffda266bb..eedc6e24d 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -1,44 +1,36 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus memberikan sebuah contoh dari dua orang guru palsu dari masa Musa dan menerapkannya kedalam cara yang akan orang-orang jalani. Paulus menguatkan Timotius untuk mengikuti contohnya dan tinggal dalam perkataan Allah. +Paulus memberikan sebuah contoh dari dua orang guru palsu dari masa Musa dan menerapkannya kedalam cara yang akan orang-orang jalani. Paulus menguatkan Timotius untuk mengikuti contohnya dan tinggal dalam perkataan Allah. # Yanes dan Yambres -##### Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini merupakan nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # melawan -##### Paulus berbicara tentang mereka yang berdebat melawan seseorang yang seolah-olah mereka berdiri melawan mereka. AT: "melawan/menentang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang mereka yang berdebat melawan seseorang yang seolah-olah mereka berdiri melawan mereka. AT: "melawan/menentang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # melawan/menentang kebenaran -##### "menentang Injil/Kitab Suci/Sabda dari Yesus" +"menentang Injil/Kitab Suci/Sabda dari Yesus" # Pikiran mereka telah rusak -##### "Pikiran mereka rusak" atau "Mereka tidak dapat berpikir dengan benar" +"Pikiran mereka rusak" atau "Mereka tidak dapat berpikir dengan benar" # dan berkenaan dengan iman, mereka tidak tahan uji/mereka terbukti palsu -##### Mereka telah diuji dalam seberapa baik mereka percaya dalam Kristus dan mentaatiNya, dan mereka tidak tahan uji. AT: "dan tanpa iman yang tulus" atau "dan mereka telah menunjukkan bahwa iman mereka tidak sungguh-sungguh/sejati" +Mereka telah diuji dalam seberapa baik mereka percaya dalam Kristus dan mentaatiNya, dan mereka tidak tahan uji. AT: "dan tanpa iman yang tulus" atau "dan mereka telah menunjukkan bahwa iman mereka tidak sungguh-sungguh/sejati" # mereka tidak bisa lebih jauh lagi -##### Paulus menggunakan suatu ungkapan tentang pergerakan fisik untuk mengartikan bahwa guru-guru palsu tidak akan mendapatkan banyak kesuksesan di antara orang-orang percaya. AT: "mereka tidak akan mendapati banyak kesuksesan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus menggunakan suatu ungkapan tentang pergerakan fisik untuk mengartikan bahwa guru-guru palsu tidak akan mendapatkan banyak kesuksesan di antara orang-orang percaya. AT: "mereka tidak akan mendapati banyak kesuksesan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nyata -##### sesuatu yang orang-orang dapat lihat dengan mudah +sesuatu yang orang-orang dapat lihat dengan mudah # kedua orang itu -##### "dari Yanes dan Yambres" +"dari Yanes dan Yambres" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index a8ffd8351..acb583cce 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -1,57 +1,40 @@ # kamu telah mengikuti ajaranku -##### Paulus berbicara tentang memberi perhatian penuh kepada hal-hal ini yang seolah-olah seorang sedang mengikuti mereka secara jasmani pada saat mereka berpindah. AT: "kamu telah mengamati pengajaranku" atau "kamu telah memberikan perhatian penuh kepada pengajaranku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang memberi perhatian penuh kepada hal-hal ini yang seolah-olah seorang sedang mengikuti mereka secara jasmani pada saat mereka berpindah. AT: "kamu telah mengamati pengajaranku" atau "kamu telah memberikan perhatian penuh kepada pengajaranku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ajaranku -##### "apa yang aku ajarkan kepadamu untuk dilakukan" +"apa yang aku ajarkan kepadamu untuk dilakukan" # cara hidup/tingkah laku -#####  bagaimana seseorang menghidupi kehidupannya + bagaimana seseorang menghidupi kehidupannya # penderitaan -##### satu orang bersabar dengan orang-orang yang melakukan hal-hal yang tidak dia perbolehkan +satu orang bersabar dengan orang-orang yang melakukan hal-hal yang tidak dia perbolehkan # Dari semua itu, Tuhan menyelamatkanku -##### Paulus berbicara tentang Allah yang menghentikannya dari derita kesusahan dan bahaya ini  yang seolah-olah Allah membawanya keluar dari lokasi secara  fisik. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang Allah yang menghentikannya dari derita kesusahan dan bahaya ini  yang seolah-olah Allah membawanya keluar dari lokasi secara  fisik. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hidup saleh dalam Yesus Kristus -##### "untuk hidup saleh hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus" +"untuk hidup saleh hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus" # akan dianiaya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan menahan penganiayaan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan menahan penganiayaan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # para penipu -##### Seorang penipu adalah seorang yang menginginkan orang-orang lainnya untuk berpikir bahwa dia adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari dia yang sebenarnya. +Seorang penipu adalah seorang yang menginginkan orang-orang lainnya untuk berpikir bahwa dia adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari dia yang sebenarnya. # akan menjadi lebih buruk lagi -##### "bahkan akan menjadi lebih buruk lagi" +"bahkan akan menjadi lebih buruk lagi" # menyesatkan orang-orang dan diri sendiri -##### Di sini, menyesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya kepada sesuatu yang tidak benar. AT: "menipu diri sendiri dan orang lain" atau "mempercayai kebohongan dan mengajarkan kebohongan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini, menyesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya kepada sesuatu yang tidak benar. AT: "menipu diri sendiri dan orang lain" atau "mempercayai kebohongan dan mengajarkan kebohongan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index b6a96d43f..b759595a6 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -1,16 +1,8 @@ # lanjutkanlah hal-hal yang telah kamu pelajari -##### Paulus berbicara tentang perintah alkitabiah yang seolah-olah itu merupakan sebuah tempat yang dapat di tinggali oleh Timotius. AT: "jangan melupakan apa yang telah kamu pelajari" atau "melakukan lagi apa yang telah kamu pelajari" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang perintah alkitabiah yang seolah-olah itu merupakan sebuah tempat yang dapat di tinggali oleh Timotius. AT: "jangan melupakan apa yang telah kamu pelajari" atau "melakukan lagi apa yang telah kamu pelajari" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tulisan-tulisan suci. Hal-hal ini sanggup memberimu hikmat keselamatan melalui iman dalam Kristus  -##### Paulus berbicara tentang kitab suci yang seolah-olah berperan sebagai orang yang dapat membuat seorang yang lain menjadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "bahwa ketika kamu membaca firman Allah, kamu dapat menjadi bijak sehingga kamu dapat menerima keselamatan melalui iman dalam Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus berbicara tentang kitab suci yang seolah-olah berperan sebagai orang yang dapat membuat seorang yang lain menjadi bijaksana/penuh hikmat. AT: "bahwa ketika kamu membaca firman Allah, kamu dapat menjadi bijak sehingga kamu dapat menerima keselamatan melalui iman dalam Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 014c64904..91151b5e1 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -26,10 +26,3 @@ Beberapa kitab menerjemahkan ini sebagai "Semua Kitab Suci adalah napas Allah." ##### "akan dipersiapkan sepenuhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doctrine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index 4afcf06b9..e0ad7ddf8 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -36,17 +36,3 @@ "menasehati, dan mengajarkan orang, dan selalu sabar menghadapi mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 10a3e9c18..cc9200875 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -1,50 +1,40 @@ # Sebab, akan tiba saatnya -##### "Sebab pada beberapa waktu yang akan datang" +"Sebab pada beberapa waktu yang akan datang" # orang-orang -##### Konteksnya mengindikasikan bahwa orang-orang ini akan menjadi bagian dari komunitas orang percaya +Konteksnya mengindikasikan bahwa orang-orang ini akan menjadi bagian dari komunitas orang percaya # tidak mau lagi menerima ajaran sehat -##### "tidak akan lagi mau mendengar ajaran sehat" +"tidak akan lagi mau mendengar ajaran sehat" # ajaran sehat -##### Ini berarti ajarannya benar dan tepat, sesuai dengan firman Allah. +Ini berarti ajarannya benar dan tepat, sesuai dengan firman Allah. # mereka akan mengumpulkan guru-guru bagi diri mereka sendiri yang sesuai dengan keinginan mereka -##### Paulus berbicara tentang orang yang memperoleh banyak guru seakan-akan menaruh mereka pada sebuah tumpukan atau gundukan. AT: "mereka akan mendengarkan banyak guru yang meyakinkan mereka bahwa tidak ada yang salah dengan hasrat dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang yang memperoleh banyak guru seakan-akan menaruh mereka pada sebuah tumpukan atau gundukan. AT: "mereka akan mendengarkan banyak guru yang meyakinkan mereka bahwa tidak ada yang salah dengan hasrat dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang berkata apa yang telinga gatal mereka mau dengar -##### Paulus berbicara tentang orang yang betul-betul ingin mendengar sesuatu seakan-akan telinga mereka gatal dan akan puas jika guru-guru mengajarkan mereka tentang apa yang mau mereka dengat. AT: "yang berkata tentang apa yang hanya sangat mau mereka dengar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paulus berbicara tentang orang yang betul-betul ingin mendengar sesuatu seakan-akan telinga mereka gatal dan akan puas jika guru-guru mengajarkan mereka tentang apa yang mau mereka dengat. AT: "yang berkata tentang apa yang hanya sangat mau mereka dengar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mereka akan memalingkan pendengaran mereka dari kebenaran -##### Paulus berbicara tentang orang yang tidak menaruh perhatian seakan-akan fisik mereka berbalik sehingga mereka tidak dapat mendengar. AT: "Mereka tidak lagi menaruh perhatian pada kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang yang tidak menaruh perhatian seakan-akan fisik mereka berbalik sehingga mereka tidak dapat mendengar. AT: "Mereka tidak lagi menaruh perhatian pada kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka akan berbalik kepada dongeng-dongeng -##### Paulus berbicara tentang orang yang mulai menaruh perhatian pada dongeng-dongeng seakan-akan mereka berbalik menuju mereka untuk mendengarkan. AT: "mereka akan menaruh perhatian pada pengajaran yang tidak benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang yang mulai menaruh perhatian pada dongeng-dongeng seakan-akan mereka berbalik menuju mereka untuk mendengarkan. AT: "mereka akan menaruh perhatian pada pengajaran yang tidak benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # berpikiran sehat -##### Paulus ingin para pembacanya untuk berpikir benar tentang segala sesuatu, dan dia berbicara tentang mereka seakan-akan dia ingin mereka untuk berpikiran sehat, untuk tidak mabuk karena anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus ingin para pembacanya untuk berpikir benar tentang segala sesuatu, dan dia berbicara tentang mereka seakan-akan dia ingin mereka untuk berpikiran sehat, untuk tidak mabuk karena anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pekerjaan pengabar Injil -##### Artinya adalah untuk memberitahu orang tentang siapa Yesus, apa yang Dia lakukan untuk mereka, dan bagaimana mereka hidup untuk-Nya. +Artinya adalah untuk memberitahu orang tentang siapa Yesus, apa yang Dia lakukan untuk mereka, dan bagaimana mereka hidup untuk-Nya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evangelism]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 300ae1f3c..8e1785535 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -1,47 +1,40 @@ # Aku telah dicurahkan -##### Paulus berbicara tentang kesiapannya untuk mati seakan-akan dia adalah segelas anggur yang siap untuk dicurahkan sebagai pengorbanan untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kesiapannya untuk mati seakan-akan dia adalah segelas anggur yang siap untuk dicurahkan sebagai pengorbanan untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari keberangkatanku sudah tiba -##### Di sini "keberangkatan" adalah cara yang sopan untuk mengacu pada kematian. AT: "Secepatnya aku akan mati dan meninggalkan dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "keberangkatan" adalah cara yang sopan untuk mengacu pada kematian. AT: "Secepatnya aku akan mati dan meninggalkan dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Aku telah bertarung dalam pertarungan yang baik -##### Paulus berbicara tentang kerja kerasnya seakan-akan dia adalah atlet yang berlomba untuk sebuah hadiah. AT: "Aku telah melakukan yang terbaik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kerja kerasnya seakan-akan dia adalah atlet yang berlomba untuk sebuah hadiah. AT: "Aku telah melakukan yang terbaik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku telah mengakhiri pertandingan -##### Paulus berbicata tentang hidupnya yang melayani Allah seakan-akan dia berlari di arena. AT: "Aku sudah menyelesaikan apa yang seharusnya aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicata tentang hidupnya yang melayani Allah seakan-akan dia berlari di arena. AT: "Aku sudah menyelesaikan apa yang seharusnya aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku telah memelihara iman -##### Paulus berbicara tentang kepercayaannya terhadap Kristus dan ketaatannya terhadap Allah seakan-akan dia adalah barang berharga yang menjaga barang miliknya. Kemungkinan artinya adalah 1) "Aku sudah setia dalam melakukan pelayananku" atau 2) "Aku sudah mengajar tentang apa yang kita percaya dari kesalahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kepercayaannya terhadap Kristus dan ketaatannya terhadap Allah seakan-akan dia adalah barang berharga yang menjaga barang miliknya. Kemungkinan artinya adalah 1) "Aku sudah setia dalam melakukan pelayananku" atau 2) "Aku sudah mengajar tentang apa yang kita percaya dari kesalahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahkota kebenaran telah disediakan bagiku -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menyediakan mahkota kebenaran bagiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menyediakan mahkota kebenaran bagiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahkota kebenaran -##### Kemungkinan artinya adalah 1) mahkota adalah hadiah yang Allah berikan untuk orang yang sudah hidup di jalan yang benar atau 2) mahkota adalah metafora untuk kebenaran. Seperti halnya pertandingan memberikan mahkota bagi pemenang, ketika Paulus menyelesaikan hidupnya, Allah akan menyatakan bahwa Paulus itu benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) mahkota adalah hadiah yang Allah berikan untuk orang yang sudah hidup di jalan yang benar atau 2) mahkota adalah metafora untuk kebenaran. Seperti halnya pertandingan memberikan mahkota bagi pemenang, ketika Paulus menyelesaikan hidupnya, Allah akan menyatakan bahwa Paulus itu benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahkota -##### Rangkaian bunga berbentuk lingkaran terbuat dari tumbuhan yang diberikan kepada pemenang dalam perlombaan atletik. +Rangkaian bunga berbentuk lingkaran terbuat dari tumbuhan yang diberikan kepada pemenang dalam perlombaan atletik. # pada hari itu -##### "pada hari itu ketika Tuhan datang lagi" atau "pada hati dimana Allah menghakimi manusia" +"pada hari itu ketika Tuhan datang lagi" atau "pada hati dimana Allah menghakimi manusia" # melainkan juga kepada semua orang yang merindukan kedatangan-Nya -##### Paulus berbicara tentang peristiwa ini seakan-akan ini sudah terjadi. Ini dapat dinyatakan sebagai peristiwa yang akan datang. AT: "tetapi juga dia akan memberikan itu untuk mereka yang bersungguh-sungguh menunggunya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Paulus berbicara tentang peristiwa ini seakan-akan ini sudah terjadi. Ini dapat dinyatakan sebagai peristiwa yang akan datang. AT: "tetapi juga dia akan memberikan itu untuk mereka yang bersungguh-sungguh menunggunya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index f355e35ee..340e63c70 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 964593e0f..70b1fcac5 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -1,27 +1,20 @@ # ia sangat berguna bagiku untuk pelayanan -##### Arti yang memungkinkan adalah 1) "dia dapat membantuku dalam pelayanan" atau 2) "dia dapat membantu melayaniku." +Arti yang memungkinkan adalah 1) "dia dapat membantuku dalam pelayanan" atau 2) "dia dapat membantu melayaniku." # jubah -##### jas berat yang digunakan diatas pakaian +jas berat yang digunakan diatas pakaian # Karpus -##### Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # buku-buku -##### Ini mengacu pada gulungan. Gulungan adalah tipe buku yang dibuat dari satu lembar panjang papirus atau kulit. Setelah menulis di atas sebuah gulungan atau membacanya, orang menggulungnya dengan batang di ujungnya. +Ini mengacu pada gulungan. Gulungan adalah tipe buku yang dibuat dari satu lembar panjang papirus atau kulit. Setelah menulis di atas sebuah gulungan atau membacanya, orang menggulungnya dengan batang di ujungnya. # terutama semua perkamen itu -##### Ini mengacu pada tipe gulungan tertentu. AT: "khususnya gulungan yang dibuat dari kulit hewan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengacu pada tipe gulungan tertentu. AT: "khususnya gulungan yang dibuat dari kulit hewan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/luke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tychicus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 0b81ccb6c..802937379 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -1,40 +1,36 @@ # Aleksander, si tukang besi itu menunjukkan -##### Menunjuk pada "Aleksander, yang mengerjakan barang-barang logam, " +Menunjuk pada "Aleksander, yang mengerjakan barang-barang logam, " # Aleksander -##### Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # melakukan perbuatan buruk terhadapku -##### Paulus berbicara tentang perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh Aleksander terhadap dia. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang perbuatan-perbuatan jahat yang dilakukan oleh Aleksander terhadap dia. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuhan akan membalasnya sesuai dengan perbuatannya -##### Paulus berbicara tentang hukuman yang akan diterima oleh Aleksander sebagai balasan atas perbuatan jahatnya terhadap dia. AT: "Tuhan akan menghukum dia untuk apa yang telah dia perbuat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang hukuman yang akan diterima oleh Aleksander sebagai balasan atas perbuatan jahatnya terhadap dia. AT: "Tuhan akan menghukum dia untuk apa yang telah dia perbuat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dia ... dia ... dia ... ia -##### Ini semua merujuk pada Aleksander. +Ini semua merujuk pada Aleksander. # menentang ajaran kita -##### Di sini "ajaran" mengacu pada pesan atau pengajaran. AT: "menentang pesan yang kita ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "ajaran" mengacu pada pesan atau pengajaran. AT: "menentang pesan yang kita ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada pembelaanku yang pertama -##### "Ketika aku pertama kali muncul dihadapan orang banyak dan menjelaskan apa yang telah aku perbuat" +"Ketika aku pertama kali muncul dihadapan orang banyak dan menjelaskan apa yang telah aku perbuat" # tidak ada seorangpun yang mendukung aku -##### "tidak ada yang tinggal denganku dan menolongku" +"tidak ada yang tinggal denganku dan menolongku" # Semoga hal ini tidak dibalaskan atas mereka -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah tidak membalas mereka" atau "Aku berdoa agar Allah tidak meninggalkan orang percaya yang meninggalkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah tidak membalas mereka" atau "Aku berdoa agar Allah tidak meninggalkan orang percaya yang meninggalkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 190ee741f..8bc66f7e5 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -1,24 +1,12 @@ # Tuhan berdiri disampingku -##### Paulus berbicara seakan-akan Tuhan secara fisik berdiri dengannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara seakan-akan Tuhan secara fisik berdiri dengannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan begitu, melalui aku, pesan-Nya mungkin dapat dinyatakan sepenuhnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka aku dapat berbicara tentang semua firman Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka aku dapat berbicara tentang semua firman Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku diselamatkan dari mulut singa -##### Paulus berbicara tentang bahaya seakan-akan dia sedang terancam oleh singa. Bahaya ini dapat berupa fisik, roh, atau keduanya. AT: "Aku diselamatkan dari bahaya besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang bahaya seakan-akan dia sedang terancam oleh singa. Bahaya ini dapat berupa fisik, roh, atau keduanya. AT: "Aku diselamatkan dari bahaya besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index 32b6c9f23..8973e2678 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -1,52 +1,44 @@ # rumah Onesiforus -##### Kata "rumah" merujuk kepada orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rumah" merujuk kepada orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Onesiforus -##### Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat [2 Timotius 1:16](../01/15.md). +Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat [2 Timotius 1:16](../01/15.md). # Erastus ... Trofimus ... Ebulus ... Pudes, Linus -##### Ini semua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini semua adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Miletus -##### Ini adalah nama kota di bagian selatan Efesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama kota di bagian selatan Efesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Berusahalah datang kesini -##### "Carilah cara untuk datang" +"Carilah cara untuk datang" # sebelum musim dingin -##### "sebelum musim salju" +"sebelum musim salju" # Pudes, Linus, Klaudia, dan semua saudara seiman mengirim salam untukmu -##### AT: "menyapa kamu. Pudes, Linus, Claudia, dan semua saudara seiman juga mengirim salam untukmu" +AT: "menyapa kamu. Pudes, Linus, Claudia, dan semua saudara seiman juga mengirim salam untukmu" # Klaudia -##### Ini adalah nama perempuan. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama perempuan. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # semua saudara -##### Di sini "saudara" berarti semua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "semua orang percaya di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "saudara" berarti semua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "semua orang percaya di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Tuhan menyertai rohmu -##### "Aku berdoa agar Tuhan membuat rohmu kuat." Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Timotius. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +"Aku berdoa agar Tuhan membuat rohmu kuat." Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Timotius. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Anugerah menyertai kamu -##### "Aku berdoa supaya Tuhan menunjukkan rahmatnya menyertai kalian semua." Di sini kata "kamu" adalah bentuk jamak yang mengacu pada semua orang percaya yang ada bersama Timotius. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +"Aku berdoa supaya Tuhan menunjukkan rahmatnya menyertai kalian semua." Di sini kata "kamu" adalah bentuk jamak yang mengacu pada semua orang percaya yang ada bersama Timotius. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 76a9d353d..a96137c45 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -36,16 +36,3 @@ Berjalan di atas sebuah jalan merupakan gaya bahasa kiasan untuk menjelaskan bag Yohanes menganggap orang-orang yang diajarnya adalah anak-anaknya. Hal ini menekankan kasih dan perhatiannya kepada mereka. Bisa juga berarti bahwa dia sendirilah yang membawa mereka kepada Tuhan. AT: "anak-anak rohaniku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index efd7611bb..c7861226e 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -42,16 +42,3 @@ Istilah ini tidak hanya menunjuk kepada orang-orang yang bukan Yahudi saja, namu "sehingga kita akan bekerjasama dengan mereka dalam memberitakan kebenaran Allah kepada orang-orang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index ec6d116bc..8019686d5 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -30,10 +30,3 @@ Dia adalah salah seorang anggota jemaat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/trans "dia memaksa mereka untuk meninggalkan jemaat itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index ff658b18b..03afb3d35 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -38,13 +38,3 @@ Kemungkinan ini adalah seseorang yang Yohanes ingin agar Gayus dan jemaat meneri Yohanes sedang memastikan sesuatu yang tersirat dan dapat dibuat secara khusus di sini. AT: "Kami juga berbicara yang baik tentang Demetrius" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index 3ef03b556..16f073c76 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -22,7 +22,3 @@ Yohanes sama sekali tidak mau menulis hal-hal yang lain. Dia tidak bermaksud men "Memberikan salam dari aku kepada setiap orang percaya di sana". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/Cleanup process.md b/Cleanup process.md index d01f88d41..0e104d767 100644 --- a/Cleanup process.md +++ b/Cleanup process.md @@ -48,8 +48,15 @@ The correct .md file format is documented at https://www.techadvancement.com/com * Second line is blank, and third line starts with hash mark * 3394 files affected * RISK: might possibly have deleted some valid data. +18. Removed "Kata-kata Terjemahan" section from files that had it. + * Those are from an older tN version. + * 4817 files affected +19. Reapplied #16. + * 475 files affected +20. Reapplied #15 + * 241 files affected -18. (asked permission to...) Remove links specific to V-MAST resources that no longer exist. +21. (asked permission to...) Remove links specific to V-MAST resources that no longer exist. Remaining issues are documented in *issues.txt*. diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index 66365c1a9..723154d21 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini mengacu pada penderitaan Yesus dan kematianNya di kayu salib. Yesus menampakkan diriNya kepada kedua belas rasul dan murid-murid yang lain. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index 63235078d..188b45f88 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -32,11 +32,3 @@ Yesus membandingkan bagaimana Yohanes membaptis orang-orang dengan air sebagaima Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membaptismu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 2febd7233..2ef1f59f8 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -20,16 +20,3 @@ Para rasul akan menerima kuasa yang akan menyanggupkan mereka menjadi saksi-saks Arti-arti yang memungkinkan 1) "di seluruh dunia" atau 2) "ke seluruh tempat-tempat yang terjauh di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 2ef794ef6..f26adfda8 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -24,8 +24,3 @@ Para malaikat menyebut para rasul sebagai orang-orang dari Galilea. Yesus akan datang kembali di awan-awan, seperti ketika awan-awan menutupi Dia ketika Dia naik ke sorga. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index d0b88565a..99a66c156 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -22,21 +22,3 @@ Ini berarti para rasul dan orang-orang percaya berbagi dalam komitmen dan tujuan Ini berarti bahwa para murid berdoa bersama secara teratur dan sering. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index 0764a5867..91afcad7c 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kata "mulut" mengacu pada kata-kata yang ditulis Daud. AT: "melalui perkataan Da [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index 2c1cbd8fe..ef9a003fa 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -28,9 +28,3 @@ Hal ini menunjukkan bahwa Yudas terjatuh dari tempat tinggi bukannya hanya terja Ketika orang-orang yang tinggal di Yerusalem mendengar bagaimana Yudas mati, mereka menamakan kembali tanah tersebut. -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index 52c79aeff..38a57cfcc 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -24,7 +24,3 @@ Arti-arti memungkinkan 1) bahwa kata "daerah" mengacu pada tempat Yudas mati ata "menjadi kosong" -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index d78434e73..50dd732ae 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -28,14 +28,3 @@ Para rasul membuang undi untuk menentukan Yusuf atau Matias Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya menganggap dia sebagai salah satu rasul bersama sebelas rasul lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 3ee0d4028..38c5496aa 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -38,11 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi semua orang yan Ini adalah bahasa yang belum mereka ketahui. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 965b5cfb3..54988382e 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -30,10 +30,3 @@ Dua kata ini memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan  kekaguman Orang-orang menanyakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan keheranan mereka. Pertanyaan ini dapat diubah menjadi kalimat seru. AT: "Semua orang Galilea ini tidak mungkin mengetahui bahasa-bahasa kami!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index d6a29d5e6..9ff4f092d 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -14,19 +14,3 @@ Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana mereka datan "masuk ke agama Yahudi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mede]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pontus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 4396f6578..cbc53a0c1 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Beberapa orang menuduh orang-orang percaya meminum terlalu banyak anggur. AT: "M Hal ini mengacu pada anggur yang sedang dalam proses fermentasi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 4c37fb325..2a2be0107 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Petrus mengacu pada apa yang dia katakan. AT: "Dengarkan baik-baik apa yang aku "Ini baru pukul 9 pagi." Petrus berharap pendengarnya tahu bahwa orang-orang tidak mabuk pada pagi hari. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index abd60d837..d6cbad20e 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang disampaikan Allah unt Kata "mencurahkan" di sini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. AT: "Aku akan memberikan Roh-Ku berlimpah-limpah kepada semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index 7014c5a14..a1f69d36c 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kata "mencurahkan" disini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. Li "Kabut tebal" atau "gumpalan awan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index f4087ba8d..41366d7de 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata "Besar" dan "Luar biasa" memiliki arti yang sama dan memberi penekanan pada Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkan setiap orang yang berseru kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index ccaf826ba..1ebc2786c 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -42,16 +42,3 @@ Petrus mengatakan kematian dengan kesakitan yang luar biasa. Ia mengatakan Tuhan Petrus berkata tentang sisa kematian Kristus seperti kematian adalah orang yang memegangNya sebagai tawanan. AT: "BagiNya untuk tetap mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 66e8fd40d..6ef1c2e38 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -26,13 +26,3 @@ Orang-orang memandang "hati" sebagai pusat emosi dan "lidah" menyatakan emosi-em Kemungkinan arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia fana yang dapat  mati. AT: "Walaupun aku seorang manusia biasa, aku memiliki keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah sinekdoke bagi orang ini. AT: "Aku akan hidup dengan penuh keyakinan di dalam Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index f39c748a6..032a44c09 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -30,18 +30,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak membuangnya ke dunia Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan" mengacu pada pembusukan tubuh setelah mati. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27](./27.md). AT: "TubuhNya juga tidak binasa" atau "Dia juga tidak lama mati sehingga tubuhnya tidak binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patriarchs]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 2cf8a25cc..7313c4607 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -26,14 +26,3 @@ Kata "mencurahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, membuat hal ini terj Kata "mencurahkan" disini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang sama pada [Kisah Para Rasul 2:17](./16.md). AT: "Diberikan dengan berlimpah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 61bf43ee7..438955d7e 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -18,16 +18,3 @@ Ini berarti Allah akan sepenuhnya mengalahkan musuh-musuh Sang Mesias dan membua Ini mengacu kepada seluruh Bangsa Israel. AT: "setiap orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index dad307a12..c8dc81770 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -30,19 +30,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "izinkan kami untuk membaptismu" ( Hal ini berarti 1) "Semua orang yang tinggal jauh" atau 2) "semua orang yang jauh dari Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pierce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 464b04dde..fd1745b52 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -30,16 +30,3 @@ Kata "Jiwa" disini mengacu kepada orang-orang. AT: "Kira-kira 3.000 orang" (Lih Roti adalah bagian dari makanan mereka. Kemungkinnan artinya adalah 1) Ini mengacu pada setiap makanan yang mungkin mereka makan bersama. AT: "Makan makanan bersama-sama" atau 2) Ini mengacu pada makanan yang akan mereka makan bersama-sama untuk mengingat kematian dan kebangkitan Kristus. AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 7d62dd0ae..af17f4a53 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -30,10 +30,3 @@ Kata "Mereka" disini mengacu kepada keuntungan yang mereka hasilkan dari menjual Mereka membagikan hasil yang mereka dapatkan dari menjual kekayaan dan harta benda mereka kepada setiap orang percaya yang membutuhkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 67cede170..7024c4c8b 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kata "tulus hati" disini bisa mengacu pada kedermawanan. Kata "Hati" mengacu pad Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "ereka yang diselamtkan Tuhan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index 09b8fa73d..61b03c281 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kalimat ini dapat diubah ke dalam kalimat aktif. AT: "Setiap hari, mereka menggo Tidak dapat berjalan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/alms]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index fe6994985..bae7a6eef 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -22,12 +22,3 @@ Orang-orang menganggap bahwa Petrus yang memiliki kemampuan untuk menyembuhkan o Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Dengan kuasa Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index 5c6487d2a..4c18018eb 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ia tidak masuk ke dalam bangunan yang dikhususkan bagi imam-imam. AT: "ia masuk...ke dalam area bait Allah" atau "ia masuk...ke dalam halaman bait Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index e1c974dec..43380ea3e 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini merupakan nama dari salah satu pintu masuk yang mengarah ke area bait Allah. Kata "takjub" dan "kagum" memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas rasa kagum orang-orang yang melihat. AT: "mereka sangat kagum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/alms]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index 0366419b8..facd8a184 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -38,12 +38,3 @@ Petrus menanyakan pertanyaan ini dengan penekanan bahwa orang-orang seharusnya t Ini memiliki makna bahwa orang-orang melihat Petrus dan Yohanes dengan saksama. AT: "menatap kami" atau "melihat kami dengan saksama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 552f04a24..ed63485fe 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -18,15 +18,3 @@ Frasa "di hadapan" di sini memiliki arti "di kehadiran." AT: "ditolak di hadapan Kalimat ini dapat diubah ke dalam kalimat aktif. AT: "meminta Pilatus untuk melepaskan seorang pembunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index 3fb19db75..f2b614eef 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -26,11 +26,3 @@ Frasa "sekarang," mengalihkan perhatian pendengar ke arah sang orang lumpuh. "membuatnya sembuh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index ef72e07fa..bba2f9d4f 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Saat para nabi berbicara, hal ini dianggap bagaikan Allah sendiri yang berbicara "Mulut" di sini mengacu pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis para nabi. AT: "melalui kata-kata semua nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 306dd8e7c..a013c0293 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -22,14 +22,3 @@ Kalimat "dari kehadiran Tuhan" merupakan sebuah pemakaian nama untuk Tuhan sendi Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang Ia tetapkan bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan     - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index e8f8c6859..da250746a 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -34,14 +34,3 @@ Pada zaman dahulu ketika para nabi berbicara, hal itu dianggap bagaikan Allah ya Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "nabi itu, akan Allah lenyapkan selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index 047b045e3..d4a745aca 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -38,16 +38,3 @@ Kata ini mengacu kepada Yesus, Sang Mesias. "Berbalik" di sini merupakan penyebutan kata yang berarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan setiap orang bertobat atas kejahatan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samuel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index c0c3171d6..516ec6dbf 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -34,16 +34,3 @@ Hal ini hanya mengacu pada kaum pria tidak termasuk jumlah kaum wanita dan anak "berjumlah 5.000 orang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index edad1d25d..7d1782ecf 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -26,16 +26,3 @@ Kedua pria ini adalah anggota dari keluarga Imam Besar. Yang ini tidak sama deng Kata "nama" mengacu pada wewenang. AT: "dengan wewenang siapa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index a581066a7..5a1edeab1 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -32,13 +32,3 @@ kata "nama" disini mengacu pada kekuatan dan wewenang. AT: "dengan kekuatan Tuha "Kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan "disebabkan hidup kembali" AT: "untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 445b489ce..976055d39 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -40,11 +40,3 @@ Hal ini mengarahkan pada seluruh tempat didunia. AT: "di dunia" (Lihat: [[rc://i Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "apa dapat menyelamatka kita" atau siapa dapat menyelamatkan kita " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 073c57ec5..b7e133d32 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -30,7 +30,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohaneslah "tidak ada yang menolak penyembuhan yang dilakukan Petrus dan Yohanes . -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index a1849ea56..0d261af7f 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -22,12 +22,3 @@ kata "ini: mengacu pada mujizat-mujizat atau pengajaran Petrus dan Yohanes lakuk Kata "nama" mengacu pada Yesus. AT: "tidak berbicara tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index 13b6e6afb..9c29c1023 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kata "kita" mengacu pada Petrus dan Yohanes tetapi tidak satupun dari mereka yan Frasa "dalam pandang Allah" mengacu pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index 3aac8d321..bac6cd70b 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -18,9 +18,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "untuk apa Petrus dan Y "Pria yang telah disembuhkan oleh Petrus dan Yohanes" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 226b3f3f1..b989d8b57 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -40,19 +40,3 @@ Ini adalah sebuah pertanyaan retoris yang menekankan tentang "menentang Allah". "Segerombolan orang" or "Kelompok" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 3e03eb1db..651bd804e 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -14,9 +14,3 @@ Dua frasa ini bermaksud agar mereka menggabungkan tentara mereka untuk melawan d Kata "Tuhan" mengacu pada Allah. Dalam Mazmur, kata "Kristus" mengacu pada Mesias atau yang diurapi Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index 24b71f6a4..7dc2b4e9e 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -14,14 +14,3 @@ Orang-orang percaya terus berdoa Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sebagai tambahan, frasa "tanganMu dan keinginan keputusanMu" menunjukan kekuatan Allah dan rencanaNya. AT: untuk campur tangan dalam segala keputusanMu karena Engkau penuh kuasa dan melakukan apa yang Engkau rencanakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 4e5602087..ad55c6c56 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -32,15 +32,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....goncang" Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada [Kis](../02/01.md)ah Para Rasul[ 2:4](../02/01.md). AT: "Roh kudus memenuhi mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index ef49d5cc9..95a6de08e 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -12,14 +12,3 @@ kata "hati" mengacu pada pemikiran dan kata "jiwa" mengacu pada perasaan. Bersam Kemungkinan artinya: 1. bahwa Allah memberikan berkatnya yang besar kepada orang-orang percaya atau 2. bahwa orang-orang di Yerusalem menganggap orang-orang percaya mempunyai rasa percaya diri yang sangat tinggi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 2c31f62a4..5973014e7 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -20,7 +20,3 @@ Ini artinya mereka memberikan uang untuk para rasul. AT: "Memberikannya untuk pa Kata "kebutuhan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Mereka membagikan uang kepada setiap orang percaya yang membutuhkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index 3dfda3ccf..4a3956e80 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -10,11 +10,3 @@ Para rasul menggunakan nama ini untuk menunjukan bahwa Yusuf adalah seorang yang Ini artinya mereka memberikan uang untuk para rasul. Lihat bagaimana terjemahan kamu pada [Kis](./34.md)ah Para Rasul [4:35](./34.md). AT: "memberikannya kepada para rasul" atau memberikannya kepada para rasul: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index a4390cd12..00ebf21ff 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -14,6 +14,3 @@ Kata ini digunakan untuk menandai suatu perubahan dalam alur cerita utama untuk Hal ini berarti bahwa mereka mempersembahkan uang kepada para rasul. Lihat bagaimana anda menerjemahkan hal ini dalam [Kisah Para Rasul 4:35](../04/34.md). AT: "mempersembahkan uang kepada para rasul" atau "memberikan itu kepada para rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 49f18b50b..636f36348 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -38,12 +38,3 @@ Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kep "menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan suatu cara yang halus untuk mengatakan bahwa ia meninggal. Ananias jatuh karena ia meninggal; Ia tidak meninggal karena ia jatuh. AT: "meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index 557f8e084..f77508ede 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -10,6 +10,3 @@ "dengan jumlah yang sangat banyak." Hal ini menunjukkan bahwa jumlah uang yang Ananias telah berikan kepada para rasul. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index 61e848eaa..53ba39070 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -30,10 +30,3 @@ Hal ini berarti bahwa ketika ia meninggal, ia jatuh ke lantai di depan kaki Petr "menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "ia meninggal." Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah frasa yang serupa di [Kis 5:5](./03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index 1845625f3..37bb294dd 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini adalah serambi yang tertutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan or Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "orang-orang memuliakan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 974605ddf..025ddfd78 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -18,12 +18,3 @@ Hal ini berarti Allah akan menyembuhkan mereka jika bayangan Petrus mengenai mer Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah menyembuhkan mereka semua" atau "para rasul menyembuhkan mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 4ae733ae3..c71f03ad1 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata benda abstrak "iri hati" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Hal Ini berarti mereka menangkap para rasul secara paksa. Mereka memiliki penjaga yang diperintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "memiliki para penjaga untuk menangkap para rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index 60649c538..9155dd56c 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. Hal ini menyatakan seseorang pergi ke penjara. AT: "mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan para rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index 5b5a9cdac..a51fa5128 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -2,7 +2,3 @@ Kata "siapapun" mengacu kepada para rasul. Hal ini berarti tidak ada seorang pun di dalam penjara selain para rasul. AT: "kami tidak menemukan mereka di dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index eb1452086..36a0f0a91 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para ima Mereka tidak pergi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "berdiri di halaman Bait Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 12daa70e4..13dbf00ee 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -26,13 +26,3 @@ Mengajar banyak orang di sebuah kota dikatakan seolah-olah mereka memenuhi kota Kata "darah" adalah menggambarkan kematian, dan membawa darah seseorang kepada orang-orang merupakan suatu kiasan untuk mengatakan bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "keinginan untuk membuat kami bertanggung jawab atas kematian orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index f0fac44cc..74a445cf1 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -30,21 +30,3 @@ Kata "Israel" merujuk kepada para orang Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla "siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index 2549cfb66..ed070ff3c 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang dihormati" (Lihat Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk membawa para rasul keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index 0bc564a22..5da5176c4 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -34,10 +34,3 @@ Hal ini berarti bahwa mereka tidak melakukan apa yang sudah direncanakan. Hal ini berarti dia membujuk beberapa orang untuk memberontak bersamanya melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "mengakibatkan banyak orang mengikutinya" atau "mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index a1b5572b3..3c25bd0d8 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kata  "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "jika Allah merencan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index f8932aa89..21f63a569 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -26,17 +26,3 @@ Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "untuk Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Mereka tidak pergi ke dalam Bait Allah yang hanya para imam pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 52aab6140..62e750cf8 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percay Uang yang diberikan kepada para rasul digunakan sebagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index fd0f12a01..7c529fb20 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -38,16 +38,3 @@ Artinya mungkin saja 1) orang tersebut mempunyai tiga sifat reputasi yang baik, "Firman" di sini adalah sebuah metonim dari "pesan." Akan lebih membantu jika menambahkan lebih banyak informasi. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 83e2b2c77..900f39b85 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -14,12 +14,3 @@ Seseorang yang bukan Yahudi yang pindah ke agama Yahudi Ini menggambarkan memberi berkat dan menanamkan tanggung jawab dan kekuasaan untuk tugas ketujuh orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index da0088d47..f011fcd7c 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ayat ini memberikan laporan tentang pertumbuhan jemaat. Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus atau 2) pengajaran jemaat atau 3) Pengajaran Kristus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 21b4d7eb3..2921c8016 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini merujuk pada kuasa dari Allah. Kalimat "berdebat dengan Stefanus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index f84e1089c..5c9c9371d 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -26,11 +26,3 @@ Mereka diberi uang untuk memberikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang un "tentang hal-hal buruk" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index ccde03bf0..23021f519 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti mereka memandang dengan sungguh-sungguh ke arah Frasa ini membandingkan wajah Stefanus dengan seorang malaikat tetapi tidak menjelaskan secara spesifik kesamaan apa yang mereka miliki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index cc2368b48..67985dcbf 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -12,14 +12,3 @@ Kata "kita" berarti mencakup semuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Yah Stefanus sangat menghormati para anggota majelis melalui salamnya sebagai keluarga besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index e5c6f2d20..bb7ccbaa9 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -18,9 +18,3 @@ Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdir "untuk menjadi milik kepunyaan Abraham dan diteruskan kepada keturunannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]]p \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 675e1efa4..fe20e9e42 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -28,15 +28,3 @@ Cerita beralih ke keturunan Abraham. "Yakub menjadi bapa." Stefanus meringkas ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patriarchs]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index 4fb5da112..d2b0d6cfd 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini merujuk pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir" (lihat: [[rc://id Ini merujuk pada seluruh aset miliknya. AT: "semua kepunyaannya" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patriarchs]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index ba40394dd..3ff576aa8 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -26,12 +26,3 @@ Yusuf mengungkapkan jati dirinya sebagai adik dari saudara-saudaranya. Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun mengetahui bahwa mereka adalah keluarga Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 5678cbe29..d0e9158b6 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub mengusung tubuh Ya "dengan uang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 0957798c8..cef3867ca 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -28,9 +28,3 @@ Tidak lama lagi Allah akan segera menggenapi janjiNya kepada Abraham. "memperlakukan leluhur kita dengan menyedihkan" or "mengambil keuntungan dari leluhur kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 7ff7f3403..2cad9b407 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -22,7 +22,3 @@ Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk a "seakan-akan atau selayaknya anaknya sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index cf36b7c24..cdf9585ad 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -36,13 +36,3 @@ menyelamatkan mereka dengan tangannya Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "telah menyelamatkan mereka melalui apa yang  Musa lakukan" atau "menggunakan tindakan Musa untuk menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index ab654a62b..b33139d9a 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -26,12 +26,3 @@ Orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Musa. AT: "Kamu tidak punya k Orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan Musa bahwa ia dan mungkin yang lainnya juga sudah tahu Musa telah membunuh seorang Mesir. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index cf85c11ed..ce12615f8 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -14,12 +14,3 @@ Informasi ini maksudnya untuk menjelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel Para pendengar Stefanus sudah mengetahui bahwa Allah berbicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index d107c091d..055babaf5 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini dapat berarti Musa sengaja mendekati semak untuk mencari tahu, namun kemudia Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index ab3ca116c..c97a20c32 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -24,12 +24,3 @@ Kata "Ku" menekankan arti bahwa bangsa tersebut adalah kepunyaan Allah. AT: "ket "bersiaplah." Di sini Allah memerintahkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 91fb04a30..a32d6b583 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -34,17 +34,3 @@ Para pendengar Stefanus mengetahui bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabis "dari antara bangsamu sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 2464c889c..6e6cc4055 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -30,16 +30,3 @@ Untuk melakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk m "Ketika mereka memutuskan untuk kembali ke Mesir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 0dcf4d521..382be9ba4 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -34,15 +34,3 @@ Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tidaklah m Ini merujuk pada seluruh bangsa Israel. AT: "kalian semua bangsa Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index c89c584c5..89eaa0718 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -26,11 +26,3 @@ Mereka membuat patung atau gambaran dewa Molokh dan dewa Refan untuk disembah. "Aku akan menyingkirkanmu ke tempat-tempat yang bahkan lebih jauh dari Babel." Ini adalah tindakan penghakiman Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/molech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index 205340972..516c93b96 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -26,13 +26,3 @@ Merujuk pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sebelum Israel. AT: "orang-or "rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah menetap di Yerusalem  bukan di dalam kemah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index c20eff183..182139a96 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -20,14 +20,3 @@ Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwa ia tidak Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tidak menciptakan apa-apa. AT: "TanganKu lah yang membuat semua ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index f2b1d9b1b..5dcfb0e7a 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -34,16 +34,3 @@ Ini merujuk pada Kristus, sang Mesias. "Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke leluhur kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 248aac6c3..ad7911b77 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -28,13 +28,3 @@ Berdiri "di sebelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan Stefanus mengarah kepada Yesus dengan sebutan "Anak Manusia." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 10b388295..ce03ad0f9 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -18,9 +18,3 @@ Jubah di sini adalah pakaian luar yang mereka pakai di luar ruangan agar tetap h Kira-kira Saul berumur sekitar 30 tahun saat itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index 28e327eee..13fb9832d 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni mereka akan dosa ini" (Lihat: [ Pernyataan halus yang menandakan ia "tewas." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 43afb9a8b..e7fd82ac7 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -46,15 +46,3 @@ Saulus memaksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan menyerahka Menunjuk kepada laki-laki dan perempuan yang percaya pada Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index d20459c02..48c38193b 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kemungkinan arti: 1) Lukas mengharapkan para pembaca mengetahui kota mana yang i ##### Gelar "Kristus" mengacu pada Yesus, sang Mesias. AT: "memberitahukan mereka bahwa Yesus adalah Mesias" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 9208403ab..76f068436 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -14,10 +14,3 @@ Frasa "kota itu" mengacu pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karena itu, orang-orang di kota itu bersukacita"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 4075ccc00..2e0b8a702 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -26,10 +26,3 @@ Orang - orang yang sedang mengatakan bagaimana Simon mempunyai kuasa dari Tuhan Kemungkinan arti adalah 1) wakil Tuhan yang mempunyai kuasa atau 2) Tuhan atau 3) orang terkuat atau 4) dan malaikat. Karena istilah yang dipakai tidak jelas, mungkin lebih baik untuk hanya menerjemahkan sebagai " Kuasa Tuhan yang Besar." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index ae0ca5f7a..b854fc62d 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -18,17 +18,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus membaptis Simon" (Liha Ini bisa menjadi awal kalimat baru. AT: "Ketika ia melihat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index 5c3232f95..5834c4887 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -46,17 +46,3 @@ Kata "mereka" mengacu pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarka Tindakan simbolis ini menunjukkan bahwa Petrus dan Yohanes memohon agar Allah memberikan Roh Kudus pada setiap orang percaya (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index 4a94254c8..37a71d86e 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "rasul-rasul menjadi perantara "agar aku bisa memberikan Roh Kudus kepada setiap orang yang kepadanya kutumpangkan tanganku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index b7a5ad464..cb5d4776d 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -38,14 +38,3 @@ Frasa ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/ Frasa "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang mengikatnya dan menahannya. AT: "Tawanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index bb34e81ed..09b766ce7 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -10,7 +10,3 @@ Hal ini bisa ditulis dengan cara lain. AT: "Hal - hal yang sudah engkau katakan Hal ini merujuk pada teguran Petrus tentang Simon dan uangnya yang binasa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index 4fc5cee73..27d587ce8 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -14,13 +14,3 @@ Petrus dan Yohanes menceritakan apa yang mereka ketahui secara pribadi tentang Y Disini "desa" merujuk pada orang - orang di desa itu. ST: "kepada mereka yang ada di desa orang Samaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 83f50ed6c..1364770e1 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -46,18 +46,3 @@ Kemungkinan  "kereta kuda" lebih cocok digunakan dalam konteks ini. Kereta bias Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index f2d66931f..2cca30e4a 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -18,11 +18,3 @@ Pertanyaan ini menyiratkan bahwa ia tidak bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Aku Kalimat ini menyiratkan bahwa Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta bersama-sama dengan dia untuk menjelaskan ayat-ayat itu padanya.(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 305e5cf75..61358c530 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -22,12 +22,3 @@ Pertanyaan ini digunakan untuk menekankan bahwa Ia tidak akan mempunyai keturuna Frasa ini merujuk pada kematiaNya. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "manusia membunuhNya " atau "manusia mengambil hidupnya di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index 42eaad2d5..4cd62c63b 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -10,12 +10,3 @@ Menelusuri kepada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "dalam tulisan "ia mengajarkan kabar baik tentang Yesus kepada pejabat itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index fe5fee61f..a70a8318b 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -10,15 +10,3 @@ Pejabat itu menanyakan hal ini dengan maksud meminta izin dari Filipus untuk dib "memberitahu pengemudi keretanya untuk berhenti" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ethiopia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index c4d8bab24..a95812d8e 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -18,14 +18,3 @@ Ini merujuk pada daerah di sekitar kota Asdos. "ke semua kota di daerah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/caughtup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ashdod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index d6bbed952..ef462f4e4 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -34,13 +34,3 @@ Istilah ini muncul  sebagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu. "dia mungkin membawa mereka sebagai tawanan di Yerusalem."  Tujuan Paulus dapat lebih jelas dengan menambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapat menghakimi dan menghukum mereka."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index f158ad377..ac25784e4 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -26,10 +26,3 @@ Arti yang mungkin 1) sorga, tempat Allah bertakhta atau 2) langit. makna pertama Pertanyaan retoris ini menyatakan sebuah teguran kepada  Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa menjadi lebih alami. (AT): "Engkau menganiaya aku!" atau sebuah perintah (AT): "berhenti menganiaya aku!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index 662cd4ae4..d32a0ef30 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -22,9 +22,3 @@ ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan memberitahumu" (lih "namun tak melihat siapapun." Hanya Saulus yang dapat melihat cahaya tersebut dengan jelas. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index 6c87b421f..c4054e370 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ Secara tidak langsung menyatakan ia menutup matanya karena cahaya yang sangat te Ini tidak dinyatakan apakah ia memilih untuk tidak makan dan minum sebagai bentuk ibadah, atau dia tidak punya selera makan karena terlalu tertekan dengan situasi yang ada. Lebih baik tidak mencari alasannya -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 4ecf4aeb7..d994c8984 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -34,11 +34,3 @@ ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. (lihat: [[rc://id/ta/ "dia mungkin bisa kembali melihat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index 5ccb9b471..6ab23edfe 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal atau berbicara untuk Yesus. AT: "supay Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Aku."(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index b1082108b..44e4660b4 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini bisa menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang telah mengutusku supay ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia bangun dan Ananias membaptisnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 0c0bc43dc..37cb0576e 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -22,16 +22,3 @@ Ini adalah pertanyaan retoris dan pertanyaan negatif yang menekankan bahwa Saulu Mereka bingung dalam maksud bahwa mereka tidak dapat menemukan cara untuk menolak pendapat Saulus bahwa Yesus adalah Kristus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index ba6dc68c2..7d4df111b 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -22,9 +22,3 @@ orang-orang yang percaya dengan berita Saulus tentang Yesus dan mengikuti ajaran "menggunakan tali untuk menurunkannya ke dalam sebuah keranjang besar melalui sebuah jalan masuk di balik tembok" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 458aa3d4c..ae88490a6 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -12,14 +12,3 @@ Ini adalah sebuah cara menyatakan dia menyampaikan dan mengajarkan pesan Injil Y 'secara terbuka telah mengajarkan tentang Yesus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index e889947c4..3e7edc751 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ungkapan "membawanya turun" digunakan karena Kaisarea lebih rendah ketinggian te Kaisarea adalah sebuah pelabuhan. saudara-saudara mereka kemungkinan mengutus Paulus ke Tarsus dengan menggunakan kapal.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index dbdbdfb42..5f2eaef75 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -42,13 +42,3 @@ Ungkapan "berjalan turun" digunakan karena Lida lebih rendah ketinggiannya diban Lida adalah sebuah kota yang berjarak 18 kilometer ke arah tenggara dari Yope. Kota ini disebut Lod dalam perjanjian lama dan di Israel modern. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 8339ded85..041516b6c 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -34,9 +34,3 @@ Mungkin menolong untuk menyatakan bahwa mereka melihat bahwa orang itu dipulihka "berbalik" adalah sebuah metonim untuk "bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat" AT: "dan mereka bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat kepada Tuhan"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index c4b49608b..3f0d6820d 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -30,8 +30,3 @@ sedang dimandikan untuk persiapan pemakamannya Ini adalah tempat sementara menempatkan jenazah selama proses pemakaman. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index f6d52f021..209a9ccf8 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -18,8 +18,3 @@ para wanita yang mana suaminya telah meninggal dan maka dari itu mereka membutuh "ketika ia masih hidup dengan para murid" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index 70be59c6e..ae4d90d40 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini mengacu kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kemati "seorang bernama Simon yang membuat barang-barang dari kulit binatang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 41680533a..e85c52f9c 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang da Kata "selalu" adalah kata secara umum. AT: "dia banyak berdoa kepada Allah" atau "dia biasa berdoa kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index b81a87198..b5408b6a9 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ Ini menyiratkan bahwa sedekah-sedekah dan doa-doanya telah diterima oleh Allah. seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 055efc012..f97d96665 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kornelius menjelaskan penglihatannya kepada kedua pelayannya dan salah satu dari "mengutus kedua pelayannya dan satu prajurit ke Yope." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 2a8035383..cd4875945 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -38,9 +38,3 @@ Wadah yang menyimpan binatang-binatang kelihatan menyerupai kain yang lebar. Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan bahwa hukum Musa memerintahkan orang Yahudi untuk tidak memakan beberapa dari mereka. AT: "hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa melarang orang Yahudi untuk memakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index 4ea369b4e..864e51299 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Menyiratkan bahwa beberapa hewan dalam wadah itu najis seperti yang didefinisika Hal ini tidak seperti segala sesuatu yang Petrus lihat terjadi tiga kali. Ungkapan ini mungkin berarti "Apa yang telah Allah tahirkan, jangan sekali-kali kamu sebut haram," diulangi tiga kali. Tetapi, mungkin lebih baik mengatakannya "Hal ini terjadi tiga kali" daripada menjelaskannya secara rinci. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index e4ff43a47..90eeaff5d 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -18,9 +18,3 @@ Hal ini terjadi sebelum mereka tiba di rumahnya. Hal ini sudah disebutkan lebih Orang-orang Kornelius berdiri di luar gerbang saat menanyakan Petrus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 91cc8034a..23b043333 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -26,11 +26,3 @@ Lebih terlihat alami untuk Petrus .untuk tidak pergi dengan mereka, sebab mereka "Aku adalah orang yang kamu cari" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index dc93d33a8..ef39f4975 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -26,13 +26,3 @@ Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama bagi mereka untuk dimulai siang itu. Merujuk ke orang percaya yang tinggal di Yope -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index d87d0295a..28a607d26 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini adalah hari berikutnya sesudah mereka meninggalkan Yope. Perjalanan menuju K "Kornelius menunggu mereka" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 42a568195..3ae43c995 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -10,8 +10,3 @@ Meskipun berlutut adalah hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut ##### Ini merupakan teguran ringan atau perbaikan kepada Kornelius untuk tidak menyembah Petrus. AT: "Hentikan! Aku hanyalah manusia, sepertimu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index 22f8795fc..b6c6d7832 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -26,10 +26,3 @@ Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang ia undang Ini merujuk kepada orang-orang yang bukan Yahudi dan khususnya dimana mereka tinggal -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 58e95421a..0be495d4f 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -50,11 +50,3 @@ Merujuk kepada kehadiran Allah. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "bahwa Tuhan telah memerintah kamu untuk menyampaikan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cornelius]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index 49dab90d1..b8d4925b1 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini berarti bahwa apa yang akan dia katakan sangatlah penting untuk diketahui. Kata "menyembah" disini berarti memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index 7383b7f13..66b0279cb 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -34,15 +34,3 @@ Kata "semua" disini adalah secara umum. AT "semua orang yang ditindas oleh roh j Kata idiom dari "menyertai" berarti "menolongnya." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index c81c3307c..10ecbb9d1 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini merupakan ungkapan lain yang merujuk kepada penyaliban. AT: "memakukanNya di Dari antara orang-orang mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang yang mati di alam bawah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index 775258baa..abeaae69b 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -26,15 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan mengampuni dosa setiap o Disini "namaNya" merujuk kepada perbuatan dari Yesus. Namanya berarti Allah yang menyelamatkan. AT: "melalui apa yang Yesus telah perbuat bagi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index a01d83289..1cd1f5034 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -30,10 +30,3 @@ Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan seperti sesuatu yang bisa dilimpahkan kep Disini "juga" merujuk kepada fakta bahwa Roh Kudus telah diberikan kepada bangsa Yahudi yang percaya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index d8e46f887..fafd8e25b 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini menyiratkan bahwa orang-orang Kristen Yahudi adalah orang yang akan membapti Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan bahwa baptisan yang mereka terima adalah apa yang mereka percayai dalam Yesus. AT: "dibaptiskan sebagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index bf2e62645..d798770b8 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini merujuk pada binatang-binatang dalam kain (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/ Ini tidak seperti bahwa semuanya telah terulang tiga kali. ini mungkin berarti bahwa "apa yang Allah telah sucikan, jangan sebut itu najis" telah diulangi tiga kali. Bagaimanapun, mungkin cara terbaik dengan mengatakan "ini terjadi tiga kali" daripada mencoba untuk menjelaskan secara rinci. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "ini terjadi tiga kali" dalam [Kisah Para Rasul 10:16](../10/13.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index e446529f7..4c8a41a20 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -42,11 +42,3 @@ Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkanmu" (Lihat:[ Ini merujuk pada seluruh orang dalam rumah tangga. AT. "semua orang yang tinggal dirumahmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index 6f59efecf..7f3dc60af 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -18,9 +18,3 @@ Petrus merujuk pada hari Pentakosta Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptismu dalam Roh kudus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index af21788db..2a14ba419 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -26,13 +26,3 @@ Petrus merujuk pada pemberian dari Roh kudus "Tuhan telah memberikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" merujuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah telah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index a4a3f71a3..b030a9c80 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -26,17 +26,3 @@ Tangan Allah menandakan pertolonganNya yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa me "berbalik" disini adalah metonym untuk "menyesali dosa mereka dan menjadi taat." AT. "dan mereka menyesali dosa mereka dan menjadi taat pada Tuhan." (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/phonecia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index 247b130c4..b52816e35 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -34,13 +34,3 @@ Roh kudus mengendalikan Barnabas saat ia mematuhi Roh Kudus Disini "ditambahkan" berarti mereka percaya hal yang sama seperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index f36ee4b15..a320bbf8e 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil mereka orang percaya dengan panggilan "untuk pertama kali di Antiokhia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christian]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index b9e90706c..95fa2956b 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -30,10 +30,3 @@ Secara umum merujuk pada bagian dunia yang mereka minati. AT. "seluruh dunia yan Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index d2148d614..385b77606 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -18,10 +18,3 @@ Orang yang lebih kaya mengirim lebih; orang yang lebih miskin mengirim sedikit Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari seluruh orang. AT. "dengan Barnabas dan Saul bawa pada mereka(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 98b96148c..983b74fc5 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -34,9 +34,3 @@ Hal ini menceritakan tentang perilaku yang mana Yakobus terbunuh. Kemungkinan artinya adalah 1) Herodes mebunuh sendiri Yakobus atau 2) Herodes menyuruh seseorang untuk membunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes memberikan perintah dan mereka membunuh Yakobus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index e04ad512a..045f647b4 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini menunjukkan pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lai "Herodes berencana untuk menghakimi Petrus didepan banyak orang." atau "Herodes berencana untuk menghakimi Petrus dihadapan orang Yahudi" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 0725fb658..a4b7c481a 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -22,11 +22,3 @@ Herodes berencana untuk mengeksekusi Petrus dapat diklarifikasi. Terjemahan lain ##### "mereka menjaga pintu penjara" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index bd7f1a6a9..c6a621133 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -26,10 +26,3 @@ Malaikat menyebabkan rantai itu jatuh dari Petrus tanpa menyentuhnya. "Petrus melakukan apa yang malaikat itu katakan padanya" atau "Petrus menaatinya" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index 9933373ea..fe55eada9 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -42,8 +42,3 @@ Disini "terbuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tidak membukanya. T "tiba-tiba meninggalkan Petrus" atau "tiba-tiba menghilang" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 163154537..f80410702 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -22,11 +22,3 @@ Dia menjadi sadar bahwa Allah telah menyelamatkan dia. Yohanes juga dipanggil Markus. Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga dipanggil oleh orang-orang Markus" (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index 05cda86f0..f32ce4779 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -54,8 +54,3 @@ Orang-orang itu tidak percaya padanya, tetapi memarahinya dengan berkata dia gil "Apa yang kamu lihat adalah malaikat Petrus." Beberapa orang Yahudi percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir bahwa malaikat Petrus datang kepada mereka. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 8200bb485..a521e994b 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -16,9 +16,3 @@ Kata "mengetuk" berarti bahwa Petrus tetap mengetuk setiap waktu ketika mereka b "orang percaya yang lain" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index 059285448..470167602 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -34,7 +34,3 @@ Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi untuk membunuh penjaga jika ta Frasa "pergi" digunakan disini karena Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 451d8d845..3eeec15ec 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -42,8 +42,3 @@ pakaian mahal dapat menggambarkan bahwa dia adalah raja Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang padanya. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 9a558c52c..5f71e7947 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -18,8 +18,3 @@ Herodes membiarkan orang-orang itu memujinya daripada memberitahu mereka untuk m Disini "cacing" merujuk pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "cacing-cacing memakan bagian dalam Herodes dan ia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index bedb0c50f..ef7f0ff4c 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini merujuk kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30](../11/29.md). Terjemahan la Mereka kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia: (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index ef21881b0..0d70ffaf9 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -38,17 +38,3 @@ Kata kerja ini berarti bahwa Tuhan memilih mereka untuk melakukan pekerjaan ini. ##### "Utuslah orang-orang ini" atau "kirim orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan yang Roh Kudus katakan kepada mereka untuk melayani" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 3de226310..e0bb849ca 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -32,11 +32,3 @@ Yohanes menyertainya untuk membantu mereka "pembantu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index ac00d856f..792ab0d15 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -58,10 +58,3 @@ Ini adalah anak-Yesus, yang juga dipanggil "tukang sihir." (Lihat: [[rc://id/ta/ "Berbelok" adalah idiomatik dari "mengalihkan." Terjemahan lainnya: "berusaha menyesatkan gubernur untuk tidak percaya pada berita injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 993e274d7..5cce01dd7 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -38,12 +38,3 @@ Paul memakai pertanyaan ini untuk menegur Elimas yang menentang Allah. Terjemah Disini "jalan lurus" merujuk pada jalan-jalan yang benar. Terjemahan lainnya: "jalan kebenaran  Tuhan"[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index 162d4933c..8fb478fe3 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -46,8 +46,3 @@ Ini adalah seorang gubernur yang bertanggung jawab pada provinsi Roma. Terjemah Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "pengajaran tentang Tuhan membuatnya takjub-kagum" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index 23ef87d4f..46013fa93 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -50,12 +50,3 @@ Istilah "saudara-saudara" di sini digunakan untuk orang-orang di sinagoge sepe "memberi kesempatan untuk kami" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index 25f515a46..d6f4f3554 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -22,11 +22,3 @@ Disini kata "bangsa-bangsa" merujuk pada kelompok orang yang tidak dibatasi geog "hingga waktu nabi Samuel" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samuel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 809a56694..045a5992d 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ekspresi ini berarti Allah menyingkirkan Saul dari kerajaan  Terjemahan lainny Ekspresi ini berarti dia "adalah seseorang yang menjadi perkenan dihati Tuhan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/saul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index 60babbe4b..2cc9dcf27 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -38,14 +38,3 @@ Ini juga merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Mesias akan datang suatu saa "Aku tidak layak meski untuk menanggalkan sepatuNya." Mesias jauh lebih besar daripada Yohanes bahwa dia tidak layak melakukan pekerjaan yang paling rendah. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index f0f1eda2f..f6aa35ee3 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang dibaca seseor "mereka sebenarnya melakukan apa yang para nabi katakan untuk dilakukan di dalam kitab kitab para nabi" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 7ef616bd8..f4c0f0a47 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini mungkin membantu mengatakan secara tersurat bahwa Yesus mati sebelum ini ter "dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk merujuk pada salib. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 71d16d167..695d22d63 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -26,10 +26,3 @@ Kita tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. Ter "sekarang memberikan kesaksian kepada orang-orang tentang Yesus" atau "sekarang mengatakan kepada orang-orang tentang Yesus" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 25d813ed8..0ff66f796 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -46,13 +46,3 @@ Dari antara semua yan telah mati. Ekspresi ini mendeskripsikan semua orang mati "berkat tertentu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index d361687eb..4e18c5f8d 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -46,10 +46,3 @@ Frasa "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "tubuhnya binasa." Terjemahan Frasa "tidak mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "tubuhnya tidak binasa." Terjemahan lainnya: "tidak binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index 22ae78d75..15486222f 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus membenarkan "semua dosa-dosa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index cf768d489..3567dde63 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -46,8 +46,3 @@ Sebuah kerja yang "bahkan jika seseorang mengatakan kepadamu tentang itu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index e9c55d9c7..e31d4be5c 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ini adalah orang-orang bukan Yahudi yang berubah menjadi agama Yahudi. Ini menunjukkan bahwa mereka percaya pesan Paulus bahwa Yesus adalah Mesias. AT: "untuk melanjutkan kepercayaan bahwa Allah baik mengampuni dosa-dosa orang karena apa yang Yesus lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index b142764f1..0109a8735 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -26,10 +26,3 @@ Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseo Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "hal-hal yang Paulus katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index 206148809..7b60c27c0 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -38,14 +38,3 @@ Disini kebenaran tentang Yesus bahwa Paulus berkhotbah mengatakan seolah-olah it Kata abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "melindungi." Frasa "bagian paling ujung bumi" merujuk pada semua tempat. Terjemahan lainnya: "menagatakan pada orang disemua tempat di bumi bahwa Aku ingin melindungi mereka"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index e570c23bb..08bffc037 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sebanyak yang Allah tu Disini "firman" merujuk pada pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Mereka yang percaya menyebarkan firman Tuhan melalui seluruh wilayah" atau "Mereka yang percaya pergi kesuluruh tempat wilayah dan mengatakan kepada lainnya tentang pesan Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 1ab41216c..e8168552d 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -34,12 +34,3 @@ Ini adalah perbuatan simbolik untuk menunjukkan orang-orang yang tidak percaya Ini mungkin merujuk kepada orang-orang percaya yang barada di Antiokhia dari Pisidia bahwa Paulus dan Silas telah pergi. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 32ad1db8a..54a4f8a31 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -30,14 +30,3 @@ Disini kata "pikiran" mengacu pada orang-orang.  Disini "saudara-saudara" mengacu pada Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index d3e733d77..8aa136fee 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -44,10 +44,3 @@ kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat Lukas mengacu pada Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin digunakan dalam pengertian umum dari seseorang yang dikirim untuk suatu tugas khusus. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index 137551a1f..14d60c212 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -26,13 +26,3 @@ Sebuah kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra (Lihat: [[rc:/ "Paulus dan Barnabas juga menyebarkan Injil disana " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 2be356522..a9e3dbdaf 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -34,7 +34,3 @@ Kata benda "kepercayaan" bisa diterjemahkan menjadi kata kerja menjadi "percaya. "melompat di udara." Seacara tidak langsung menyatakan bahwa kakinya sudah sepenuhnya sembuh. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 976065d59..44277f42f 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -42,10 +42,3 @@ Pintu gerbang kota yang sering digunakan sebagai tempat bertemunya orang-orang k "ingin mempersembahkan kurban untuk Paul dan Barnabas yang dianggap sebagai dewa-dewa Zeus dan Hermes" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index 3896d2942..282a55387 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -34,8 +34,3 @@ Dengan pernyataan ini, Barnabas dan Pulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. T "untuk hidup menurut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 1862ed2ec..9c30e648c 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -22,10 +22,3 @@ Paul and Barnabas menghentikan orang banyak untuk mempersembahkan korban kepada "kesulitan untuk mencegah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index d712e1826..238c1037a 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -26,11 +26,3 @@ Mereka adalah orang yang baru percaya di Kota Listra. "Paulus dan Barnabas pergi ke kota Derbe" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 107b60197..401d7d472 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -18,14 +18,3 @@ Disini "jiwa" mengacu pada para murid. Ini menekankan pikiran batin dan keyakina "mendorong orang-orang percaya untuk tetap percaya kepada Yesus" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 4feb206e3..fe85c9921 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -26,16 +26,3 @@ Kata "turun" digunakan disini karena Atalia berada lebih rendah dari Perga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia telah membawa Paulus dan Barnabas ke rahmat Allah" atau "dimana orang-orang Antiokhia berdoa agar Tuhan memelihara dan melindungi Paulus dan Barnabas" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index caad9d5b4..c5324c499 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -10,8 +10,3 @@ Disini kata "mereka", "kepemilikan mereka," dan "Mereka" mengacu pada Paulus dan Tuhan yang memungkinkan orang-orang bukan Yahudi untuk percaya diberi tahu seolah-olah dia telah membuka pintu yang menghalangi mereka masuk ke dalam iman. Terjemahan lainnya : "Tuhan sudah menjadikan mungkin bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index 81880a214..dff8d5e5e 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -30,15 +30,3 @@ Yerusalem lebih tinggi dibandingkan dengan tempat-tempat lain di Israel, sehingg "persoalan ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index a1ab2e807..bdd6c048e 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -34,11 +34,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "para rasu "melalui mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/phonecia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 4efea37ed..ea00e9be5 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini Lukas membandingkan orang-orang yang percaya bahwa keselamatan hanya ada Para pemimpin gereja memutuskan untuk mendiskusikan apakah orang-orang bukan Yahudi perlu disunat dan mematuhi taurat Musa atau tidak, agar Allah dapat menyelamatkan mereka dari dosa-dosa mereka. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 4324a3250..4f1da842c 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -54,15 +54,3 @@ Allah tidak memperlakukan orang percaya Yahudi berbeda dengan orang-orang percay Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan seolah-olah Ia benar-benar menyucikan hati mereka. Di sini kata "hati" berarti batin seseorang. Terjemahan lainnya: "mengampuni dosa-dosa mereka karena mereka percaya kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index 06524a64c..a0a7bbe79 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -24,11 +24,3 @@ Ini mengacu kepada nenek moyang orang-orang Yahudi Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Namun kita percaya bahwa Tuhan Yesus menyelamatkan kita oleh karena karuniaNya, seperti ketika Ia menyelamatkan orang-orang percaya bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 551ddaacf..0c780a499 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -10,11 +10,3 @@ Di sini, kata "mereka" mengacu kepada Paulus dan Barnabas. "Allah telah melakukan" atau "Allah telah menyebabkan" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index 2cb1ed074..e7fbd3284 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -18,12 +18,3 @@ Di sini kata "mereka" mengacu kepada Paulus dan Barnabas (Lihat:Kis. 15:12) "bagi nama Allah." Disini "nama" mengacu kepada Allah. Terjemahan Lainnya: "untuk dirinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index 31b342190..a60d33c53 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -50,14 +50,3 @@ Disini "nama Ku" mengarah kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs- Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lainnya: "bahwa orang-orang telah mengenal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index d39aafb2a..b1a718284 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -42,13 +42,3 @@ Kata "setiap" di sini adalah istilah umum. Terjemahan Lainnya: "di banyak kota" Di sini "dia" mengacu kepada Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Terjemahan Lainnya: "dan hukumnya dibaca" atau "dan mereka membaca taurat itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 550acb09b..809939257 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -22,15 +22,3 @@ Di sini kata "saudara" mengacu kepada saudara seiman. Dengan menggunakan kata-ka Ini adalah nama sebuah provinsi di pantai di Asia Kecil utara pantai Cyprus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 2683caba1..fce69a0a7 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -22,13 +22,3 @@ Orang-orang yang mereka diutus adalah Barsabas dan Silas.(Lihat: Kisah Para Rasu Disini "nama" mengarah kepada semua orang. Terjemahan Lainnya: "karena mereka percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karena mereka melayani Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 139b5b95d..b1e3d6885 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -30,10 +30,3 @@ Binatang yang dicekik akan mati tetapi darahnya tidak keluar. Ini memberitahukan akhir dari sebuah surat. Terjemahan Lainnya: "Sampai Jumpa" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index 6ac453855..4391a5790 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -34,11 +34,3 @@ Nabi adalah pengajar yang diberi wewenang oleh Tuhan untuk berbicara atas NamaNy Membantu seseorang untuk lebih bergantung kepada Yesus dikatakan seolah-olah membuat mereka lebih kuat secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index ed40df25a..01cf3e424 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata "mereka" disini mengarah kepada Paulus dan Barnabas. Disini "firman" berarti sebuah pesan. Terjemahan Lainnya: "pesan tentang Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index 6176a8a71..3d9498e5c 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini merupakan sebuah provinsi di Asia Kecil. Lihat bagaimana Anda menerjemahkann "kemudian tidak melanjutkan untuk bekerja bersama mereka" atau "tidak melanjutkan untuk melayani bersama mereka" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index 4c4632e15..b743d2775 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus. Menguatkan hati orang-orang percaya di gereja dikatakan seolah-olah Paulus dan Silas membuat orang-orang yang percaya lebih kuat secara fisik. Kata "gereja" mengarah kepada sekumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Terjemahan Lainnya: "menguatkan orang-orang percaya di gereja-gereja" atau "membuat sekumpulan orang percaya untuk lebih bergantung kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index 8e97b5d38..f4f931103 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -46,15 +46,3 @@ Ada kemungkinan bahwa Paulus sendiri yang menyunat Timotius, tetapi ada kemungki Karena orang Yunani tidak menyunatkan anak-anak mereka, orang Yahudi tahu bahwa Timotius tidak disunat, dan mereka pasti akan menolak Paulus dan Timotius sebelum mendengarkan berita tentang Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lystra]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/iconium]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 7d82a37f8..817115e50 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -26,12 +26,3 @@ perkataan-perkataan ini menolong orang untuk lebih percaya dengan lebih yakin s orang-orang percaya di dalam jemaat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 809a37aed..490fd1541 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -32,13 +32,3 @@ Di sini frasa "turun" digunakan karena Troas lebih rendah di ketinggian dari Mis Di sini kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi." (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index bf015162f..aaacb0709 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -14,11 +14,3 @@ Frasa "Datang" digunakan karena Makedonia berada di seberang laut dari Troas. Di sini kata "kami" dan "kami" menunjuk pada Paulus dan teman-temannya termasuk Lukas, penulis Kisah Para Rasul. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index d69020b0e..b8ab1dcb9 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" atau "sampai di." (Lihat: [[r Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang yang datang dari Romawi tinggal. Orang-orang di sana memiliki hak dan kebebasan yang sama dengan orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Mereka bisa mengatur diri mereka sendiri dan mereka tidak harus membayar pajak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index 60b50ca01..8ec4223e0 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -38,13 +38,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka telah membaptis Di sini "rumah" mengambarkan orang-orang yang tinggal di rumahnya. AT: "Seisi rumahnya" atau "keluarganya dan pembantu rumah tangga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index f21edd609..58fba83ea 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -34,17 +34,3 @@ Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus. (Li "Roh itu keluar dengan segera" -##### Kata-kata Terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divination]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 7ef8f6735..a2b982393 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -30,16 +30,3 @@ Di sini kata "kita" menunjuk pada orang-orang atau penduduk di kota tersebut ter "mempercayai atau mentaati" atau "untuk menerima atau melakukan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magistrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index 9b30e24c0..45f258089 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -34,9 +34,3 @@ seseorang yang bertanggung jawab atas semua orang yang ditahan di dalam penjara sebuah potongan kayu dengan lubang untuk mencegah kaki seseorang bergerak -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index a11aad0e3..f2b37b449 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semua pintu membuka" (Lihat: [[rc:/ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai setiap orang lepas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index d66cc18a8..89e29a942 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun" (Lihat: [[rc "siap bunuh diri". Kepala penjara memilih untuk bunuh diri dari pada menderita atas konsekuensi karena membiarkan para tahanan melarikan diri. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index 2aaf7aa27..34b5069ca 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau " Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 38812d10c..def0c82b7 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini "firman" berkedudukan untuk berita. AT: "Mereka memberitahu kepadanya be Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas telah membaptis sipir penjara dan semua anggota rumah tangganya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index d3cf7b174..3cafc377f 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "mengirim" berarti hakim-hakim menyuruh seseorang untuk pergi mengatakan "keluar dari penjara" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magistrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index c1f687ec0..89ada8829 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -30,9 +30,3 @@ Di sini "mereka sendiri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra Menjadi orang Roma berarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan menyediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut bahwa penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting kedudukannya dapat mengetahui bagaimana para pemimpin Kota telah memperlakukan Paulus dan Silas dengan tidak adil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 9764acea6..2b6057f78 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini "datang" dapat diterjemahkan sebagai "pergi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Di sini "saudara-saudara" menunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "melihat orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index b986d5926..d73000a1a 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -38,11 +38,3 @@ Paulus menjelaskan apa arti kitab suci untuk membuktikan kepada orang-orang Yahu "memberikan mereka alasan-alasan " atau "berdiskusi dengan mereka" atau "berunding dengan mereka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index ac8edeb68..abe2c31d6 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -34,16 +34,3 @@ Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Yahudi percaya" atau "orang Ya Ini adalah sebuah ungkapan untuk menekankan bahwa banyak wanita-wanita terhormat bergabung dengan mereka. AT: "banyak wanita-wanita terhormat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 020bb0864..a96134ee1 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -58,15 +58,3 @@ Frasa ini adalah jalan lain yang dikatakan untuk Paulus dan Silas dimana penyeba Frasa ini menandakan bahwa Yason tidak setuju dengan pesan Rasul yang mengganggu. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 655819db0..991eab1c5 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -14,6 +14,3 @@ Kata "lainnya" ditujukan kepada orang percaya lainnya bahwa Yahudi membawa ke ha "Pejabat kota membiarkan Yason dan orang percaya lainnya pergi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index e0ebb023b..3cba8743e 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -30,16 +30,3 @@ Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk menyelidiki dengan sungguh-sungguh peng "hal yang dikatakan Paulus adalah benar" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index fe4c271eb..1ad191c1d 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -30,14 +30,3 @@ Kata "saudara-saudara" di sini ditujukan kepada laki-laki dan wanita yang percay "ia memberitahukan mereka untuk memerintahkan Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sebagai penetapan secara langsung seperti di BHC Dinamis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 81291b644..1012c31c7 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini ditujukan kepada orang kafir (non-Yahudi) yang memuji Allah dan mengikutNya "di pasar umum." Ini adalah tempat bisnis umum, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau perdagangan berlangsung. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 4c4a78232..67ca3023d 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -34,9 +34,3 @@ Kata "pengoceh" digunakan untuk ditujukan kepada burung-burung yang mengambil bi Ini bukan rasa "ganjil", tetapi rasa "asing", itu adalah, allah-allah orang Yunani dan Roma yang tidak menyembah atau tahu. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index ee0cc0e11..c2103bc0b 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -54,6 +54,3 @@ Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang b "mendiskusikan ide filosofi baru" atau "berbicara mengenai apa yang baru bagi mereka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index c55327fd3..5afac0eea 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus mengamati tampilan publik penyembahan dewa melalui doa-doa, altar dan per Kemungkinan artinya adalah 1) "untuk allah tertentu yang tidak dikenal" atau 2) "untuk allah yang tidak diketahui." Ini tulisan yang spesifik atau prasasti di altar. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index e084a83e5..71cce5c9f 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -26,14 +26,3 @@ Di sini "tangan-tangan" berbicara mengenai seluruh manusia. AT: "oleh manusia" ( "karena ia sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index 605092fcb..8e6544787 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -26,9 +26,3 @@ Di sini "mencari Allah" menunjukan kerinduan untuk mengetahuinya, dan "merasakan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Meskipun Ia dangat dekat dengan setiap kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index f1c88d90b..e80d8f3a8 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini "Tuhan" ditujukan kepada watak dan ciri Allah. AT: "Allah itu" (Lihat: [ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "manusia yang menggunakan kemampuannya untuk membuat sesuatu sesuai dengan gambarannya" atau "gambaran yang manusia buat menggunakan keterampilannya dan pemikirannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index 02fd1f4d7..dfcf5b53c 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -42,13 +42,3 @@ Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. AT: " Ia akan menghakimi semua oran Dari antara orang mati. Ekspresi ini menunjukan semua orang mati yang ada di seluruh muka bumi. Untuk kembali dari antara mereka berbicara mengenai hidup kembali. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index 081dc1e0a..2c1957b6e 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -26,10 +26,3 @@ Dionisius adalah nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus mengartikan bahwa Dio Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index 56059d20c..1a3ffcacb 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -42,12 +42,3 @@ Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Lihat bagaimana Anda menterjemahkan ini "ia mengerjakan jenis pekerjaan yang sama dengan yang mereka kerjakan" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index c9598c0ae..2eb6593e7 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -22,21 +22,3 @@ Ini merupakan tindakan simbolik untuk menunjukkan bahwa Paulus tidak akan lagi m Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karena tindakan mereka sendiri. Sedangkan, "kepala" merujuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus memberitahu orang-orang Yahudi bahwa mereka bertanggungjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan mereka hadapi karena sikap keras kepala mereka, jika mereka menolak untuk bertobat. AT: "Kamu sendiri akan menanggung hukuman atas dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/silas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index 41af45a21..0aa017ae3 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -26,13 +26,3 @@ Di sini, "rumah" merujuk kepada orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-ora Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menerima baptisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index b6753af8b..7d4aa2650 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicar Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan keseluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index 64a363b25..5c9d356a4 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tidak percaya kepada Yesus. ( Orang-orang Yahudi menyeret Paulus dengan menggunakan kekerasan untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika ia membuat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT:menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index 616241dca..9a110ce41 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ Di sini "hukum" mengacu kepada hukum Musa sebagaimana juga tradisi-tradisi orang "Aku menolak untuk mengambil keputusan tentang perkara-perkara itu" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index 895756678..f53c2c77c 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi memukuli Sostenes d "berulang-ulang kali menghajarnya" atau "berulang-ulang kali meninjunya." -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index 5e2f8a514..91b8d6746 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -30,15 +30,3 @@ Ini merupakan suatu tindakan simbolik yang menunjukkan suatu sumpah telah dipenu "berdiskusi dengan" atau "berdebat dengan" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/nazirite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index 131ae986c..4253086d7 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -8,8 +8,3 @@ Di sini, kedua kata "mereka" mengacu kepada orang-orang Yahudi di Efesus. "mengucapkan selamat tinggal kepada mereka" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index 5bbeb3d07..dc6a154a8 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -30,13 +30,3 @@ Frasa "turun" digunakan di sini karena lokasi Antiokhia lebih rendah daripada Ye Hal ini berbicara mengenai "waktu" sebagai suatu komoditi yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Setelah tinggal di sana untuk beberapa lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index e65eb75f5..de51ed648 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -46,19 +46,3 @@ Bagaimana Tuhan menghendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu s "dengan tepat" atau "lebih utuh" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/priscilla]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aquila]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 2cfa2be27..f6fc14d9c 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -32,15 +32,3 @@ Kata "saudara-saudara" di sini merujuk kepada para laki-laki dan perempuan yang "saat ia menunjukkan kepada mereka berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index 927e04de4..561339959 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -22,13 +22,3 @@ Hal ini berarti bahwa Roh Kudus turun ke atas mereka "Kami tidak pernah mendengar tentang Roh Kudus" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/corinth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 7ef526c26..213b2a0a7 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ Frasa ini menunjuk pada Yesus artinya yang datang setelah Yohanes, bukan yang datang mengikuti Yohanes. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index c55c2534f..550440709 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -32,12 +32,3 @@ Bagian ini menyatakan jumlah orang yang telah dibaptis (Lihat: [[rc://id/ta/man/ "12 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index 0921a6475..b66b2b420 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -40,18 +40,3 @@ Dapat berarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke seluruh Asia 2) Paulus menuliska kata "perkataan" menunjuk pada pesan, AT: Pesan mengenai Tuhan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index 8f6a9e71b..dbf58536b 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -38,18 +38,3 @@ Dapar berarti: 1) Paul berbagi pesan inijil ke seluruh Asia 2) paulus menuliskan kata "perkataan" menunjuk pada pesan, AT: Pesan mengenai Tuhan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index c11178f6c..bd62b661f 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -22,9 +22,3 @@ Menunjuk pada otoritas dan kuasa Yesus AT: "melalui otoritas Yesus" atau "oleh k Nama orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index 25a6b8df0..d287dbd2e 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -26,10 +26,3 @@ Bagian ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mereka memuliakan nama Y Menunjuk pada kuasa dan otoritas Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index e30077e64..4cdc7c6f8 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -26,9 +26,3 @@ Akhir dari cerita orang Yahudi yang mengusir setan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra "oleh karena daya kekuatan dari setiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakakan mengenai Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index 1a344d013..b0d460115 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -34,14 +34,3 @@ Hal ini secara tersirat menunjuk pada ayat-ayat sebelumnya mengenai keberadaan P pengulangan ini untuk memberi penekanan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index 204c5fe75..c65f50f1d 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -42,6 +42,3 @@ Nama orang. Demetrius adalah seorang pengrajin perak di Efesus yang melawan Rasu pekerjaan adalah profesi atau pekerjaan . AT: "mereka yang bekerja" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 4abed1b90..318d1f982 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kebesaran dewi Artemis hanya ada ketika orang-orang berpikir tentangnya. penegasan inin menunjukan bahwa Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sebagaian penyembah lainnya di dunia. AT: "yang sebagaian besar Asia dan sebagaian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index 7570057ff..75d6f7f68 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -34,10 +34,3 @@ Orang yang bersama-sama dengan Paulus Nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index 3447cb141..6fac432b8 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -6,8 +6,3 @@ Efesus merupakan bagian dari wilayah kerajaan Romawi dan salah satu provinsi di Gedung kesenian di Efesus biasanya dipakai juga untuk pertemuan publik dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk setengah lingkaran dengan sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang lihat Kisah rasul[ 19:29](./28.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index 591e62de5..6f815efb1 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -14,8 +14,3 @@ Secara eksplisit dapat dilihat bahwa Alexander berada di tengah kerumunan orang mereka berteriak secara bersama dalam waktu yang sama serta berbicara dalam satu suara. AT: "dalam satu kesatuan atau bersama-sama [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 04e02d31e..43ebdae48 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -44,9 +44,3 @@ Kuil dewi Artemis adalah gambaran kebaikan. Ia juga merupakan gambaran layaknya Kata "orang ini" menunjuk pada Gayus dan Aristarkus. teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul[19:29](./28.md)) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index 592f0a6b6..5de9e6621 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -34,7 +34,3 @@ frasa ini menunjuk pada aktifitas pertemuan yang dilakukan panitera kota Bagian ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kita yang menyebabkan kekacauan hari ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index c4f2fbb2d..5d2bd6de3 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -32,14 +32,3 @@ Ini berarti hanya beberapa orang Yahudi. AT: "oleh beberapa orang Yahudi" (Lihat "sebagaimana ia telah siap untuk berlayar ke Siria" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index ab7a1152d..c1c92625e 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini adalah nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dal Ini mengarah pada hari besar agama Yahudi selama musim paskah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Kisah Para Rasul. 12:3](../12/03.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/berea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/troas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index 8e174654b..80493c337 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -20,9 +20,3 @@ Roti merupakan makanan mereka. Arti-arti yang memungkinkan 1) ini merujuk pada m Ini dapat merujuk pada lantai ketiga rumah tersebut. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index c720f6f94..0d6c8d4ed 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ketika mereka turun untuk melihat kondisinya, mereka melihat ia telah mati. Ini Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Jika dalam budayamu tidak menghitung lantai dasar, anda bisa mengatakan ini sebagai "lantai kedua"." -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index d71edcad5..01832f98d 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -18,6 +18,3 @@ Roti adalah menu makanan umum. "Memecahkan roti" dapat berarti bahwa mereka memb Ini merujuk pada Eutikhus ([Kisah Para Rasul. 20:09](./09.md)). Arti-arti yang memungkinkan 1) ia adalah pemuda berusia di atas 14 tahun atau 2) ia adalah pemuda antara 9-14 tahun atau 3) kata "pemuda" menyatakan bahwa ia adalah pelayan atau budak. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index a28ab7c0c..7c1383808 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -30,6 +30,3 @@ Asos adalah sebuah kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki pada pesis Mitilene adalah sebuah kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki pada pesisir pantai Laut Aegea. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 4ae46c354..a0b54fc54 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -30,10 +30,3 @@ Paulus berlayar ke selatan melewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin k Hal ini berbicara tentang "waktu" sebagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sehingga ia tidak perlu tinggal beberapa waktu lagi" atau "sehingga ia tidak terlambat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index b648af093..6f4b01ee2 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -50,18 +50,3 @@ Paulus mengajar orang-orang di rumah mereka masing-masing. Kata "aku mengajar" d Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa mereka perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya kepada Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index b904ba82d..ad06703af 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -26,16 +26,3 @@ Paulus berbicara tentang menyelesaikan pekerjaan yang Yesus telah perintahkan ke "untuk memberitakan kepada orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini adalah pelayanan yang Paulus terima dari Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 853c70d40..62099abb2 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "semua orang" (Lihat: [[rc "Karena aku tidak diam dan tidak memberitahukan kamu." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karena aku terus terang memberitakan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 268857207..68bd74b5e 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -24,15 +24,3 @@ Ini adalah gambaran orang-orang yang mengajarkan ajaran sesat dan mereka yang me Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk mengikuti ajaran sesat mereka seperti ia menuntun seekor domba menjauh dari kawanannya untuk mengikutinya. AT: "dengan tujuan untuk meyakinkan orang-orang percaya, yang adalah murid-murid Kristus, untuk menjadi pengikutnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index 3ce68cf89..b8c766bbc 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -42,10 +42,3 @@ Ini berbicara tentang "kata warisan" seperti hal itu akan diberikan oleh Allah s Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, seperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari ayahnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index 9a220f80c..d1ec616b1 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -38,13 +38,3 @@ Anda dapat menyatakan kata sifat nominal ini sebagai kata sifat. AT: "orang-oran Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika ia memberi kepada orang lain daripada menerima dari orang lain. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index b779fd9bd..f3253cf5e 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -18,8 +18,3 @@ Mencium seseorang di pipi sebagai ekspresi kasih persaudaraan atau persahabatan Kata "wajah" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tidak akan melihatku lagi di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 2e8e17c7b..4898b9761 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -30,6 +30,3 @@ Di sini, kata "sebuah kapal yang sedang menyeberang" ditujukan kepada awak kapal Di sini, kata "sedang menyeberang" tidak berarti bahwa kapal tersebut sedang menyeberang pada saat itu, melainkan bahwa kapal itu akan segera berlayar menuju ke Fenisia. AT: "suatu kapal yang akan menyeberangi wilayah perairan" atau "suatu kapal yang akan berangkat" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/phonecia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 85afb9556..fd9454e39 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini, kata "kapal" ditujukan kepada awak kapal yang berlayar di kapal tersebu "Orang-orang percaya tersebut memberitahu Paulus apa yang telah dinyatakan oleh Roh Kudus kepada mereka" Mereka "mendesaknya berulang-ulang kali." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index 885d60c43..bcf48de77 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -14,6 +14,3 @@ Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini merupak ##### "mengucapkan selamat tinggal kepada satu sama lain" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index a2e8895c8..ac670993e 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -34,13 +34,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandakan adanya jeda dalam alur cerita utama. "empat anak gadis yang secara berkala menerima dan meneruskan pesan-pesan dari Allah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index 4b44056b8..8b09675b1 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -38,14 +38,3 @@ Kata "tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "kepada penjara/tahanan or ini ditujukan kepada penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "penguasa orang-orang bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index 75c61087a..eca3dce27 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -28,12 +28,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ingin kami mencoba membujukn Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index 14908462a..1d20bb6cc 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -22,9 +22,3 @@ Manason adalah seorang laki-laki dari pulau Siprus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra Ini berarti Manason merupakan salah satu dari yang pertama kali percaya kepada Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index 7b685bf1e..461b58bee 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini, "saudara-saudara seiman" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusale "ia memberikan penjelasan yang terperinci akan semuanya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index 8ef1268dc..b5fcf5789 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -42,14 +42,3 @@ Untuk mematuhi tradisi-tradisi terdahulu dibicarakan seolah tradisi-tradisi ters "tradisi-tradisi yang biasa dilakukan oleh orang-orang Yahudi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index ff20689bb..e0e207b23 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -36,8 +36,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang orang-orang katakan m Ini membicarakan tentang mematuhi hukum seolah hukum tersebut merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. AT: "mematuhi hukum" atau "hidup sesuai dengan hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index ffa461837..220bf2b4a 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -38,14 +38,3 @@ Ini merupakan proses penyucian yang terpisah dari proses penyucian yang harus me Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sampai mereka menyerahkan hewan-hewan sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index ed0a435a1..47b22962b 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -38,15 +38,3 @@ Ini merupakan latar belakang. Lukas sedang menjelaskan mengapa orang-orang Yahud Ini adalah seorang Yunani yang mereka tuduhkan telah dibawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan namanya di [Kisah Para Rasul 20:4](../20/04.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index 1d7e53397..e1f0c5003 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -26,9 +26,3 @@ Seorang petugas militer, atau pemimpin dari lebih kurang enam ratus tentara Roma Kata "Yerusalem" di sini berarti orang-orang Yerusalem. Kata "semua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bahwa sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 11c84b99f..bd4cae8dc 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -32,10 +32,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. AT: "Ia bertanya, 'Siapakah Pemimpin pasukan sedang berbicara kepada orang banyak, bukan kepada Paulus -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index e342f5396..49abf438e 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Paulus sampai ke tangga ben Orang banyak menggunakan bahasa yang lebih lembut dan tidak langsung untuk meminta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati dia" atau "Bunuh dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index fdf54f2ae..72a1a518a 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -30,11 +30,3 @@ Kata "pemberontakan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "menyebabkan orang Ini merujuk kepada sekelompok pemberontak Yahudi yang membunuh orang-orang Roma dan siapapun yang mendukung orang-orang Roma. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index f5e6835b8..2383a10e6 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -26,11 +26,3 @@ Dapat dinyatakan secara tersurat mengapa Paulus memberi isyarat menggunakan tang "Ketika semua orang benar-benar diam" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index 05ee9cc8d..4294ff882 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -26,14 +26,3 @@ Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan kemunafikan Ananias. AT: Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. Anda bisa memakai kata yang sama untuk "menampar" seperti yang Anda gunakan dalam kalimat "Allah akan menampar kamu." AT: "menyuruh orang untuk menampar aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index d235f69cd..0d9e3eb1a 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -6,12 +6,3 @@ Orang-orang di situ menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Paulus atas apa ya Paulus hendak mengutip dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sebab Musa menulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 991dc5e5a..9b6253ff2 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -22,16 +22,3 @@ Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu sedang mengad Ini adalah informasi latar belakang tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 83dfc6f1c..aa8b9ba7d 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -26,14 +26,3 @@ Kalimat ini dapat disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. Ungkapan "dicabik-cabi Markas ini terhubung dengan bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index 4bbfd20b7..87b42668e 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini berarti malam setelah hari dimana Paulus pergi menghadap Mahkamah Agama (San Kata "tentang Aku" di sini bisa dimengerti. AT: "bersaksi tentang Aku di Roma" atau "memberikan kesaksian tentang Aku di Roma" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index 5fa221838..bbe2ea2d7 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata benda "sumpah" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat "yang membuat rencana ini" atau "yang berencana untuk membunuh Paulus" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index ccac9fb29..c800a229b 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -30,10 +30,3 @@ Kata ini menandakan sebuah pernyataan yang dikatakan akibat dari apa yang disamp "seakan-akan engkau ingin mempelajari lebih jauh tentang apa yang telah Paulus lakukan" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 10ab7edca..9d5bc9c89 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -10,7 +10,3 @@ Di sini kata "ia" merujuk pada keponakan Paulus. Kata "nya" merujuk pada kepala Markas ini terhubung dengan bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam [Kis. 21:34](../21/34.md). -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 2c056b450..c55a3f708 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kepala pasukan memegang tangan anak muda itu dan memanggilnya anak muda, hal ini menunjukkan bahwa keponakan Paulus mungkin berumur kira-kira 12 sampai 15 tahun. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index 465c4f940..fe1a7cd61 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini bukan berarti semua orang Yahudi, tetapi semua orang dari kelompok itu yang "Mereka telah bersumpah untuk tidak makan atau minum apa pun sampai mereka membunuh Paulus. Dan mereka meminta Allah untuk mengutuk mereka jika mereka tidak menepati janji mereka." -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 2a3b03ccd..3da8ea223 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -26,14 +26,3 @@ Feliks, yang bertempat tinggal di Kaisarea, adalah gubernur Roma untuk daerah it Saat itu sekitar jam 9:00 malam. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/spear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index cf0a849ef..9a821961b 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -26,9 +26,3 @@ Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "mereka siap membunuh Paulus" (Li "Aku bersama prajuritku-prajuritku datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi ini berada" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index bff61714c..59a2901b4 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -26,9 +26,3 @@ Kata-kata benda abstrak seperti "tuduhan," "kematian," dan "pemenjaraan" bisa di Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kemudian aku pelajari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 0df682055..15341fd9f 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "maka" menandakan sebuah kejadian yang terjadi akibat dari sesuatu yang ter Di sini kata "membawa" dapat diterjemahkan menjadi "mengambil." AT: "Mereka mengambil Paulus dan menbawanya pada malam hari" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index 739bba9cf..24aa20145 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "Paulus menjawab, Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ia memerintahkan prajurit untuk menjaganya" atau "memerintahkan prajurit untuk menahannya" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/province]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 8110c5405..5fcfe7518 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -52,11 +52,3 @@ disini "kami" merujuk pada warganegara di bawah pemerintahan Felix. Terjemahan L "Gubernur Feliks yang layak menerima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas seluruh wilayah. Lihat bagaimana kamu  menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam  [Kis. 23:25](../23/25.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index ec3545e6a..a1b01afc5 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -26,10 +26,3 @@ Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Terjemahan Lain: "Ia Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil dengan grup yang lebih besar. Tertulus menganggap orang Kristen menjadi kelompok kecil di antara agama Yahudi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index 2cae50cf6..43e8f9f96 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ Disini kata "engkau" adalah bentuk tunggal dan merujuk pada Gubernur Feliks. (Li Ini merujuk pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 4b0981296..940b7f491 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -30,13 +30,3 @@ DIsini "bangsa" merujuk pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Terjemahan Lain: "s "menyalahkan atas kesalahan-kesalahan yang dibuat" atau "tuduhan atas kejahatan-kejahatan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index 35d770223..b7f65eea6 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -38,16 +38,3 @@ Disini "hati nurani" merujuk pada moralitas di dalam diri yang memilih antara ya "di dalam hadirat Allah" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index 829ba3a1c..3126f87d6 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Terjemahan Lain: "Aku "jika mereka memiliki apapun untuk dikatakan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index 29d22b51e..c2233f647 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sebagai "Allah membawa kembali Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan La: "kamu menghakimi aku hari ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index e8eea3fdd..7ba22340f 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -26,9 +26,3 @@ Yerusalem lebih tinggi dari Kaisarea jadi hal itu wajar bagi mereka untuk berbic "berikan pada Paulus beberapa kebebasan yang tidak diberikan untuk tahanan lainnya -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index 2e9191a6f..c0624d3e2 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -18,10 +18,3 @@ Feliks mungkin telah merasakan keinsafan akan dosa-dosanya "untuk waktu sekarang" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index df3812231..668e16709 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -18,8 +18,3 @@ Disini "orang Yahudi" merujuk pada para pemimpin-pemimpin Yahudi. Terjemahan Lai "ia meninggalkan Paulus dalam penjara" atau ia meninggalkan Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index efe39c6ff..1762c6954 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ini berarti bahwa Festus meminta pasukannya untuk membawa Paulus menuju Yerusale mereka berencana untuk membunuh Paulus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/province]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index 17cdac80a..78c3a0d83 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -18,9 +18,3 @@ ungkapan "katanya" dapat diposisikan di awal kalimat. AT: "kemudian dia berkata, "kamu berhak mendakwanya sebagai perbuatan melawan hukum" atau "kamu harus mengajukan dakwaan kepadanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index a571cb0ce..b7aceccd9 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -18,11 +18,3 @@ istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana aku akan mengadili "kursi pengadilan" ditujukan kepada wewenang kaisar untuk mengadili Paulus. kalimat ini dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "aku meminta untuk pergi menghadap kaisar sehingga ia dapat mengadili aku." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index db7d304ff..4f036591e 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -22,10 +22,3 @@ kemungkinan maknanya 1) Festus tidak memiliki wewenang resmi untuk menahan Paulu "sanhedrin" di sini bukanlah mengacu pada para dewan yang ada di Kisah Para Rasul. Namun yang dimaksud adalah dewan politik dalam pemerintah Romawi. AT: "dengan para penasehat pemerintahannya sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 60136b6eb..0742c50fc 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -38,17 +38,3 @@ kata kerja abstrak "hukuman" dan "penghukuman" bisa dijadikan sebagai kata kerja "bertemu dengan penuduh" di sini berarti mempertemukan dengan orang yang mendakwa dirinya. AT: "sebelum tertdakwa bertemu dengan pendakwanya " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index 7f7871908..d680b49b9 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -22,9 +22,3 @@ kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "aku mengutus para pasukan untuk me "untuk diadili" adalah ungkapan yang berarti untuk berbicara kepada hakim sehingga hakim dapat memutuskan apakah seseorang itu benar atau salah. AT: "untuk segera diadili dengan dasar tuduhan ini" atau "Seorang hakim harus memutuskan apakah tuduhan yang dituduhkan kepadanya benar atau salah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index 91a458694..2b698d308 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -14,7 +14,3 @@ kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "aku meminta para pasukan untuk men ungkapan "Festus berkata" bisa diubah menjadi awal bagian kalimat. AT: "Festus berkata, ' aku akan mengatur semuanya supaya kamu dapat mendengarkan Paulus besok.'" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index d9343e394..b8d7a7161 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -30,10 +30,3 @@ kata "semua" adalah sebuah ungkapan yang berlebihan yang digunakan untuk penekan pernyataan ini dibuat dalam konteks negatif untuk menekankan persamaan positif. AT: "dia seharusnya segera mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 9292a18ab..005e68d86 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -26,9 +26,3 @@ kata negatif "tak masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "se kemungkinan maknanya 1) tuduhan bahwa pemimpin Yahudi yang telah membawa dan melawan dia atau 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index 35a5ec894..6d47a38dc 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi" (Lihat: [[rc:/ Anda dapat membuat secara jelas jenis pertanyaan apa ini artinya. AT: "pertanyaan tentang agama berarti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 65838431b..0bff612d1 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) di antara bangsanya sendiri, belum tentu di tanah "kelompok dalam Yudaisme yang hidup dengan aturan kaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 53aa1b387..135b8f369 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -34,16 +34,3 @@ Ini tidak berarti semua orang Yahudi. AT: "bahwa para pemimpin orang Yahudi" (Li Paulus menggunakan pertanyaan untuk menantang orang Yahudi pada masa itu. Mereka percaya bahwa Tuhan bisa membangkitkan orang mati tetapi tidak berpikir Allah membawa Yesus kembali hidup. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini adalah ungkapan untuk "memberikan kehidupan bagi orang mati." AT: Kamu tidak berpikir itu melampaui alasan bahwa Tuhan dapat menghidupkan kembali orang mati, benar kan? (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index f821ab964..ab99a00c9 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ Ungkapan "dihukum" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku memilih setuju Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menghukum beberapa orang percaya berkali-kali atau 2) Paulus menghukum orang percaya yang berbada-beda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index 63c3c02c3..36c5db941 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata "suara" adalah pernyataan dari orang yang berbicara. AT: "Aku mendengar ses Bagi Paulus menolak Yesus dan menghukum orang percaya dikatakan seperti dia adalah seekor lembu jantan yang menendang tongkat tajam yang biasa digunakan orang untuk mencambuk (atau "menghalau") binatang. Artinya, Paulus hanya merugikan dirinya sendiri. AT: "Kamu hanya akan merugikan dirimu seperti lembu jantan menendang tongkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index 4df404ae5..9db5ab323 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -34,20 +34,3 @@ Yesus memilih beberapa orang untuk menjadi miliknya bahwa dia benar-benar memisa "karena mereka percaya padaku." Di sini Paulus mengakhiri kutipan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 7b918b91d..eb421d8a5 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -22,19 +22,3 @@ Kata kerja abstrak "pertobatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "menyesal." Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "beberapa orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 5694d030a..81bc69d36 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -26,17 +26,3 @@ Ungkapan "kematian" mengacu pada roh orang mati. Bangkit dari antara mereka berb "dia akan menyatakan pesan tentang terang." Untuk memberi tahu orang tentang bagaimana Allah menyelamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang berkata tentang terang. AT: "dia akan menyatakan pesan tentang bagaimana Allah menyelamatkan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index 88e3bf9ab..f451c9407 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -42,8 +42,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Lihat: [[ Ini berarti melakukan sesuatu secara rahasia seperti seorang yang pergi melakukan sesuatu di sudut ruangan dimana tidak ada orang yang dapat melihatnya. AT: "di tempat gelap" atau "dalam rahasia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index 808537036..aa98e2c0b 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -10,13 +10,3 @@ Agripa menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan Paulus bahwa dia tidak dapat Di sini "rantai" mewakili untuk menjadi tahanan. AT: "tetapi, tentu saja, aku tidak mau Anda menjadi seorang tahanan seperti saya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index f444ca76a..14ab82c78 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan menjadi kata kerja "mati." Di sin Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini sudah bisa pergi bebas" atau "Aku bisa membebaskan laki-laki ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 77d58e87e..e5f2e732f 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -54,11 +54,3 @@ Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang telah datang dari Adramitium atau 2) kap Aristarkhus datang dari Makedonia namun telah bekerja bersama Paulus di Efesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kis 19:29](../19/28.md). -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index f61210580..b34857554 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -42,9 +42,3 @@ Hal itu menyatakan bahwa sebuah awak kapal akan melayarkan kapalnya ke Italia. A Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyprus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index 797dd3bc7..6c60a4901 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -30,6 +30,3 @@ Ini adalah sebuah pelabuhan dekat Lasea, terletak di pantai selatan dari Kreta. Ini adalah kota di dekat pantai di Kreta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index 5f3efbdb7..e03f72840 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -30,10 +30,3 @@ Muatan adalah sesuatu yang seseorang angkut dari satu tempat ke tempat yang lain Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Paulus berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index f0f1e68d8..4bb5c98c6 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -22,9 +22,3 @@ Paulus sedang berbicara kepada para pelayar. Ini menyatakan Paulus juga bermaks Di sini "hilang" digunakan dalam arti menghancurkan. AT: "tetapi badai itu akan menghancurkan kapalnya saja" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index b4e51dc58..7ba3267da 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -16,12 +16,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "seperti yang malaikat katakan "kita harus mengemudikan perahu kita sehingga menjadi bangkai di beberapa pulau" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 1d488b048..fce095c5b 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -36,7 +36,3 @@ Jangkar adalah sebuah objek yang berat yang melekat kepada sebuah tali yang diam "dari bagian belakang kapal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 42db6b4ff..66a93d2fa 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -16,9 +16,3 @@ Ini merupakan perahu kecil yang terkadang ditarik dibagian belakang kapal dan te Kata-kata negatif dari "jika tidak" dan "tidak dapat" dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. Frasa pasif "diselamatkan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal agar kamu dapat hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index 845761158..dff7d9496 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini merupakan hal biasa yang sering digunakan untuk mengatakan bahwa tidak ada k "memecahkan roti" atau "memecahkan kepingan roti dari bongkahan roti" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index cef2cccd3..76ecf24ca 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -6,7 +6,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini meneguhkan mereka sem "Kami berjumlah dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.” Ini merupakan informasi latar belakang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index df5241ed7..e0d6db2f3 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kata "keadilan" merujuk pada nama dewa yang mereka sembah. AT: "dewa Keadilan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index be6ca95c6..bb85e3b07 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "Orang ini pastilah seorang Mungkin ada kepercayaan bahwa orang yang hidup setelah terkena racun ular adalah dewa. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index 467647960..461b3b8f5 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -38,11 +38,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ia menyembuhkan mereka juga" ( Mereka mungkin menghormati Paulus dan memberikannya banyak hadiah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index 75d486e5f..bd069d697 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -38,10 +38,3 @@ Sesampainya Paulus di kota Putioli, sisa perjalanan ke Roma setelah itu melalui Hatinya dikuatkan dikatakan seperti hati itu suatu objek yang bisa dikuatkan. AT: "hal ini menguatkan hatinya, dan ia bersyukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 3bf911876..767f452a9 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -38,14 +38,3 @@ Di sini "tangan" bermakna kuasa atau pengaturan (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla "Aku tidak melakukan sesuatu yang dapat menyebabkan mereka mengeksekusi aku" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index 774c85c11..82b4269fe 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -26,12 +26,3 @@ Di sini "Israel" bermakna orang-orangnya. AT: "orang-orang Israel" atau "orang Y Disini "diikat dengan rantai ini" bermakna tahanan. AT: "saya adalah tahanan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index f629dd744..ba8ed0892 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena kami tahu"(Lihat: [[rc: Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di seluruh daerah Kekuasaan Roma mengatakan hal buruk tentangnya" [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index a2981655d..7a73b6dc0 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini "para nabi" merujuk pada apa yang mereka tulis. AT: "dari apa yang merek Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil meyakinkan beberapa dari mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index b80849a1b..beed32cc1 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata-kata "mendengar" dan "melihat" adalah penekanan yang diulang. "Kamu akan me Kedua frasa pada dasarnya bermakna sama. Mereka menekankan bahwa orang Yahudi tidak akan mengerti rencana Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index b1205dddd..c0c432605 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -26,7 +26,3 @@ Untuk mulai menaati segala perintah Allah dikatakan sebagai orang yang secara fi Ini tidak berarti Allah hanya akan menyembuhkan mereka secara fisik. Ia juga akan mengampuni dosa-dosa mereka. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index ebcced300..1e47390dc 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ Pesan Allah tentang bagaimana Ia menyelamatkan orang-orang dikatakan seperti hal "beberapa dari mereka akan mendengarkan " Respon bangsa-bangsa bukan Yahudi sangatlah berlawanan dengan respon bangsa Yahudi. . -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md index 8cb161cfa..dc4963a7b 100644 --- a/act/28/30.md +++ b/act/28/30.md @@ -6,11 +6,3 @@ Lukas mengakhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul. (Lihat: [[rc://id Di sini "kerajaan Allah" merujuk pada ketetapan Allah sebagai raja. AT: "Ia sedang memberitakan ketetapan Allah sebagai raja" atau "Ia sedang memberitakan tentang bagaimana Allah menyatakan diriNya sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index 872f70b55..bf1e60486 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## dua tiga kota mengembara ke kota lain +# dua tiga kota mengembara ke kota lain Di sini "kota" menunjukkan penduduk kota itu. Terjemahan lain: "Penduduk dua atau tiga kota mengembara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kamu tidak berbalik kepadaKu +# kamu tidak berbalik kepadaKu Kembali kepada Allah berarti menyerahkan diri kepadaNya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kamu belum berbakti lagi kepada-Ku" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## demikianlah firman TUHAN +# demikianlah firman TUHAN TUHAN berbicara tentang diriNya sendiri dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang dinyatakan-Nya. bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/09.md b/amo/04/09.md index 174846145..d3fe87276 100644 --- a/amo/04/09.md +++ b/amo/04/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Aku memukulmu dengan hama dan penyakit gandum +# Aku memukulmu dengan hama dan penyakit gandum Di sini "memukulmu" berarti merusak panen mereka. Terjemahan lain: "Aku menghancurkan panenmu dengan hama dan penyakit gandum" atau "Aku merusak panenmu dengan hama dan penyakit gandum".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## hama +# hama Ini adalah penyakit tanaman yang membuatnya kering dan mati. Ini akibat dari angin panas dari gurun pasir -## penyakit gandum +# penyakit gandum Ini penyakit tanaman lain yang mematikannya. \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index b89bcbcec..024cba4a4 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu, seperti kepada orang Mesir +# Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu, seperti kepada orang Mesir "Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu seperti yang Aku lakukan kepada orang Mesir" atau "Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu seperti Aku mengirimkan penyakit sampar kepada orang Mesir". -## Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu +# Aku mengirimkan penyakit sampar di antaramu "Aku menyebabkan hal-hal yang buruk terjadi padamu". -## membunuh pemuda-pemudamu dengan pedang +# membunuh pemuda-pemudamu dengan pedang Di sini "pedang" menunjuk pada peperangan. Allah membunuh mereka dengan mengirim musuh berperang melawan mereka. Terjemahan lain: "Aku membuat musuhmu membunuh pemuda-pemudamu dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kuda-kudamu tertawan +# kuda-kudamu tertawan Tuhan berbicara tentang musuh yang mencuri kuda seperti mereka membawa lari kuda-kuda mereka. Terjemahan lain: "Aku membuat musuhmu membawa lari kuda-kudamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## membuat bau busuk perkemahanmu tercium oleh hidungmu +# membuat bau busuk perkemahanmu tercium oleh hidungmu Ini bau busuk yang menyengat. Bau busuk yang masuk ke lubahng hidung mereka menunjukkan bahwa mereka mencium sesuatu yang buruk. Dapat dijelaskan bahwa bau busuk itu berasal dari mayat-mayat mereka yang terbunuh. Terjemahan lain: "Aku membuatmu mencium bau busuk dari mayat di perkemahanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## tidak sampai membuat jalanmu berbalik kepadaKu +# tidak sampai membuat jalanmu berbalik kepadaKu Kembali kepada Allah berarti kembali berbakti kepadaNya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 4:6](../04/06.md). Terjemahan lain: "kamu sudah tidak lagi berbakti kepada Ku". -## demikian firman Tuhan +# demikian firman Tuhan TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang dinyatakanNya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "ini adalah apa yang Tuhan firmankan" atau " inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 39eb69766..32c3c1106 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -14,20 +14,3 @@ Kata-kata ini tidak termasuk orang-orang Kolose. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/colossae]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index 97f3be153..a7c00cfe5 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini adalah generalisasi yang mengacu kepada bagian dunia yang sudah mereka ketah "Berkat sejati oleh Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 2b259efe8..1b2647d19 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -18,10 +18,3 @@ Seorang pria yang menyebarkan injil kepada orang-orang di Kolose (Lihat: [[rc:// Paulus berbicara di dalam  Roh Kudus seakan-akan dia ditempatkan di antara orang-orang percaya berlokasi. AT: "Bagaimana Roh Kudus telah memampukanmu  untuk mencintai orang-orang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 04b448be6..ccea616c8 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -34,13 +34,3 @@ Berjalan di sini menunjukkan perilaku dalam kehidupan. AT: "Bahwa kamu akan hidu Paulus sedang berbicara kepada orang-orang percaya di Kolose, seakan-akan mereka pepohonan atau tumbuh-tumbuhan. Sebagai tanaman yang tumbuh dan menghasilkan buah, Demikian juga orang percaya tetap mengenal Tuhan lebih baik dan melakukan perbuatan-perbuatan yang baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index 329964db3..2f4f78fbb 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -22,12 +22,3 @@ Menerima apa yang sudah Tuhan janjikan kepada orang-orang percaya seperti mewari Gagasan ini berlawanan dengan gagasan dari kuasa kegelapan di dalam ayat selanjutnya. AT: "Dalam kemuliaan  kehadiratNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perseverance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 388a8adfc..0e51e42cc 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -22,11 +22,3 @@ Paulus sering berbicara seakan-akan orang-orang percaya "Di  dalam" Yesus Krist "Penebusan; AnakNya mengampuni dosa-dosa kita" atau " Penebusan : Bapa mengampuni kita melalui AnakNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index b5999f3fc..fff6fad08 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -26,14 +26,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Allah menyebabkan AnakNya menciptak Paulus berbicara di sini tentang AnakNya yang mengendalikan segala sesuatu seperti Dia secara fisik menopang mereka bersama-sama"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 49b42be2f..1b9401289 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -26,16 +26,3 @@ Ini adalah apnggilan penting untuk Yesus, yaitu Anak Allah.  (Lihat: [[rc://id/ "Darah" berarti kematian Kristus di kayu salib. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 4387d5951..7bd41fefe 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -34,18 +34,3 @@ Orang-orang percaya yang telah dinyatakan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/fig Paulus memanglah pelayan Allah. AT: "Injil dimana aku, Paulus melayani Allah dengan cara menyatakan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index 7ef8e5133..12a34e403 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -38,17 +38,3 @@ Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seolah-olah wadah nyata di mana Kri "Jadi kamu dapat dengan yakin berharap untuk berbagi di dalam kemuliaan Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index b247d1998..fce122aec 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kamu mungkin butuh memperjelas siapa yang membawa setiap orang. AT: "Jadi kita b Menjadi lengkap  adalah ungkapan menjadi dewasa dalam rohani. AT: "Dewasa  rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 1a3df0c90..bec73ba4a 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -46,10 +46,3 @@ Paulus berbicara tentang hikmat dan pengetahuan Allah seakan mereka adalah kekay Kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama disini. Paulus mengunakan mereka bersamaan untuk menekankan bahwa semua pemahaman secara spiritual berasal dari Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 02b700b6f..dab8442b3 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -22,8 +22,3 @@ melakukan sesuatu dengan pantas "bagaimana tak sesuatu pun dan tak seorang pun dapat membuatmu berhenti percaya" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index fab79425f..3632a4e7a 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini lebih baik dinyatakan tanpa menamai atau sebaliknya memanggil perhatian pada Paulus berbicara tentang ucapan syukur seakan itu adalah sebuah objek yang dapat diperoleh lagi. AT: "sangat bersyukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index 8f2e2f756..2c020873e 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -26,13 +26,3 @@ Dengan istilah ini, Paulus berbicara tentang kehidupan rohani yang baru dari ora Di sini untuk dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk membuat seseorang yang mati menjadi hidup kembali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membangkitkan kamu" atau "Allah membuat kamu hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index a97dbcc48..8b8bc87ef 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -26,11 +26,3 @@ Pada masa Roma, Itu sangat umum bagi tentara-tentara Roma untuk memiliki pawai k Disini "melalui salib" menjelaskan kematian Kristus di atas kayu salib. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index eb911a8d6..e8190cad9 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -14,8 +14,3 @@ Sebuah bayangan hanya memberi sebuah ide yang tidak pasti dari bentuk dan sifat Disini berarti "kenyataannya," sesuatu yang membentuk "bayangan." -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index d501fcff4..f463766a9 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -32,10 +32,3 @@ Seseorang yang tidak pecaya dalam Kristus sedang dinyatakan seakan mereka tidak Paulus berbicara tentang jemaat, yang diatur dan dikuasai oleh Kristus, seakan itu adalah sebuah tubuh manusia. AT: "Ini berasal dari kepala yang Allah sediakan seluruh tubuh sepanjang itu sendi-sendi dan otot-otot dan itu berpegangan bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 5f2c69a65..b58ea1ebe 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -22,8 +22,3 @@ pemikiran, keinginan, dan asumsi dari mayoritas penduduk dunia yang penuh dosa ( "tidak akan membantu kamu untuk berhenti mengikuti keinginan manusiamu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 3b297dbcc..a053b97e8 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -26,11 +26,3 @@ Paulus meneruskan untuk menceritakan kepada orang-orang percaya bagaimana cara h ##### Tidak ada hal yang dikecualikan atau ditinggalkan dari kekuasaan Kristus. Terjemahan lainnya : "Kristus adalah penting dalam segalanya, dan hidup di dalam semua umatNya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 22a59f800..55f57d305 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -24,10 +24,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-ora ##### Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 558f6a9fe..124063deb 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -36,10 +36,3 @@ yang selalu melakukan segala sesuatu yang salah Kata benda abstrak dari "dikecualikan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "lebih menyukai." Untuk lebih menyukai seseorang berarti menilai mereka dengan ukuran yang berbeda sehingga hasilnya lebih baik bagi orang tersebut dibandingkan yang lainnya yang melakukan perbuatan yang sama. Terjemahan lainnya : "Allah tidak mengecualikan siapa pun" atau "Allah menghakimi setiap orang dengan tolok ukur yang sama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index cc8099d2c..874fe82f9 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menekankan hal-hal yan Allah menginginkan bahwa hubungan antara tuan duniawi dan budaknya penuh dengan belas kasih seperti cara Allah, Tuan sorgawi, mengasihi pelayan-pelayanNya, termasuk budak-budak dari tuan duniawi itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index 2cc5b90f0..77dac9cbc 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -30,9 +30,3 @@ Di sini kata "ditangkap" merupakan sebuah metonimia untuk istilah "dipenjarakan" "Berdoalah agar aku dapat menyampaikan pesan dari Kristus Yesus dengan jelas" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index abf510c7d..a898197c5 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ Makanan bergaram merupakan sebuah metafora untuk mengajar orang lain dan orang y "Supaya kamu tahu bagaimana seharusnya menjawab setiap pertanyaan tentang Yesus Kristus dari setiap orang" atau "agar kamu dapat memperlakukan setiap orang dengan baik" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index a0cf4f0a9..a04db7a64 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -34,10 +34,3 @@ Paulus menyebut Onesimus sebagai sesama Kristen dan pelayan Kristus. Mereka akan memberitahukan orang-orang percaya di Kolose semua yang terjadi di tempat di mana Paulus tinggal. Tradisi mengatakan bahwa Paulus sedang berada di Roma dikurung di dalam rumah, atau sedang di penjara pada saat itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tychicus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index bdd75cbf5..f53be65d7 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus menggunakan istilah "sunat" untuk mengacu kepada orang-orang Yahudi karen "Hanya mereka—Aristarkhus, Markus, dan Yustus—yang bersunat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index 0caa48763..c6712198e 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -30,10 +30,3 @@ Epafras adalah seseorang yang telah menyampaikan kabar baik kepada orang-orang d Demas seorang rekan kerja Paulus yang lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/luke]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index 20ecb41f9..a607162e5 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -14,8 +14,3 @@ Seorang perempuan bernama Nimfa yang memiliki jemaat di rumahnya. Terjemahan lai Paulus mengingatkan Arkhipus tentang tugas yang Allah telah berikan padanya dan ia, Arkhipus, sedang diajak untuk menyelesaikan kewajiban dari Tuhan. Kata "lihat", "yang telah kau terima", dan "kau harus selesaikan" semuanya mengacu kepada Arkhipus dan harus berbentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index c6769ef5a..24cf7016a 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paulus berbicara mengenai belenggu, yang dimaksud adalah ketika ia di dalam penj Disini, kata "anugerah" mengacu untuk Allah, yang memperlihatkan anugerah dan berperilaku baik kepada orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Aku berdoa agar Tuhan kita Yesus Kristus akan terus memberi anugerah yang besar kepada kamu semua". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 8ac955ced..e944f1391 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan dengan kata ganti orang pertama mengenai penglihatannya dari Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan dengan kata ganti orang pertama mengenai penglihatannya dari Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # tunggul batangnya berada dalam tanah -##### Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. +Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. # embun -##### Uap di atas tanah yang ditemukan di pagi hari. \ No newline at end of file +Uap di atas tanah yang ditemukan di pagi hari. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index 986606918..93c9bb00d 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini adalah daerah pegunungan sebelah selatan Laut Mati. Daerah itu disebut "Edom "Sebelas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index aa33f6b70..3a32f7fee 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ini adalah nama dari raja-raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index 169212345..c81577fcb 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata "kita" mengacu pada Musa dan orang Israel lainnya. Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Kamu tidak perlu lagi tinggal di gunung ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index ca2338023..3baa14af8 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -34,19 +34,3 @@ TUHAN berbicara seakan Ia adalah orang lain. Terjemahan Lain: "bahwa Aku, TUHAN, Kata "nenek moyang" menggambarkan semua leluhur. Terjemahan Lain: "leluhur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lebanon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index 149c3881a..4b071c22a 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "seribu" adalah berarti "sangat banyak." Terjemahan Lain: "berlipat-lipat" Seribu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index 84622c19c..95b617584 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ Musa berbicara seakan permasalahan dan keluhan seseorang yang harus ia selesaika "seseorang dari setiap suku yang dihormati oleh orang Israel" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 62fdf1c92..c3cc5493d 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini adalah jabatan untuk pemimpin dalam pemerintahan Israel. "membuat keputusan yang benar dan adil tentang perselisihan yang dimiliki bangsa Israel" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index 15dc01dba..74356b14a 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "wajah" adalah menggambarkan seseorang secara keseluruhan. "Kamu tidak akan Ini berarti saat mereka berada di Horeb, di gunung Sinai. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index c4dfefd93..dd643e548 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -6,12 +6,3 @@ Musa berlanjut mengingatkan orang Israel apa yang pernah dilakukan oleh keturuna "gurun yang luas dan berbahaya yang kamu lewati" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 3261c6c91..de25ba2c9 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -10,11 +10,3 @@ Musa berbicara kepada orang Israel seakan dia berbicara kepada satu orang, sehin "sekarang memberikan tanah ini kepadamu." Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Ulangan 1:8](./07.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index 79fdaa173..01979dda0 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah lembah di daerah Hebron, yang berada di bagian selatan Yerusalem. (Li "mencari tempat yang akan mereka serang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 658227044..cdac5520d 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Pembicara berkata seolah-olah "kata" adalah sebuah benda fisik yang bisa dibawa Ini adalah kutipan langsung yang bisa diterjemahkan sebagai terjemahan tidak langsung. Terjemahan Lain: "berkata bahwa tanah yang diberikan oleh TUHAN Allah kepada kita adalah baik" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index e9afa3387..21792e5b9 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -26,15 +26,3 @@ Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk menekankan bagaimana terkejutnya orang- Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index a2b139c20..5318c4e8e 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini kepedulian TUHAN bagi umatNya bagaikan seorang ayah. Terjemahan Lain: "T "sampai kamu datang ke tanah yang dijanjikan oleh Allah untuk diberikan kepadamu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index da6e8fe34..db70675a9 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -10,9 +10,3 @@ Musa mengingatkan mereka semua hal yang dilakukan TUHAN kepada bangsa Israel sel "mendirikan kemah-kemahmu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index f0c89dfbd..e7a206050 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini adalah nama dari ayah Kaleb. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-n TUHAN berbicara seakan Ia adalah orang lain. Terjemahan Lain: "dia secara sepenuhnya mengikuti Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index 7bfabbcba..4dd6fba28 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini adalah nama dari ayah Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-na Kenapa Yosua berdiri di hadapan Musa bisa dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "yang berdiri di hadapananmu sebagai seorang pelayan" atau "yang membantu kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index 51992dc09..eb1862b27 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -10,8 +10,3 @@ Mereka belum mengetahui apa itu baik dan apa itu buruk. "berbalik dan kembali kejalan yang sudah kamu lalui" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index 4bd53e86b..b60850437 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -18,9 +18,3 @@ Di sini "daerah perbukitan" menggambarkan orang yang hidup di sana. Terjemahan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "musuhmu akan mengalahkan kamu karena Aku tidak akan bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index d123b3b59..f69295864 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-n "membunuh banyak tentaramu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/arrogant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index 062528643..a4322dfd0 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -6,8 +6,3 @@ Musa berlanjut mengingatkan bangsa Israel apa yang dilakukan oleh leluhurnya. "kembali ke Kadesh dan menangis" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 018a51a45..19e502073 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -30,12 +30,3 @@ disini kata "....nya"  merujuk kepada Og. Kata "nya" adalah metonimia untuk "rakyatnya." Terjemahan Lain: "Kau akan mengalahkan Og dan rakyatnya seperti kau mengalahkan Sihon" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index 834630e5f..9dabd3e77 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ ini adalah kata-kata negatif yang menekankan bahwa mereka menguasai 60 kota Terj ini adalah sebuah wilayah di Basan. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index f66c344df..e3ab0fbd6 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah kota. Lihat terjemahan dalam  [Keluaran 1:4](../01 Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index 71bcfad3a..605d2c45f 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -40,13 +40,3 @@ ini adalah tanah yang tinggi dan datar diantara Sungai Arnon dan Gunung Gilead. Ini adalah sebuah nama kota dekat Edrei. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index 2217d49f8..341479fd8 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -26,10 +26,3 @@ satu hasta adalah 46 sentimeter. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bd "menurut kebanyakan orang yang menggunakan hasta" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rabbah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index f3d8f6a74..47fab1c6f 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -22,13 +22,3 @@ Penulis mulai memasukkan latar belakang tentang tanah yang  orang-orang Israel Lihat terjemahan nama dari daerah ini dalam [Ulangan 2:11](../02/10.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index f5801ec53..01f421c68 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah sekumpulan orang-orang yang hidup di Basan. (lihat: [[rc://id/ta/man/ Penerjemah dapat membuat catatan kaki yang mengatakan: 'Nama Hawot-Yair' berarti "kemah desa Yair" atau "tanah Yair." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/geshur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index b22c479ef..f2a61154a 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ Makhir adalah anak dari Manaseh. Ia mati sebelum Musa memberikan tanah ini. nama Ini adalah nama sungai yang membatasi antara tanah Sihon dan tanah Ammon. Lihat cara anda terjemahan ini dalam [Ulangan 2:37](../02/36.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index 48d5cf1e7..0d000eaf6 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -14,8 +14,3 @@ Laut Kineret, bisa disebut "Laut Galilea" atau "Danau Genezaret" (lihat: [[rc:// Ini adalah nama gunung di sebelah utara gunung Abarim. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/arabah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 21db4a876..d1adf2e5f 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -20,14 +20,3 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan Hari-hari yang panjang menggambarkan panjang umur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini juga dapat diterjemahkan menjadi "agar dipanjangkan harimu" seperti dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain "bahwa Aku akan memanjangkan usiamu" atau "bahwa Aku akan memberikanmu umur yang panjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index ac7bf9293..6bc514135 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel tentang Firman TUHAN sepertinya um Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tanah tempat susu dan madunya berlimpah" atau "tanah yang baik kualitasnya untuk beternak dan bertani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index 203b52d54..45edc78d6 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -10,12 +10,3 @@ Musa meneruskan ucapannya tentang Firman TUHAN sepertinya umat Israel adalah sat "Hati" dan "jiwa" menggambarkan roh seseorang. Ketiga frasa ini digunakan secara bersamaan untuk menciptakan makna "dengan sempurna" atau "dengan jelas." Lihat bagaimana 'dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu" diterjemahkan dalam [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 6fee36292..ebfabda0b 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini Musa berbicara tentang perintah-perintah Allah untuk bangsa Israel. "Aku perintahkan padamu untuk dengan tekun mengajarkan ... aku memerintahkanmu untuk berbicara." Pembaca harus mengerti perintah-perintah TUHAN ini. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index 9aa45ab86..26ba4c051 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ornamen yang dikenakan di dahi seseorang Ini adalah sebuah perintah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doorpost]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index 7f469c11a..b7143791c 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -14,17 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan Penjelasan untuk "tempat perbudakan"  mengacu pada Mesir, tempat orang-orang Israel menjadi budak. Terjemahan Lain: "keluar dari tempat engkau menjadi budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index 840587081..9c263871e 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -26,16 +26,3 @@ Musa membandingkan murka TUHAN dengan seseorang yang menyulut api untuk menghanc "membinasakanmu sampai tak tersisa apa pun darimu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index b2f65c775..e07946091 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini adalah nama sebuah tempat di padang gurun. Penerjemah teks ini dapat menamba ##### Halaman ini sengaja dikosongkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 71a7022b0..69dff527f 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -10,12 +10,3 @@ Ungkapan ini adalah sebuah perintah dan juga berkat. Jika bangsa Israel mematuhi ##### Halaman ini sengaja dikosongkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index 4f0326b51..0e9455d07 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -26,20 +26,3 @@ kata "mata" di sini mengacu pada orang seutuhnya. Terjemahan Lain: "dimana kita Keseluruhan makna teks ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "membawa kami memasuki Kanaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 1a09e11fb..f3cd5ca6f 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -14,13 +14,3 @@ mematuhi setiap waktu dan selamanya Kata "ini" mengacu pada ketaatan akan perintah TUHAN. Ini berarti bahwa TUHAN menganggap mereka benar. Terjemahan: "Dia akan mrngangap kita benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index 125db988e..22ccc1813 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -26,20 +26,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Kamu harus ingat" (Lihat: [[rc://i Hati adalah sebuah lambang dari karakter seseorang. Terjemahan lain: "manusia seperti apa kamu itu" atau "bagaimana kamu akan berperilaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promisedland]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index 79525874e..aad7e07b6 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ Di sini "roti" menggambarkan semua makanan.  Terjemahan lain: "Makanan bukanlah Di sini "yang dikatakan TUHAN" adalah sebuah penjelasan untuk kata-kata yang telah TUHAN ucapkan. Terjemahan lain: "Orang-orang harus mentaati perintah TUHAN sehingga mereka akan tetap hidup" atau "orang-orang harus melakukan apa yang TUHAN perintahkan pada mereka sehingga mereka akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index 56ad0f3cd..fbc5700fe 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini melanjutkan urutan perintah yang dimulai dalam [Ulangan 8:1-2](./01.md). Di sini  "hati" menggambarkan pikiran dan pemahaman seseorang. Terjemahan lain: "Kamu akan mengerti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index 79952377c..fc662646c 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -10,13 +10,3 @@ Musa terus berbicara kepada orang-orang  Israel seolah-olah mereka adalah satu Halaman ini dengan sengaja dikosongkan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barley]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pomegranate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index 21cf2fed9..0703b2dcf 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ayat ini menjelaskan dua hal pertama dari daftar lima hal yang membuat orang Isr Di sini "jiwa" menggambarkan dalam jiwa seseorang. Untuk menjadi sombong dan tidak lagi mentaati TUHAN diumpamakan seolah-olah jiwa seseorang itu telah terangkat. Terjemahan Lain: "kamu akan menjadi sombong dan tidak lagi mentaati TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 50820ba91..4d5322b1d 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -34,11 +34,3 @@ Musa mulai mengingatkan orang-orang Israel apa yang mereka ketahui tentang TUHAN Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana mereka menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kamu menjadi budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index d2872af45..dde545764 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -46,10 +46,3 @@ Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menja Di sini "tangan" mengacu kepada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Aku mendapat kekayaan ini karena aku sangat kuat dan berkuasa" atau "Aku telah memperoleh semuanya hal ini dengan kekuatan dan kemampuanku sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index b334fd535..acdf9fa68 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -46,17 +46,3 @@ Berjalan adalah sebuah gambaran untuk mentaati. Terjemahan lain: "melayani allah Disini "perintah TUHAN" berarti apa yang TUHAN katakan kepada umatnya untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "tidak mau mentaati perintah-perintah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index c4802f5e7..2bd20fac3 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -22,17 +22,3 @@ Plster biasanya campuran dari kapur, pasir, dan air yang dioleskan di atas sesua Ini adalah ungkapan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam [Ulangan 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md). Terjemahan: "suatu negeri mengalir susu dan madu" atau "suatu negeri yang sempurna utnuk beternak dan bertani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index e07583dfd..a0a38f8ef 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini adalah sebuah gunung dekat Sikhem. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini da Ini mengacu pada pahat yang akan membuat batu menjadi lebih halus, supaya mereka lebih cocok bersama. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "kamu tidak akan membangun mezbah batu dengan peralatan dari besi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index 1054301c4..7ccd5ed44 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ halaman ini sengaja dibiarkan kosong Ini mengacu pada batu yang mereka dirikan di atas Gunung Ebal dan dilapisi dengan plester. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ulangan 27:2](./01.md) dan [Ulangan 27:4](./04.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index e22e29258..b0bcbd3fc 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -10,15 +10,3 @@ Di sini ungkapan "suara TUHAN" mengacu pada apa yang Ia katakan. Terjemahan Lain Musa sedang memerintahkan. Orang-orang Lewi dalam kesepakatan dengan Musa, tetapi ialah yang berbicara. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index b9fda1999..7aae49a3a 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -14,13 +14,3 @@ Sebuah gunung kecil di sebelah utara Gunung Ebal. Lihat bagaimana Anda menerjema Ini campuran suku-suku Efraim dan Manasye yang adalah keturunan Yusuf. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index 4aa27be2d..44c2cb605 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ Lihat bagaiamana Anda menerjemahkan ini dalam [Ulangan11:29](../11/29.md). "mengatakan dengan nyaring bagaimana TUHAN akan mengutuk Israel" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index 83d19b3de..b51054ade 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "sesuatu yang dibuat oleh manusia" seseorang yang tahu bagaimana cara membuat sesuatu dengan baik -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index b343cb843..a529db2ed 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "biarlah TUHAN mengutu Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "siapa yang mengambil lanah dari tetangganya dengan memindahkan patok pada batas tanahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index d0fd01ab1..2ac2bc7db 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini adalah anak-anak yang kedua orang tuanya telah meninggal atau tidak memiliki Ini berarti wanita yang suaminya telah meninggal dan tidak memiliki anak untuk merawatnya di hari tuanya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index 97af4a0b3..6339232f1 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ketika seorang laki-laki menikahi seorang perempuan, hanya dia yang memiliki hak halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index 54b271393..a1993d2f5 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini Ini berarti bahwa seoarang laki-laki tidak boleh tidur dengan saudara perempuannya, meskipun ia berbeda ibu dan bapak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index 289a22e44..f4fcaa6c7 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ Musa melanjutkan bicara dengan Orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lain: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index 59b7b845e..513f0b68c 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ Musa melanjutkan bicara kepada orang-orang Lewi dan umat tentang apa yang harus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ulangan 27:16](./16.md). Terjemahan Lai: "Biarlah TUHAN mengutuk orang tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index 5d91a69bc..aae9a0628 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ Tanah Moab berada disisi Timur dari sungai Jordan dimana orang-orang israel ting Tambahan perintah yang diberikan unutk membuat perjanjian TUHAN disampaikan dengan baik kepada orang-orang ketika mereka ditempatkan di negeri yang baru. Perintah-perintah baru ini tidak berasal dari perjanjian yang berbeda tetapi ini lebih kepada tambahan dari perjanjian asli. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index ba5d91dd1..4a0d5fd08 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -22,15 +22,3 @@ Kepada orang-orang yang yang mempunyai akal budi, mata dan telinga. Arti dari me Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "memampukan kamu unutk mengerti " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index ca6707e4a..75a8553f7 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -14,11 +14,3 @@ Musa berbicara kepada orang-orang Israel seolah mereka adalah orang itu  dan ka Minuman keras yang mungkin dibuat dari biji-bijian yang difermentasi dan itu bukan minuman keras yang dipanaskan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index 3fc112e6e..88cd50c11 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -14,14 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. Kedua frasa ini mempunyai arti yang sama dan menjelaskan tentang orang-orang untuk patuh kepada perintah TUHAN. Terjemahan Lain: "Patuhilah semua kata-kata perjanjian ini " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index 3dfe36406..57bb2c0eb 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ Musa berbicara kepada orang Israel seumpama mereka adalah satu orang "kau" dan " Ada banyak sekali orang asing diantara orang Israel. Terjemahan Lain: "orang asing yang berada diantara perkemahanmu  yang memotong kayumu dan mengambil airmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index fedb29810..59a522595 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ Musa berbicara kepada orang Israel seolah mereka adalah satu orang "kau" dan "pu "kelompok orang yang memiliki dirinya sendiri " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index 125128ea2..bb757f0fc 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -14,11 +14,3 @@ "kami adalah budak-budak" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index d7c38a1ec..71ebd4266 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -30,22 +30,3 @@ Kata-kata  "basah" dan "kering"  di sini adalah perumpamaan dari orang benar d Nominal dari kata sifat ini dapat diterjemahkan dalam kata benda. Karena negeri biasanya kering dan orang-orang membutuhkan hujan supaya tanaman mereka akan bertumbuh. Kata-kata tersebut merupakan perumpamaan untuk "kehidupan" ..... "kematian" atau "baik.....jahat" Terjemahan Lain: "hal-hal yang basah  ... hal-hal yang kering" atau "orang baik ... orang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index 784bdefe7..90f17cb42 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -18,17 +18,3 @@ Musa mendeskripsikan kutukan seperti seorang yang akan menyerang mereka dengan Ini berarti bahwa ALLAH akan memusnahkan  orang dan keluarganya dan dimasa depan orang tidak akan mengingatnya. Frasa yang sama terdapat dalam  [Ulangan 7:24](../07/23.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index 0bc24672e..9b4e74e19 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -30,18 +30,3 @@ Ini bisa diterjemahkan sebagai pertanyaan langsung. Terjemahan Lain: "mereka aka Penulis ini sedang berkomunikasi tentang satu ide melalui dua kata. Terjemahan Lain: "apa maksud dari kemarahanNya itu?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 8aab6a910..fb2d51223 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -30,20 +30,3 @@ Di sini "hati" dan "jiwa"  adalah perumpamaan tentang batin seseorang. Kedua un "membebaskan kamu dari tawanan".  Kata benda asbtrak  "tawanan" dapat diterjemahkan dalam klausa secara lisan . Terjemahan Lain: "membebaskan kamu dari mereka yang telah menangkapmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index cc62f5304..8698f9e79 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -10,11 +10,3 @@ Musa berbicara kepada umat Israel seolah mereka adalah satu orag, sehingga kata- "di bawah langit" atau "di atas bumi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/exile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promisedland]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index 68a48b9a0..a603e502c 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -18,17 +18,3 @@ Musa mengatakan bahwa kutuk-kutuk sebagai yang mengerudungi mereka yang secara j Di sini "Suara"  artinya apa yang  TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "patuhi apa yang TUHAN katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index e162794c2..29f19bc2d 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -18,17 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: " yang aku tulis" (Lih Di sini "hati" dan "jiwa" adalah perumpamaan dari batin seseorang. Kedua ungkapan ini digunakan bersama untuk arti  "dengan sepenuhnya" atau "dengan sungguh-sungguh." Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam  [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index 42371e0cf..ae30478e8 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ Musa berbicara agar dimengerti apa perintah yang dibutuhkan seseorang untuk dila Di sini Musa menggunakan pertanyaan retoris untuk menjelaskan bahwa umat Israel berpikir bahwa perintah TUHAN sangat sulit bagi mereka untuk mengetahui.  Pertanyaaan ini dapat diterjemahkan dalam sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "seseorang harus berjalan ke surga untuk belajar Perintah Tuhan dan kembali unutk meberitahukan kepada kita apa yang kita dapat mematuhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index 402383dde..808fa68af 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -10,7 +10,3 @@ Pertanyaan retoris ini melanjukan gagasan yang umat Israel berpikir perintah TUH Ini berarti bahwa umat selalu mengetahui perintah Allah dan dapat mengatakannya kepada yang lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index bb4c99c2f..eeb5ea08f 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -14,16 +14,3 @@ Kamu dapat membuat infomasi yang jelas. Terjemahan Lain: "apa yang baik dan akan Bertambah sangat banyak dalam jumlah bilangan -# Kata-kata terjemahan - - * - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index 53ed12250..bba82ce05 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -14,13 +14,3 @@ Musa berbicara kepada umat Israel sebagai sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://id/ta hari yang panjang kiasan bagi hidup yang panjang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam  [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index eb19af2a0..67245f7f8 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -30,20 +30,3 @@ Perumpamaan ini mempunyai arti yang sama dan ungkapan untuk TUHAN, menegaskan b Terjemahan Lain: "sumpah yang Ia akan berikan kepada nenek moyangmu " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index 1129b17b4..872bb8f8d 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ air yang terbentuk dalam dedaunan dan rerumputan pada setiap pagi yang dingin hujan yang deras/lebat -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index 06a8ad391..748e00997 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -26,14 +26,3 @@ Berjalan pada suatu jalan adalah suatu gambaran tentang cara seseorang menjalani Kedua kata ini pada dasarnya memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa TUHAN adalah adil dan melakukan apa yang benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index 3a1412425..cd4ad45c8 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -26,14 +26,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehing Musa menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur umat-Nya. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN adalah Bapamu dan yang menciptakan kamu." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index dffc6665d..3964db577 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -18,12 +18,3 @@ Disini "auman" mengarah kepada suara angin yang bertiup melalui daratan yang kos Ini adalah sebuah ugkapan. Biji mata mengarah kepada bagian hitam dalam bola mata yang memungkinkan seseorang untuk melihat. Ini adalah bagian tubuh yang paling penting dan sensisitif. Ini berarti bahwa bangsa Israel sangat penting bagi Allah dan merupakan sesuatu yang Ia lindungi. Terjemahan lain: "Ia melindunginya sebagai sesuatu yang sangat bernilai dan penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index 9321dd713..5fc529cca 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -14,8 +14,3 @@ ujung terluar/tepian dari sayap burung Musa kembali berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). Kamu mungkin dapat menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai banyak orang. Terjemahan lain: "menuntun mereka ... bersama dengan mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index bcb0992bd..60d961084 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -22,9 +22,3 @@ Dataran itu memiliki banyak lebah liar, yang menghasilkan madu, dengan sarang di Ini seperti halnya seorang ibu yang menyusui seorang bayi. "memperbolehkannya untuk menghisap madu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/highplaces]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 4cdc8290c..8e0f49c8d 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -10,13 +10,3 @@ Musa tetap berbicara kepada bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./0 Bangsa Israel memiliki banyak kawanan ternak yang sehat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index b0768da0c..d8984dbb7 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -26,15 +26,3 @@ Ini merupakan penyebutan yang pantas yang Musa berikan untuk menggambarkan TUHAN Bangsa Israel membuat TUHAN cemburu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index d9b5f9010..f4153b753 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN dengan seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat mereka untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ayah bagimu ... yang memberikan kehidupan untukmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index 448096295..35835bcdd 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Aku akan berbalik dari hadapan mer "Aku akan melihat apa yang terjadi kepada mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perverse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index 48bbadd7b..269cf8e61 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kamu boleh membuatnya secara tersurat mengenai apa "hal-hal" itu. Terjemahan lai Terjemahan kata "bodoh" seperti yang terdapat dalam [Ulangan 32:6](./05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index aae632284..70f90e890 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Aku menyalaka "bahkan ke dunia orang mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index ac83b4087..4e551bb5c 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kemungkinan arti lainnya dari "demam" adalah 1) bangsa Israel akan menderita dem Kata taring dan bisa merupakan gaya bahasa yang menyebutkan sebagian untuk mewakili keseluruhannya (pars pro toto) untuk binatang yang menggunakan bagian-bagian tersebut untuk membunuh. Terjemahan lain: "Aku akan mengirim binatang-binatang buas untuk menggigit mereka, dan binatang-binatang melata di tanah untuk menggigit dan meracuni mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/waste]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index c4d19e172..ded819ecf 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat diterjemahkan sebagai suatu kutipan langsung,  Terjemahan lain: "Aku "Aku hendak membuat semua orang melupakan mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index 8750ec9f3..b405cf41f 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -22,10 +22,3 @@ TUHAN berkata tentang musuh-musuh-Nya seolah-olah mereka adalah satu orang. Ter Di sini "tangan" menggambarkan kekuatan atau kuasa dari seseorang. Menjadi mulia merupakan sebuah ungkapan untuk menaklukkan musuh. Terjemahan lain: "Kami telah menaklukkan mereka karena kami lebih berkuasa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index a4c99c393..e8063836c 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -10,9 +10,3 @@ Musa menyatakan sesuatu yang dia inginkan akan benar-benar terjadi, tetapi dia m Kata benda abstrak "nasib" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang akan terjadi kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 99e73e1db..81fed00cf 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -26,7 +26,3 @@ Berhala musuh kita dan illah-illah palsunya tidaklah kuat seperti TUHAN. "bukan hanya kita yang mengatakannya, tetapi musuh kita juga mengatakan hal yang demikian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index 5a48e17a3..f11ab6f1f 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -16,9 +16,3 @@ Pohon anggur adalah sebuah kiasan untuk sekumpulan orang."Seolah-olah pohon angg "tangkai-tangkai pohon anggur" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index f8ef77b6e..37bed98d5 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -16,8 +16,3 @@ ular yang beracun Pertanyaan ini menekankan bahwa rencana TUHAN untuk bangsa Israel tersimpan baik-baik seperti harta yang berharga. Pertanyaan retorik dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Aku mengetahui apa yang Aku rencanakan untuk Aku kerjakan kepada bangsa Israel dan musuh-musuh mereka, dan Aku telah mengunci semua rencana itu seperti halnya ketika seseorang akan mengunci miliknya yang berharga." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 31b524036..819c467a7 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -22,7 +22,3 @@ Sesuatu yang buruk telah terjadi kepada mereka.  Terjemahan lain: "mereka tak TUHAN berbicara tentang hal-hal buruk yang akan terjadi kepada musuh-musuh-Nya seolah-olah hal-hal buruk itu adalah orang-orang yang  berlari dengan cepat untuk menghukum mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum mereka sesegera mungkin" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index 17e586697..92ba59c3d 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -12,10 +12,3 @@ Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat dan "Ia akan menolong hamba-hamba-Nya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index 0211adaaf..a3bb7a370 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -20,11 +20,3 @@ Di sini TUHAN mentertawakan bangsa Israel oleh karena persembahannya kepada alla TUHAN mengatakan ini untuk mentertawakan bangsa Israel. Ia mengetahui bahwa illah-illah ini tidak dapat menolong mereka. Terjemahan lain: "berhala-berhala ini bahkan tidak dapat bangun dan menolong atau melindungi kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/refuge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index ce142d9d6..46b82cf03 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -16,14 +16,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc:/ "Seperti sesungguhnya Aku hidup selamanya" atau "Aku bersumpah demi hidup-Ku yang tidak pernah berakhir." Pernyataan ini meyakinkan orang-orang bahwa apa yang Allah katakan dalam [Ulangan 32:41](./41.md)-[Ulangan 32:42](./42.md) akan terjadi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index 75ce7d7f3..46516b52b 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -12,10 +12,3 @@ Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc:/ Di sini "tangan" mewakili keseluruhan orang. Terjemahan lain: "ketika Aku siap untuk menghakimi orang jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index b94c504a6..2198286db 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -12,14 +12,3 @@ TUHAN berbicara tentang anak panah yang seolah-olah mereka adalah orang-orang ya Kemungkinan arti lainnya adalah "dari pemimpin musuh yang berambut panjang." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index 6d6992ab7..a8391ec1c 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -12,13 +12,3 @@ Musa berbicara kepada orang-orang dari semua bangsa yang seolah-olah mereka ada Disini "darah hamba-Nya" menggambarkan hidup hamba tak berdosa yang dibunuh. Terjemahan lain: "karena Ia akan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya yang membunuh hamba-hamba-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index fff2048bd..9656df243 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -12,10 +12,3 @@ Di sini "telinga" menggambarkan orang-orang itu sendiri dan menekankan bahwa Mus Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "sedang berbicara" atau 2) "sedang menyanyi." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index ee2d56e2d..38ceb21da 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -32,14 +32,3 @@ Kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan sebagai bentuk kata kerja "hi Hari-hari yang panjang adalah sebuah kiasan untuk umur panjang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan lain: "mampu hidup untuk waktu yang lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index e24742de6..6e1dab2d1 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -20,12 +20,3 @@ Ini merupakan tempat tertinggi di Pegunungan Abarim. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr "di sisi lain sungai dari Yerikho" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index 16d4c39fc..33000fd54 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -20,14 +20,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah tempat di gurun dimana Musa tidak mematuhi Allah. (L Ini adalah nama dari sebuah padang belantara di perbatasan selatan Yehuda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index 9be9f1794..d7b4cd53c 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ halaman ini sengaja dibiarkan kosong Ini adalah nama lain dari Yerikho. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index e040b0853..a6a18eee9 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -10,15 +10,3 @@ Ini adalah sebuah kota di Moab. Lihat terjemahan ini dalam [Ulangan 3:29](../03/ Ini mengacu pada waktu ini ditulis atau disunting, bukan untuk waktu yang sekarang di abad dua puluh satu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index 9b920fadc..afef0319c 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ ##### Ini bermakna bahwa matanya dan tubuhnya masih kuat dan sehat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index 1995f0e7a..f75ec5030 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ Penulis berbicara seolah-olah Yosua adalah sebuah wadah dan roh itu adalah sebua Makna lengkap pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Musa telah meletakkan tangannya atasnya untuk menetapkan Yosua tersendiri jadi Yosua akan melayani TUHAN". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index 75ef6a730..e9570ffc9 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -6,15 +6,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Yang berarti TUHAN dan Musa memiliki hubungan yang s "Yang telah melakukan semua yang hebat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index 81cf1ee49..eb89eb2b1 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -18,17 +18,3 @@ Bahasa Anda mungkin memiliki cara khusus untuk memperkenalkan penulis dari sebua Ini merupakan salam dan berkat yang umum dan sering digunakan oleh Paulus dalam surat-suratnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index 2b59ff88c..f344fdd24 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -30,17 +30,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) frasa "dalam Kristus" mengacu pada apa yang Kristu Paulus menggunakan dua kata yang serupa untuk menekankan kebaikan moral. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index 42fa128cd..3358856fe 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -26,11 +26,3 @@ Allah membawa orang-orang percaya ke dalam keluargaNya melalui karya Yesus Krist "Dia yang dikasihiNya, Yesus Kristus" atau "AnakNya, yang dikasihiNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index b43d61c7e..a1a679432 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -10,12 +10,3 @@ Paulus berbicara tentang anugerah Allah seolah-olah itu adalah kekayaan materi. Kemungkinan artinya adalah 1) "karena Ia mempunyai segala hikmat dan pengertian" 2) "supaya kita memiliki hikmat dan pengertian yang besar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index ed46a9ae9..763cc5b88 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -18,9 +18,3 @@ Sebuah kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "Ia melakukan hal ini dengan suat "karena ketika waktunya tepat" atau "untuk waktu yang telah Ia tetapkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 7c672ef08..e0bb7cab1 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -22,9 +22,3 @@ Lagi, kata "kami" mengacu kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada Allah ya Sekali lagi, penggunaan kata ganti "kami" mengacu pada Paulus dan orang-orang percaya Yahudi lainnya, bukan orang-orang percaya di Efesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index 0acb20377..3b9271b05 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -14,13 +14,3 @@ Lilin ditempatkan di atas surat dan dicap dengan simbol yang mewakili orang yang Menerima apa yang Allah telah janjikan dibicarakan seperti seseorang yang mewarisi harta milik atau kekayaan dari seorang anggota keluarganya. AT: "jaminan bahwa kita akan menerima apa yang telah Allah janjikan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index 8fd93e7d9..b2cd573f5 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paulus berdoa untuk orang-orang percaya yang ada di Efesus dan bersyukur kepada Paulus memakai kata "tak henti-hentinya" untuk menekankan bahwa ia terus menerus bersyukur kepada Allah. AT: "Aku terus menerus bersyukur kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index f1ea147fe..ea510917e 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -22,15 +22,3 @@ Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya, disebutkan se "mereka semua yang Ia telah pisahkan bagi diriNya sendiri" atau "mereka semua yang sepenuhnya menjadi milikNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 5f6117710..36a24b90b 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -46,13 +46,3 @@ Kemungkinan artinya 1) gelar atau 2) posisi kekuasaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ "di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dominion]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 81709eee7..8c50d9e03 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini "kepala" mengacu kepada pemimpin atau seseorang yang bertanggungjawab. A "Kristus memenuhi gerejaNya dengan hidup dan kuasaNya sama seperti Ia memberi hidup kepada segala sesuatu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index 1b84091af..36cd6adc9 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -30,18 +30,3 @@ Kata-kata "tubuh" dan "pikiran" menjelaskan kepada semua orang . (lihat: [[rc:// orang-orang dengan siapa Allah marah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index d6bc413b1..aa043224f 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -34,15 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah menyelamatkan kita karena k "di masa depan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 5ffa7377d..30bdc9fec 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -18,15 +18,3 @@ Kata "ini " merujuk kembali pada  "karena kasih karunia Allah kamu telah disela berjalan di dalamNya" ini adalah sebuah ungkapan bagaimana seseorang memaknai kehidupannya. di sini kata "dalam mereka" merujuk kepada "perbuatan baik." AT: "kita akan selalu dan terus menerus melakukan perbuatan-perbuatan baik itu.  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index cf2ad48c9..ac5e6e09d 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -30,14 +30,3 @@ ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dengan apa  orang dipanggil" a Paulus berbicara kepada orang orang percaya yang bukan Yahudi seolah mereka adalah orang-orang asing, keluar dari tanah perjanjian Tuhan dan janji. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index fd47d0c47..317ad7bdf 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -58,16 +58,3 @@ Salib di sini menjelaskan tentang kematian Kristus di kayu salib. AT: "dengan ma Menghentikan permusuhan mereka bisa dikatakan, Dia membunuh permusuhan mereka. Dengan Yesus mati di atas kayu salib menghapuskan alasan bahwa orang Yahudi dan orang bukan Yahudi untuk bermusuhan satu sama lain. Sekarang tidaharus hidup berdasarkan hukum Musa. AT: "hentikan mereka dari membenci satu sama lain" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index 7c63052e8..b78fa902a 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -22,8 +22,3 @@ Di sini "kami berdua" merujuk kepada Paulus, orang-orang Yahudi yang percaya, da Semua orang percaya, baik orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi, diberikan hak untuk masuk ke dalam hadirat Allah Bapa oleh Roh Kudus yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 91e1541a1..5304bae54 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ini menjelaskan bagaimana orang-orang percaya sedang ditempatkan bersama untuk m Ini bisa dikatakan. AT: "Allah juga membangun kamu bersama-sama" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 059503100..42a3be32e 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ Untuk menyatakan kejelasan tersembunyi mengenai gereja bagi orang-orang percaya, "Tanggungjawab yang telah Allah berikan padaku untuk membawa anugerahNya bagimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index 4eaa5ff25..2e7bc591e 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tetapi sekarang Roh Kudus telah mewahyuk "Para rasul dan para nabi yang Tuhan pisahkan untuk pekerjaan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index 483f01cfd..5be86dcef 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -14,18 +14,3 @@ Gereja sering ditunjukkan sebagai tubuh Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transl Mungkin artinya adalah 1) karena Injil orang-orang kafir merupakan sesama dalam perjanjian itu atau 2) karena Injil orang-orang bukan kafir merupakan sesama ahli waris dan anggota tubuh dan sesama dalam perjanjian -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index d5d488821..c81928342 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -18,18 +18,3 @@ Paulus mengatakan kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang dibawanya seb ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, memegang perjanjianNya untuk waktu yang lama sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index dbfcc2062..9f34319f5 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -18,13 +18,3 @@ berbagai macam hikmat Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "menjaga rencana kekal" atau "sesuai dengan rencana kekal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 32f449c32..fcf26ef78 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -18,10 +18,3 @@ Penamaan di sini mungkin juga sebagai bentuk penciptaan. AT: "Yang menciptakan d "akan memberikan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 4156c02cb..530f5edbf 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -40,11 +40,3 @@ Hal kedua yang didoakan Paulus adalah agar orang-orang Efesus dimampukan untuk b Ini adalah hal ketiga yang dengan berlutut diminta Paulus dalam doa ([Efesus 3:14-16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)), dan yang kedua bahwa mereka akan "memahami" (3:18) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 688a6a0e4..5251b99aa 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "kita" dan "kami" dalam buku ini diteruskan termasuk Paulus dan semua orang "yang sanggup melakukan segala sesuatu yang kita minta dan pikirkan" atau "yang sanggup melakukan hal-hal yang jauh lebih besar dari yang kita pikirkan tentangNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index ed3f610a7..7a0cfbdd7 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Berjalan adalah cara yang biasa untuk mengungkapkan pengertian tentang kehidupan "Ikatan damai sejahtera" di sini adalah perumpamaan yang mana orang-orang percaya dipandang saling terikat satu dengan yang lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian. AT: "dipandang saling terikat satu sama lain melalui pengaruh kuat dari perdamaian untuk menjaga persatuan Roh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index e9bead090..50dbb3027 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -14,14 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil kamu untuk memilik Kata "semua" disini berarti "segalanya." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index b0ffaf68b..3ea9156ee 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memberikan anugerah un "Ketika Kristus naik ke surga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index d30f18500..f223fc8f5 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) daerah rendah merupakan bagian dari bumi atau 2) " "melengkapi" atau "memuaskan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index 88e629dfc..c9893ca8b 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -42,17 +42,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/g "berkembang seutuhnya" atau "bertumbuh" atau "sempurna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evangelism]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pastor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 2ec4f86c3..b07231b32 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -24,10 +24,3 @@ Paulus menggunakan tubuh manusia untuk menggambarkan bagaimana Kristus membuat o "sebagai anggota yang mengasihi satu sama lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 2904d8a07..2c4f22a08 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. AT: "Karena mereka tidak mengenal Allah, Paulus berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah sesuatu yang mereka sendiri berikan pada orang lain, dan ia berbicara tentang bagaimana mereka ingin memuaskan hasrat jasmani mereka seolah-olah mereka adalah orang yang menyerahkan diri mereka sendiri. AT: "hanya ingin memuaskan hasrat jasmani mereka."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index 303f6ccf0..80c77aec2 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -30,9 +30,3 @@ Paulus berbicara tentang kualitas moral sebagaimana mereka seperti sepotong paka Paulus berbicara tentang dosa alami manusia seolah-olah hal itu adalah mayat yang jatuh ke dalam tanah kubur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index b8d2c3ab7..f32df70d6 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ Paulus berbicara tentang kualitas moral seolah-olah hal itu seperti sepotong pak "kebenaran dan kekudusan yang sungguh-sungguh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index cddbd54b3..c7bef9251 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ Matahari terbenam menunjukkan bahwa suasana mulai petang, atau sebagai akhir dar "Jangan biarkan iblis mengambil kesempatan untuk memimpinmu ke dalam dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index 5de0d4e4a..670456002 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini mengacu pada cara berbicara yang jahat dan kasar. Roh Kudus meyakinkan orang-orang percaya bahwa Allah akan menebus mereka. Paulus berbicara tentang Roh Kudus sebagai tanda bahwa Allah menaruhNya (Roh Kudus) dalam orang-orang percaya untuk menunjukkan bahwa Ia memiliki mereka. AT: "sebab Ia adalah meterai yang meyakinkanmu bahwa Allah akan menebusmu pada hari penebusan" atau "sebab Ia adalah orang yang meyakinkanmu bahwa Allah akan menebusmu pada hari penebusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index ba8db44d0..38a4f320e 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kemarahan berkepanjangan menjadi lembut dan mengasihi satu sama lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index f47e91381..8fe30da24 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Allah menginginkan kita untuk meniru atau mengikut Dia karena kita adalah anak-a "seperti persembahan dan kurban yang berbau manis untuk Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index f2b084c14..f49c8b82c 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -10,7 +10,3 @@ "sebaliknya, kamu harus berterimakasih pada Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index fbbf83754..8f7551172 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ Menerima apa yang telah Allah janjikan. Orang percaya mengatakan itu seperti itu kata-kata yang tidak benar -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 7480c10b7..f4acb7dc8 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -26,8 +26,3 @@ Tindakan yang tidak baik, berguna, atau menguntungkan. Paulus membandingkan tind Berbicara melawan pekerjaan kegelapan dibicarakan seolah-olah membawa mereka keluar pada terang sehingga orang-orang dapat melihat mereka. AT: "bawa mereka keluar kepada terang" atau "jangan tutupi mereka" atau "perlihatkan dan beritahukan orang-orang betapa salahnya perbuatan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index ae59fddc1..a38836fbb 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -22,7 +22,3 @@ umpamanya "kamu" mengacu kepada "tukang tidur" dan tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta Kristus akan memungkinkan orang tidak percaya untuk mengerti betapa jahat perbuatannya dan bagaimana Kristus mengampuni dia dan memberinya hidup baru, seperti terang menunjukan apa yang sebenarnya kegelapan sembunyikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index 680d31009..77d542adc 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Pergunakan waktu dengan bijak dibicarakan seperti menebus waktu. AT: "Lakukan ha Kata "hari-hari" adalah penggambaran untuk apa yang orang lakukan hari-hari tersebut. AT: "karena orang-orang sekelilingmu melakukan segala hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]]F \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 228987136..f9df23f26 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -34,14 +34,3 @@ Ini adalah penggambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "dengan perasan ya "Nama" dalam konteks ini adalah penggambaran untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 70b6bec4a..1ba56d9ae 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -6,9 +6,3 @@ Paulus mulai menjelaskan bagaimana orang-orang Kristen melayani satu dengan yang Kata "kepala" mengacu kepada pemimpin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index 134b7e7bd..3cb4b755c 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -26,11 +26,3 @@ Paulus berbicara tentang gereja seolah-olah hal itu adalah kain yang bersih dan Ungkapan "tidak bercela" pada dasarnya berarti sama dengan "kudus." Paulus menggunakan keduanya bersamaan untuk menegaskan kemurnian gereja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index 74fd58814..b686a9494 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ Orang-orang mengasihi tubuh mereka mungkin dapat dinyatakan secara jelas. AT: "s Dalam konteks ini Paulus membicarakan kedekatan persatuan orang percaya dalam Kristus seperti bagian dari tubuhNya, yang mana Dia rawat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 57da923d5..35f233e1f 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -8,9 +8,3 @@ Kutipan berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Kata "dia" dan "dirinya" mengacu kepada laki-laki percaya yang menikah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index ba54dcddc..4c9a0d64d 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata pertama "kamu" (milik) adalah bentuk jamak. Kemudian Paulus mengutip kata-k Paulus mengingatkan anak-anak untuk menaati orangtua kandung mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index bc42383bb..1eeb472ad 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kata benda abstrak "disiplin" dan "perintah" di sini dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Ajarlah mereka untuk menjadi dewasa dengan memastikan bahwa mereka mengetahui dan melakukan apa yang Tuhan ingin mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/discipline]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 3a0c49fc9..a6e162fc2 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kata "hati" berarti "pikiran" atau "kehendak." AT: "dengan ketulusan" atau "deng Kata "hati" di sini berarti "pikiran" atau "nurani" AT: "Layanilah dengan segala keberadaanmu" atau "Abdikanlah dirimu sepenuhnya ketika kamu melayani"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index d32f0f4f3..22f17efcf 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ "Ia menghakimi setiap orang dengan cara yang sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index 998b58ca1..e5d1284ed 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Orang Kristen harus menggunakan semua sumber daya yang diberikan Tuhan untuk ber "tipu daya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index f1fca0e8f..a4556aa7d 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -14,15 +14,3 @@ Orang-orang Kristen harus menggunakan peralatan pelindung yang sudah diberikan A Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak atau melawan sesuatu. AT: "sehingga kamu mampu melawan kejahatan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index c057fd4dc..2897d120a 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -26,12 +26,3 @@ Orang percaya harus menggunakan iman yang diberikan Allah untuk perlindungan saa Serangan si jahat terhadap orang percaya adalah seperti panah yang menyala yang ditembakkan oleh musuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index efce6083c..c8dfa9277 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -18,12 +18,3 @@ Penulis berbicara tentang perintah Allah kepada umatNya seolah-olah perintah ter "bertekun dalam sikap waspada, dan berdoa bagi semua orang kudus Allah" atau "berdoalah dengan selalu waspada bagi semua orang percaya"  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perseverance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index 692dfc273..d30782eec 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "terbelenggu" dalam konteks ini adalah sebuah penggambaran bagi Paulus yang Kata "berdoalah" dapat dipahami dari ayat 19. AT: "berdoalah sehingga kapan pun aku mengajarkan Injil, aku akan mengatakannya dengan berani sebagaimana seharusnya aku lakukan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ambassador]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 23cde7afc..288625bce 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -8,11 +8,3 @@ Tikhikus adalah salah satu dari beberapa orang yang melayani bersama dengan Paul Kata "hati" di sini merupakan sebuah penggambaran untuk hati nurani. AT: "supaya ia dapat menguatkanmu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md index b11c18611..84eb1f211 100644 --- a/eph/06/23.md +++ b/eph/06/23.md @@ -2,14 +2,3 @@ Paulus menutup suratnya kepada orang-orang percaya Efesus dengan berkat damai dan anugerah kepada semua orang percaya yang mengasihi Kristus.  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index 7ddc1548a..e4dc90d14 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ Ini mengacu pada semua orang yang tinggal di satu rumah bersama-sama, biasanya s "Yusuf tinggal di Mesir sebelum saudara-saudaranya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index 35e7a97b1..882e8c166 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka telah memenuhi negeri itu" Kata "mereka" merujuk pada bangsa Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 39877fc97..02d780c74 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -10,9 +10,3 @@ Orang-orang Mesir yang pekerjaannya untuk menindas bangsa Israel melakukan kerja Ini adalah tempat penyimpanan bagi para pemimpin untuk menyimpan makanan dan barang-barang penting lainnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index dc78659a6..4913a1339 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini sebuah perekat basah atau lumpur yang ditaruh di antara batu bata atau batu "Orang Mesir membuat mereka bekerja keras" atau "Bangsa Mesir memaksa mereka untuk bekerja sangat keras" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index fe0b9a121..e16d12e5d 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah nama-nama perempuan Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transl Perempuan-perempuan itu duduk di atas bangku pendek tanpa sandaran ketika mereka melahirkan. Karena itu ini berkaitan dangan kelahiran. AT: "sebagaimana mereka melahirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index ee7b27883..f1b108397 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ FIraun menanyakan pertanyaan ini untuk menegur bidan-bidan itu karena membiarkan Bidan-bidan itu menjawab dengan bijak untuk meredakan kemarahan Firaun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 45adb1f0b..34579ceab 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini adalah perempuan-perepunan yang menolong seorang perempuan melahirkan bayi. Perintah ini diberikan untuk menenggelamkan bayi laki-laki ke sungai. Arti lengkapnya dapat dibuat secara tersurat. AT: "Kamu harus ... ke sungai sehingga mereka tenggelam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 2d2bb7919..07c76398a 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -4,7 +4,3 @@ Kata ini digunakan untuk menandai jeda dalam peristiwa utama. Di sini penulis mu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 97a5632a4..3d321856f 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -26,6 +26,3 @@ Bahan lengket ini warnanya coklat atau hitam pekat yang terbuat dari getah kayu Ini maksudnya dia berdiri cukup jauh supaya dia tidak ketahuan, tapi cukup dekat untuk bisa melihat keranjangnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index 7fc01b9f8..683520180 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ wanita-wanita muda yang pekerjaannya adalah selalu bersama putri dan memastikan Kata "lihatlah" menandai informasi berikutnya yang mengejutkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 707da1acb..370e634c1 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -14,8 +14,3 @@ Penerjemah bisa menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Musa terdengar se "menariknya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index 22d470984..26c172355 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ Arah yang berlawanan ini mempunyai arti gabungan "di mana-mana". AT: "Dia melihat sekeliling" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index e06617abe..89af90a46 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -26,8 +26,3 @@ Orang itu menggunakan pertanyaan kasar ini. AT: "Kami tahu kau membunuh orang Me (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index 26250337b..5b5d854a4 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -22,11 +22,3 @@ bak terbuka yang panjang dan sempit yang digunakan untuk memberi makan atau minu "menyelamatkan mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index 902b23702..28761fb3c 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -4,10 +4,3 @@ Pertanyaan ini adalah hardikan halus kepada anak-anaknya perempuan karena tidak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 4a3edec62..f11fffe0f 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -18,7 +18,3 @@ Dia adalah anak laki-laki Musa. "orang asing di tanah yang asing" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index dc18d33c4..bf5c2e098 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -12,15 +12,3 @@ Ini adalah cara biasa untuk mengatakan Allah memikirkan apa yang pernah Ia janji (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 85e643c83..e5e3fcc65 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ Ini adalah nama Allah yang Ia tunjukkan kepada umatNya di Perjanjian Lama. Lihat Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Musa melihat sesuatu yang sangat berbeda dari yang ia harapkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index b25a0ce3d..235ac159b 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Semua orang ini menyembah Allah yang sama. AT: "Allah ayahmu, Abraham, Ishak, da Kemungkinan artinya adalah 1) "nenek moyangmu" 2) "ayahmu". Jika maksudnya adalah "nenek moyangmu", maka anak kalimat yang selanjutnya menjelaskan siapa "ayahmu" merujuk pada: Abraham, Ishak, dan Yakub. Jika maksudnya adalah "ayahmu", maka kata itu merujuk ke ayah Musa sendiri. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index e680fece0..2db2d6210 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -20,14 +20,3 @@ Karena susu berasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan Karena madu berasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 944ccd349..b624b4daf 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -2,9 +2,3 @@ Di sini kata "jeritan" dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Aku telah mendengar jeritan orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index efbbcc441..9ac8fff48 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ Musa menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan tidak ada orang yang akan mendengarkan dia. AT: "Aku tidak cukup penting untuk menghadap Firaun ... Mesir!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index 0f35805c5..32effe9ad 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -10,13 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini seluruhnya adalah nama Allah atau 2) A Bahasa yang tidak punya padanan kata "adalah" bisa mengubahnya dengan "AKU HIDUP" atau "AKU ADA." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index 0594c7016..cf27bed4f 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -34,17 +34,3 @@ Karena madu berasal dari bunga, madu mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: " Kata "mu" merujuk pada Musa. AT: "Para tua-tua akan mendengarkanmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index eab8740d9..ea63d9103 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -24,10 +24,3 @@ Kata "tangan hampa" di sini digunakan untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: "semua wanita Mesir yang tinggal di rumah tetangga Mesirnya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index 447157598..2c54e16d3 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Jika orang-orang Israel tidak percaya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index 6466c4f5b..d002327e7 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -10,9 +10,3 @@ Abraham, Ishak dan Yakub adalah ketiga nenek moyang mereka. Mereka semua memuliakan Tuhan yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 500db8fcf..5754e193d 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kata ini digunakan untuk menjelaskan sebuah seruan, yang menunjukkan ekspresi ka Kata "seputih" di sini digunakan untuk membandingkan seperti apa tangan dari Musa yang terkena penyakit kusta dan menyebabkan tangannya berbintik-bintik putih. Kamu mungkin tidak mempunyai kata untuk salju di bahasa Anda. Jika begitu, Anda bisa memilih kata lain yang mendeskripsikan tentang sesuatu yang berwarna putih . AT: "seputih bulu domba atau seputih pasir di pantai " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index e7622e9e2..743b21775 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -2,9 +2,3 @@ "mengakui" atau "menerima" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 1719a2632..3d614afb7 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -27,9 +27,3 @@ ALLAH menggunakan pertanyaan ini untuk menjelaskan bahwa dia sendiri yang akan m Di sini "mulut" artinya kemampuan Musa untuk berbicara. AT: "Aku akan memberikan kepadamu kemampuan untuk berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])   [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 7f51df921..e0e33177c 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -22,14 +22,3 @@ Kata "mulut" menjelaskan tentang apa yang Musa katakan kepada Harun. AT: "Dia a Kata "seperti" di sini berarti Musa akan menjelaskan perintah seperti apa yang  ALLAH katakan kepada Musa. AT: "kamu akan berbicara kepada Harun seperti apa yang telah aku katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index eaba7152b..68008f044 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ Ini adalah ayah dari istri Musa  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index cfdf3aa9d..79493eea8 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -18,15 +18,3 @@ Kata "dia" mengarah kepada orang-orang Israel sebagai anak ALLAH. AT: "kamu tela Kata "anak laki-laki"  maksudnya adalah anak laki-laki Firaun.  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index 04f481758..ba4c76a8b 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "kaki" disini  mungkin adalah cara yang lebih sopan untuk menyebutkan area Arti dari perumpamaan ini tidak jelas dan ini mungkin merupakan sebuah budaya . AT: "kamu dihubungkan kepadaku dengan darah ini" atau "kamu adalah suamiku karena darah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index 882e43190..64268b337 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini mungkin di gunung Sinai tetapi teks ini tidak menjelaskan tentang informasi Kata "Ia" maksdunya adalah ALLAH, dan "Dia (Objek)" maksdnya adalah Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index bbbfa3534..09fbbe937 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "mereka menundukkan kepada mereka dengan kagum" atau 2) " mereka menunduk kebawah dengan hormat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index 8d1512a48..d387c9b14 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -18,15 +18,3 @@ Firaun memakai istilah ini untuk menyatakan bahwa dia tidak tertarik dalam menaa Kata "suaraNya" mewakili perkataan Allah. AT: "dengarkan apa yang Ia katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index a96e17df8..ba9fd616b 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ Di sini "pedang" mewakili peperangan atau serangan dari musuh. AT: "atau penyeba Firaun menggunakan pernyataan ini untuk menunjukkan kemarahannya kepada Musa dan Harun untuk membawa bangsa Israel keluar dari kerja paksa. AT: "hentikan mengganggu bangsamu dari pekerjaan mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index acd5c4c24..a7c9c28b4 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ Bangsa Mesir yang tugasnya menindas Bangsa Israel supaya bekerja keras. Lihat te Kata "kalian" ini mengandung unsur jamak yang mengarah pada mandor dan pengawas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index ae1872dc1..b99058df9 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -14,6 +14,3 @@ Di sini "dirimu" menekankan bahwa bangsa Mesir tidak akan menolong mereka. (Liha Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "kalian harus melanjutkan membuat bata dalam jumlah yang sama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 817bb5f17..888d3aee6 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -14,8 +14,3 @@ Bangsa Mesir yang tugasnya menekan Bangsa Israel supaya bekerja keras. Lihat bag Para mandor memakai istilah ini untuk menunjukkan kemarahan mereka dengan sedikitnya bata. AT: "Kalian tak membikin banyak batu bata, baik kemarin atau hari ini, seperti yang kalian kerjakan lalu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 41c3d6573..28348468c 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -14,9 +14,3 @@ Bangsa Mesir memperlakukan Bangsa Israel sama seperti ketika mereka menanggapi b Di sini "sebuah pedang" mewakili kesempatan untuk menghancurkan musuh. AT: "memberikan mereka alasan untuk membunuh kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index ee6ea75e4..b225498f3 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -2,9 +2,3 @@ kata "tangan" mengibaratkan tindakan atau karya Allah. AT: "Kekuatan yang kuperlihatkan melalui karyaku" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index 2af95661f..ec4aa13c5 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -10,17 +10,3 @@ Dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka tidak mengenaliku" (Lihat: [[rc: artinya membuat suara rintihan karena kesakitan dan menderita -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index e4cec3dd3..41a88c919 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -2,9 +2,3 @@ sebuah perintah dari TUHAN kepada Musa. "TUHAN memerintahkan Musa untuk mengatakan kepada bangsa Israel -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index f0a0caa68..68aac8e9c 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Aku berjanji" atau "Aku berkata akan kulakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index 479625de9..837dc423a 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ Musa menanyakan pertanyaan ini dan berharap Allah akan berubah pikiran untuk menggunakan Musa. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Sebab bangsa Israel tidak mau mendengarkan aku, begitu pula Firaun, karena aku tidak pandai berbicara!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 366cef064..e9e3bd7e1 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -6,14 +6,3 @@ Di sini "kepala" berarti nenek moyang asli dari keluarga Israel. AT: "nenek moya Ini adalah nama untuk laki-laki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index d6bc1ee8f..49b4cb032 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah nama untuk laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam "seratus tiga puluh tiga tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index cc07773aa..dde8cd8f4 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 5c874840d..52a971d4e 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -2,7 +2,3 @@ "satu suku setiap waktu " atau "satu kelompok keluarga bergantian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index cdbff9859..dfeb6a5cb 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -2,6 +2,3 @@ Musa menanyakan pertanyaan ini untuk mengubah pikiran Allah. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Aku tidak pandai ... Firaun pasti tidak mau mendengarkan aku!  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index 3aa2c8506..1adee0ba6 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -2,14 +2,3 @@ "Aku akan membuat Firaun menganggapmu sama seperti Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index 9ee2d061d..01868c728 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -10,15 +10,3 @@ Kata "tanda-tanda" dan "mujizat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Allah me Kata "tanganKu" menjelaskan kekuatan Allah yang besar. AT: "gunakan kekuatanKu untuk melawan ... tunjukanlah kekuatanKu untuk melawan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index bb760753d..6bb52e170 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,9 +1,4 @@ -## Harun berusia delapan puluh-tiga tahun +# Harun berusia delapan puluh-tiga tahun "Harun berusia delapan puluh-tiga tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index 8d61cd4ac..b47582370 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,14 +1,4 @@ -## Jika Firaun berkata kepadamu, "Tunjukkanlah sebuah mujizat," maka katakan kepada Harun, "lemparlah tongkatmu ke tanah di hadapan Firaun, dan tongkat itu akan berubah menjadi ular." +# Jika Firaun berkata kepadamu, "Tunjukkanlah sebuah mujizat," maka katakan kepada Harun, "lemparlah tongkatmu ke tanah di hadapan Firaun, dan tongkat itu akan berubah menjadi ular." Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan tidak langsung. AT: "Saat Firaun berbicara padamu untuk menunjukan sebuah mujizat, maka katakan kepada Harun untuk mengambil tongkatnya dan melemparkannya tepat di hadapan Firaun, maka itu akan berubah menjadi seekor ular" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index c4447c3b1..88f8fe491 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -6,12 +6,3 @@ Di sini kata "hati" merujuk pada Firaun. Sifat keras kepalanya dinyatakan seolah-olah hatinya sangat keras. AT: "Firaun semakin menantang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 9e1b7bcff..305b03a54 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -6,9 +6,3 @@ Di sini kata "hati" merujuk pada Firaun. Sifat keras kepalanya dinyatakan seolah Arti dari penyataan ini dapat dibuat lebih jelas lagi. AT: "ketika dia turun ke sungai Nil untuk mandi"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index ce9348547..6aae6539a 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -6,13 +6,3 @@ "pukullah sungai itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index dec822f02..05f0abd2b 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,10 +1,4 @@ -## Seluruhnya +# Seluruhnya "di setiap bagian dari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index 95e0912d4..2fd96efc2 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -6,13 +6,3 @@ Di sini kata "hati" merujuk kepada Firaun. Sifat keras kepalanya seolah-olah sam Nama sungainya bisa dibuat lebih jelas lagi. AT: "di sungai Nil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index a94a3527a..e039a0e89 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -2,9 +2,3 @@ Kata "semua" di sini adalah sebuah persamaan yang berarti "banyak." AT: "banyak orang Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index 9329c599d..e620b4233 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini adalah mangkuk-mangkuk di mana roti dibuat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md index 22f2a1f38..e69de29bb 100644 --- a/exo/08/05.md +++ b/exo/08/05.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index d1fcce6af..8b87613c3 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -6,7 +6,3 @@ "Kamu dapat memilih kapan aku akan berdoa untukmu" atau "Kamu bisa memilih waktu untuk aku berdoa bagimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md index 71a6c539a..e69de29bb 100644 --- a/exo/08/10.md +++ b/exo/08/10.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 6dae51b09..5a76187ad 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -6,8 +6,3 @@ "Sama seperti TUHAN telah berkata bahwa Firaun akan melakukannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md index 5c76b390c..e69de29bb 100644 --- a/exo/08/16.md +++ b/exo/08/16.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index c964ade93..8dc549b84 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ Kata "jemari Allah" mewakili kuasa Allah. AT: "Ini adalah pekerjaan hebat Allah" "hati" di sini mengarah kepada Firaun. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun menjadi lebih menentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index 56f836345..e847ddec4 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -6,6 +6,3 @@ "Membebaskan umatKu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 90304aabb..ff67ddebb 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -6,9 +6,3 @@ TUHAN berbicara kepada Firaun melalui Musa. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 48269fb07..c571c9cbd 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini adalah cara yang biasa untuk mengatakan " di hadapan seseorang." AT: "di had Musa menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan Firaun, orang Mesir akan mengizinkan bangsa Ibrani untuk menyembah TUHAN. AT: "pasti mereka akan melempari kami dengan batu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 09f70145f..d48713cf4 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kamu harus menepati perkataan "kamu tidak boleh menipu kami" atau "kamu tidak boleh berbohong kepada kami" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index daf7b9f28..c7b875950 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -2,6 +2,3 @@ Di sini "hati" merujuk kepada Firaun. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun menjadi lebih menentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index 73bf3242f..70aadbbeb 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -22,20 +22,3 @@ Di sini "Israel" maksudnya adalah orang-orang Israel. AT: "Ternak itu milik or Di sini "Mesir" maksudnya adalah orang-orang mesir. AT: "Ternak itu milik orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index 5aaa73726..252674f87 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Firaun terkejut dengan apa yang ia liha Di sini "hati" maksudnya adalah Firaun. AT: "Dia menolak untuk merubah pikirannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index 2d583b54f..1447ae384 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -10,6 +10,3 @@ sangat kecil "cepat menyebar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index e268a66dd..8e6337f92 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -2,11 +2,3 @@ Di sini "hati" maksudnya adalah Firaun. Sifat keras kepalanya diberitakan seumpama hatinya yang keras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Tuhan membuat Firaun menantang"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 6b1fd04c3..322c65fea 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Ini berarti bahwa Firaun akan tersakiti oleh berbagai malapetaka. (Lihat: [[rc:/ Kata "ini" maksudnya adalah berbagai malapetaka yang telah Musa katakan kepada Firaun. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index cfb74d0af..a6e5b91c5 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Di sini "memakai kuasaKu" maksudnya adalah kekuatan Allah. AT: "menggunakan keku Berlawanan dengan Firaun yang membiarkan bangsa Israel pergi menyembah Tuhan diberitakan seolah-olah dia meninggikan dirinya sebagai penghalang atas mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 9cb737f90..8c7674789 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Perhatian akan hal-hal penting yang akan aku beritakan kepadamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/20.md b/exo/09/20.md index 2c3042f4e..e69de29bb 100644 --- a/exo/09/20.md +++ b/exo/09/20.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/22.md b/exo/09/22.md index 35a4a7604..e69de29bb 100644 --- a/exo/09/22.md +++ b/exo/09/22.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/25.md b/exo/09/25.md index 09d973488..e69de29bb 100644 --- a/exo/09/25.md +++ b/exo/09/25.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index 7f86a5641..0ed0b7a35 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -2,13 +2,3 @@ "memanggil" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index 7b7c83537..98c186430 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -10,7 +10,3 @@ Isyarat simbolis ini mengiringi doa. AT: "Mengangkat tanganku dan berdoa kepada Menghormati Tuhan termasuk menaati Dia dan hidup dalam cara yang memuliakanNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index b7c610413..1d1d3024b 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah jenis gandum Sikap simbolis ini menyertai doa. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 9:29](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/29.md). AT: "Mengangkat kepada Tuhan dan berdoa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index 1b0febf19..03d241ed5 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -6,10 +6,3 @@ Disini "Hati" maksudnya adalah Firaun. Sifat keras kepalanya seolah-olah hatinya Disini "hati" maksudnya adalah Firaun. Sikap keras kepala diberitakan seolah-olah hatinya juga keras. Lihat terjemahanna dalam [keluaran 7:13](../07/11.md). AT: "Firaun menjadi lebih keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index 5a62e7eb0..7706d2063 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ TUHAN berbicara untuk membuat Firaun dan para pegawainya keras kepala seolah-ola "banyak mujizat yang berbeda-beda" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index af9a7843f..e4d90dd8b 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Kata ini memberikan penekanan pada apa yang akan dikatakan selanjutnya. AT : "Perhatikan pada apa yang akan saya katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index 20a828f44..e7d91d6ee 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -6,6 +6,3 @@ Hujan es adalah hujan yang membeku ketika jatuh dari awan-awan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuatu yang semua orang belum pernah lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 6bb20b50c..74ff606c3 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -14,7 +14,3 @@ Pegawai-pegawai Firaun mengajukan pertanyaan ini untuk membuat Firaun menyadari Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa malapetaka ini telah menghancurkan Mesir" atau "bahwa Allah mereka telah menghancurkan Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index 893b0068e..cb215b63c 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ Firaun mengatakan ini untuk menekankan bahwa dia tidak akan membiarkan Musa memb Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian Firaun mengusir Musa dan Harun pergi dari hadapannya" atau "Kemudian Firaun meminta pegawai-pegawainya untuk membawa keluar Musa dan Harun dari hadapannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md index a62daf316..ec4ce7aa2 100644 --- a/exo/10/12.md +++ b/exo/10/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index 1f96e914b..f6847d3fb 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -6,6 +6,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Di sana ada banyak belalang yang menutupi permukaan tanah sehingga membuatnya menjadi gelap. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.AT: "sehingga mereka membuat tanah menjadi gelap" atau "sehingga permukaan tanah menjadi gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index 3d381480a..576024a54 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -10,9 +10,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Kata "kematian" disini merujuk kepada kehancuran semua tumbuh-tumbuhan di Mesir oleh belalang, yang pada akhirnya akan menyebabkan kematian banyak orang karena di sana tidak ada tanaman yang bisa dipanen. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara tersurat. AT: "hentikan kehancuran ini yang akan menyebabkan kematian pada kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md index 96a4f8095..8a0ce4209 100644 --- a/exo/10/19.md +++ b/exo/10/19.md @@ -10,7 +10,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Di sini "hati" merujuk kepada Firaun. Sifat keras kepalanya dikatakan seolah-olah hatinya keras. Lihat bagaimana terjemahan ungkapan ini dalam [keluaran 9:12](../09/11.md). AT: "menyebabkan Firaun menjadi lebih menentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md index 6fb395080..fdda0fb70 100644 --- a/exo/10/21.md +++ b/exo/10/21.md @@ -2,6 +2,3 @@ TUHAN berbicara mengenai kegelapan yang hebat seolah-olah itu sangat pekat sehingga orang-orang dapat memegangnya dengan tangan mereka. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kegelapan yang pekat yang orang-orang bisa genggam dengan tangan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index db2f59955..b9b7482dd 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -10,10 +10,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Disini kata "kuku" merujuk kepada seluruh hewan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kita tidak bisa meninggalkan ternak kami seekorpun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index ec8d5da42..7c0f78505 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -18,8 +18,3 @@ Disini kata "muka" merujuk kepada orang secara keseluruhan.AT: "kamu melihat aku Dengan kata-kata ini, Musa menekankan bahwa Firaun telah mengatakan kebenaran. AT: "Apa yang kamu katakan adalah benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index 40c25caab..636149ec5 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -2,15 +2,3 @@ Setiap pengulangan kata "kamu" atau "-mu" dalam ayat ini adalah jamak dan merujuk pada Musa dan seluruh orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index 8a5b7e137..24b9aa5a1 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Anak kalimat ini merujuk ke Firaun. "yang menggiling di penumbuk" atau "yang di belakang penumbuk menumbuk gandum" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index f95865356..e2656f750 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -2,9 +2,3 @@ Kalimat ini maksudnya adalah Musa dan orang Israel akan meninggalkan Mesir. AT: "Setelah itu aku akan keluar dari sini" atau "Setelah itu aku akan keluar dari Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index d261316ca..78ecd92be 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -4,8 +4,3 @@ Di sini "hati" merujuk ke Firaun. Sifat keras kepalanya dibicarakan seolah-olah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 7b36a7c89..f537c95e8 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa bulan Bulan pertama dalam penanggalan Israel mencakup bagian akhir Maret dan bagian awal April dalam penanggalan Masehi. Ini menandakan saat TUHAN menyelamatkan bangsa Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index 8ac5cbe95..b3ea97c5b 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ Artinya bahwa tidak ada cukup orang di dalam keluarga untuk menghabiskan seekor Di sini "orang itu" mengacu pada orang yang menjadi pemimpin dalam keluarga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 0c2b35345..5601657f5 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Makanlah dengan roti yang kamu bua Ini adalah tanaman kecil yang memiliki rasa yang kuat dan biasanya tidak enak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doorpost]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 63a056c6a..40255e83c 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini mengacu pada tali dari kulit atau kain untuk mengikat pinggang. Kata "ini" mengacu pada makan daging di hari yang kesepuluh di bulan itu. AT: "Peringatan ini adalah Paskah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 7b3c4a308..0253f397f 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ Kata "melewati" adalah cara yang biasa dipakai unutk mengatakan tidak mengunjun "bagimu dan semua generasi keturunanmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index d9e163e4b..566c64c6f 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak akan bekerja pada hari- Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hanya itu pekerjaan yang boleh kamu kerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 339e8304b..e1e2fbded 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini adalah bulan pertama pada penanggalan Israel. Hari keempat belas berdekatan "hari keduapuluh satu pada bulan itu." Hari ini berdekatan dengan pertengahan April pada penanggalan Masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 0478affb6..9692ab293 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -10,8 +10,3 @@ Perumpamaan "dikeluarkan" mempunyai paling tidak tiga kemungkinan arti. Yang dap Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "roti yang kamu buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 747ccdfbe..c1f873fe9 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ tumbuhan berkayu dengan daun kecil yang dapat digunakan untuk memercikkan cairan "pada samping dan atas jalan masuk ke rumah." Lihat terjemahannya dalam kalimat yang mirip di [Keluaran 12:7](./05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index d14ef37ee..9865aa272 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -2,7 +2,3 @@ Di sini kata "pintu" menyiratkan seluruh rumah. Ini berarti Allah akan menyelamatkan orang Israel yang ada di dalam rumah dengan darah pada pintunya. AT: "melewati rumahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index c05d0e91b..456ab4c0c 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -2,9 +2,3 @@ Kalimat-kalimat ini mengacu pada Paskah atau Perayaan Roti Tak Beragi. Memperingati Paskah adalah salah satu perbuatan untuk menyembah TUHAN. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index 2c254fa51..cfd418a4b 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -6,18 +6,3 @@ Ini berarti bahwa TUHAN menyelamatkan anak sulung laki-laki orang Israel. AT: "D "semua yang telah TUHAN katakan pada Musa dan Harun untuk dilakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index cc3d0d7a3..01f600e4a 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Semua orang Mesir menangis deng Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karena seseorang mati di setiap rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index 85c766387..55a138a93 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -2,11 +2,3 @@ Orang Mesir takut mereka akan mati jika orang Israel tidak meninggalkan Mesir. AT: "Kami semua akan mati jika kamu tidak pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index a6f17755e..6325f42e7 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka sudah membungkus mangkuk adonan mereka dengan kain dan membawanya di atas bahu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index 46cb55791..2828212a8 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang Mesir mendesak mereka keluar "empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 128b465e0..de6e1ee65 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semua orang Israel harus mengingat "semua orang Israel dan semua generasi keturunannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index aaace4ac8..7c5a610fc 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -10,11 +10,3 @@ Imbuhan "-nya" mengacu pada makanan Paskah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang orang Israel telah beli dengan uang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index 2f970c1f4..6ee52bc15 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setiap keluarga Israel harus memak "kamu tidak boleh mematahkan satupun tulang-tulangnya." Di sini imbuhan "nya" merujuk pada anak domba yang akan dimakan oleh keluarga Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index 4647a7bac..d2abe8b35 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -10,9 +10,3 @@ Di sini kata "tanah" mengacu pada Kanaan. Ungkapan "lahir di tanah" berarti oran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya orang yang bersunat boleh makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index ed0f82d42..2e7bdd9ba 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kalimat ini digunakan di sini untuk menandakan sebuah peristiwa penting dalam ce Istilah yang dipakai untuk kelompok ini adalah istilah militer yang merujuk pada sejumlah besar prajurit. Lihat terjemahan "pasukan" dalam [Keluaran 12:17](./17.md). AT: "dengan divisinya" atau "dengan resimennya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index ac280bc2c..fdb132028 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -2,10 +2,3 @@ Allah mengehendaki bahwa setiap anak laki-laki yang lahir pertama harus dikhususkan untukNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index 7f67196d7..05b7af3f1 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -26,21 +26,3 @@ Karena susu berasal dari sapi dan kambing, "susu" adalah makanan yang diproduksi Ketika orang-orang Israel tinggal di Kanaan, tapi mereka harus merayakan paskah pada hari itu setiap tahun. Lihat bagaimana terjemahan ungkapan ini dalam [Keluaran 12:25](../12/24.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index 111039947..836ec91a9 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.  AT: "Kamu mungkin tidak mempunyai ra "di dalam perbatasan-perbatasan dari tanahmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index c3aaacfcd..0f74c189c 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -22,11 +22,3 @@ kata "dalam mulutmu" disini merujuk pada kata-kata yang mereka katakan. AT: "ba Kata "kuasa" di sini menyatakan tindakan atau pekerjaan Allah . Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 6:1](../06/01.md). AT: "Kekuasaan yang Aku tunjukkan dalam pekerjaan-pekerjaanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index 197abd066..927db42be 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -10,12 +10,3 @@ Bangsa Israel diberikan sebuah pilihan untuk membunuh setiap anak sulung keledai Setiap orang di Israel yang melahirkan anak pertama laki-laki, harus menebusnya kembali. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 4d382a92f..5a7117cc4 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -14,11 +14,3 @@ Musa menyatakan Mesir seolah-olah sama seperti rumah dimana orang-orang yang mem Ini menggambarkan dua cara untuk megingat pentingnya acara paskah. Lihat bagaimana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 13:8-10](./08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index 89901688e..0f57d0f90 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ Sejak bangsa Israel telah hidup dalam perbudakan sepanjang kehidupan mereka, mereka lebih terbiasa dengan hidup berdamai daripada peperangan dan lebih memilih menjadi budak daripada berperang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index baef8afc2..e14d185e9 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -6,14 +6,3 @@ Etam berlokasi di sebelah selatan menuju Filistin, di perbatasan padang gurun. ( "sebuah awan dalam bentuk sebuah tiang  ... api dalam bentuk sebuah tiang." Allah bersama mereka dalam awan pada siang hari  dan dalam bentuk api pada malam hari. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 71bb23c1a..2e66e5408 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan menjadi kutipan tidak langsung. AT: "Firaun akan berkata ba Firaun berbicara tentang padang gurun sebagai seseorang yang menjebak orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index f915933eb..6f5c6ef13 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -42,15 +42,3 @@ Ini ditujukan pada Firaun. Mereka menanyakan ini untuk menunjukkan pemikiran mereka tentang kebodohan yang telah mereka lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kita telah melakukan hal yang bodoh dengan melepaskan bangsa Israel pergi bebas dari bekerja untuk kita!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index bec954d85..42b629c66 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini adalah kota- kota yang berada di batas timur Mesir. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 14:02](./01.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index af13a873d..726947b16 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -22,10 +22,3 @@ Orang-orang Israel menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ini yang tel Ini dapat dinyatakan menjadi kalimat tidak langsung. AT: "Kami berkata padamu untuk meninggalkan kami, supaya kami dapat bekerja bagi orang-orang Mesir." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index 8bd86b596..89329426e 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -10,6 +10,3 @@ Kata ganti "kamu" ditujukan pada orang-orang Israel. (lihat: [[rc://id/ta/man/tr Musa menggunakan cara yang sopan dalam mengatakan Allah akan menghancurkan pasukan Mesir. AT: "Karena Allah akan membunuh orang-orang Mesir." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index 9b84d2435..901dbab55 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -18,10 +18,3 @@ Musa rupanya telah berdoa kepada Allah untuk meminta bantuan, jadi Allah menggun "supaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan mengejar orang-orang Israel" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index bec6d590c..cd29685fb 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini berarti bahwa orang-orang Mesir dan orang-orang Israel tidak dapat mendekat satu sama lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index 4211d8346..98f650fb3 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN membelah air tersebut." ( "di setiap sisi mereka" atau "di kedua sisi mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index f01fb6505..9e0f9bf86 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -6,9 +6,3 @@ Panik adalah kondisi ketika seseorang menjadi takut sehingga mereka tidak dapat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Lumpur membuat macet roda kereta-kereta perang mereka" atau "Roda kereta-kereta perang mereka terjebak di lumpur." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index b2639fa19..24a153958 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -14,6 +14,3 @@ Sejak laut itu kembali tertutup tepat di atas orang-orang Mesir, daripada melari "TUHAN mendorong orang-orang Mesir" atau "TUHAN melemparkan orang-orang Mesir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index 76a6eff6f..d3b66f5c0 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ Setiap kemunculan-kemunculan dari "Israel" merujuk pada orang-orang Israel. AT: "di daratan sepanjang pinggir laut" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index c10526706..ec52b3319 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata ini mengacu pada semua atau banyak kuda Mesir dan penunggangnya ketika seda Ini adalah orang yang duduk di atas kuda atau naik kereta perang yang ditarik oleh kuda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index b5fe5f0e8..6c423966f 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -14,11 +14,3 @@ Musa menyebut Allah sebagai keselamatannya karena Allah telah menyelamatkannya A Musa menyebut Allah sebagai seorang pahlawan perang karena Allah dengan sangat kuat berperang melawan orang-orang Mesir dan menang. AT: "TUHAN seperti seorang pahlawan perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 5083fde80..740560001 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ Musa bernyanyi tentang Allah yang menyebabkan laut membenamkan kereta kuda dan t Sama seperti batu yang tidak mengapung tetapi tenggelam ke dasar laut, tentara-tentara musuh tenggelam ke dasar laut. AT: "mereka jatuh ke dalam air seperti batu tenggelam ke dasar laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index ab33623de..24d520370 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -26,13 +26,3 @@ Musa berbicara tentang murka Allah seumpama api yang dapat membakar habis sesuat Musa berbicara tentang Allah seolah-olah Allah mempunyai hidung, dan ia berbicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari hidungNya. AT: "Engkau menghembusi laut dan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index 85ca74b41..e35ca7ec6 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -22,12 +22,3 @@ Musa menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan betapa hebatnya Allah itu. AT: "O Musa menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan betapa hebatNya Allah itu. AT: Tidak ada satu pun yang sepertiMu. Tidak ada satu pun yang agung dalam kekudusan sepertiMu, tidak ada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sepertiMu, dan tidak ada satupun yang melakukan mujizat sepertiMu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index 9768c7118..1ba3610cd 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Musa berbicara tentang Allah yang menyebabkan sesuatu terjadi seolah-olah Allah Musa mengumpamakan tanah dapat menelan atau melahap dengan mulutnya. AT: "tanah melahap mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index dc05cc303..572597dd5 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -10,11 +10,3 @@ Musa berbicara tentang teror seperti seseorang yang dapat mencekal orang secara Musa berbicara tentang orang menjadi lemah karena ketakutan mereka seperti meleleh. AT: "akan lemah karena ketakutan" atau "akan takut dan pingsan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index fe523471e..848572858 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -18,6 +18,3 @@ Tangan Allah mewakili kekuatanNya yang dahsyat. AT: "Karena kekuatanMu yang dahs Kemungkinan artinya adalah 1) "Mereka akan diam seperti batu" atau 2) "Mereka akan tidak bergerak seperti batu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index ea7117302..9e97c6e43 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Musa berbicara tentang Allah yang berjanji untuk memberikan gunung kepada umatNy Anak kalimat "tanganMu" mengacu pada kekuatan Allah. AT: "yang sudah Engkau bangun dengan kekuatanMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index 0223b9009..bc33efd1d 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -14,11 +14,3 @@ Itu dapat ditunjukkan secara tersurat terhadap siapa TUHAN telah menang. Lihat b Miryam bernyanyi tentang Allah yang menyebabkan laut menutupi dan menenggelamkan kuda dan penunggangnya seolah-olah Allah melemparkan mereka ke dalam laut. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran 15:1. AT: "Dia telah membuat kuda dan penunggangnya tenggelam ke dalam laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index 70d80439e..c1cd754c0 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kata "Israel" mewakili bangsa Israel. AT: "Musa memimpin orang-orang Israel" (Li Kita tidak tahu secara pasti lokasi dari tempat-tempat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index cc02b6259..f1d769a69 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -14,13 +14,3 @@ Mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran dan penilaian. AT: Allah berbicara tentang apa yang menyebabkan orang-orang terkena penyakit seperti halnya memberi penyakit kepada mereka. AT: "Aku tidak akan menyebabkan siapa pun kena penyakit " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index 26c438199..4dc661fb7 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -10,7 +10,3 @@ Elim adalah oasis di padang gurun, tempat yang ada airnya dan pohon-pohon yang r "70" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index b9f238de9..1c737efaf 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ Ini adalah sebuah cara mengatakan bahwa mereka berharap mereka telah mati. AT: " ##### Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "dengan perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 9e087f2a8..fe94bb5ae 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -26,11 +26,3 @@ Tuhan berbicara tentang makanan yang datang dari surga seakan itu adalah hujan. dua hari -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 3d099e1fc..fc4eec9da 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -20,6 +20,3 @@ Orang-orang mengeluh kepada Musa dan Harun, yang merupakan pelayan ##### TUHAN. Sehingga dengan mengeluh kepada mereka, orang-orang sebenarnya mengeluh kepada TUHAN. AT: Keluhanmu tidaklah kepada kami; mereka melawan kepada TUHAN, karena kami adalah pelayan-pelayanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index 51d2f2351..df738ebe2 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -16,11 +16,3 @@ kata "lihat" disini menunjukan bahwa orang melihat sesuatu yang menarik. ##### TUHAN berbicara tentang makanan yang Ia akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti sebelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index 721186fbe..60f018ad5 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ Musa berbicara tentang makanan yang ##### TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti setiap hari sebelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index c0623c1b9..7d4ec7392 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong ##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md index 8e83700d8..580639273 100644 --- a/exo/16/19.md +++ b/exo/16/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ # Informasi Umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Informasi Umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # Informasi Umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index ad8f09d35..fbe277cc4 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -18,12 +18,3 @@ Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan di tanah setiap pagi. "sehari untuk beristirahat dengan diam dan berpikir dengan serius" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index bc457a2b4..2942cea1a 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -6,7 +6,3 @@ "hari ini adalah hari Sabat dan digunakan hanya untuk menghormati TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index b3133fc2d..11a2a4c93 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah nama yang orang-orang Israel berikan pada roti yang TUHAN munculkan u "Mereka tidak menemukan roti manna" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index fe5a5752c..3bb76c178 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -22,10 +22,3 @@ TUHAN berbicara tentang mengajar orang-orang untuk beristirahat pada hari Sabat Yang dimaksud adalah roti yang muncul setipis serpihan diatas tanah setiap pagi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index 567929598..a94880bec 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -14,15 +14,3 @@ Biskuit atau kerupuk yang sangat tipis Yang dimaksud adalah roti yang muncul sebagai serpihan tipis diatas tanah setiap pagi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index 444cb4c5a..853c6aa2a 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -14,9 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan Satu gomer dan satu Efa adalah wadah untuk mengukur volume. Pembaca asli akan mengetahui seberapa banyak sepersepuluh itu. Kalimat ini bisa membantu mereka mengetahui seberapa banyak satu gomer itu. Untuk bahasa-bahasa yang tidak mengunakan pecahan, ini dapat diungkapkan sebaliknya. AT: "Sekarang sepuluh gomer sama dengan satu efa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 6b5f9c4ce..5272f197b 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ Musa mengunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang-orang. AT: "Kamu seharusnya Orang-orang mengunakan pertanyaan ini untuk menuduh Musa ingin membunuh mereka. AT: "Kamu hanya membawa kami keluar dari sini untuk membunuh kami dan anak-anak kami dan ternak kami dengan tidak membiarkan kami memiliki air untuk diminum!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index d15fca747..f587c5153 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -6,11 +6,3 @@ Sebuah tempat di gurun yang namanya berarti "pencobaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man Sebuah tempat di gurun yang namanya berarti "mengeluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index 3df1c73ef..6f1dcec73 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yosua mewakili dirinya dan orang-orang Israel yang dia pimpin ke dalam perang. A Hur adalah seorang teman dari Musa dan Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amalekite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index 3f0cee21f..9a4539ca0 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -10,8 +10,3 @@ Penulis menulis tangan Musa menjadi lelah seolah-olah tangannya menjadi berat. A Pedang melambangkan perang. AT: "dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index e63a9827c..0d4c3018a 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN mengangkat tanganNya" atau "T Ini mengarah kepada orang-orang Amalek. AT: Orang-orang Amalek" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index ae51a9f77..6651fe286 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -24,20 +24,3 @@ Anak dari Musa dan Zipora, yang namanya berarti "Tuhan satu-satunya Penolongku" Kata ini mewakili pembunuhan oleh Firaun atau pasukan Firaun. AT: "Dibunuh Firaun" atau "Dibunuh oleh pasukan Firaun" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jethro]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index 7a7d012c6..b3936c429 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -12,11 +12,3 @@ Kata "Israel" mewakili orang-orang Israel. AT: "Untuk menolong orang-orang Israe Musa menceritakan mengenai segala kesusahan yang menimpa mereka seakan-akan mereka sedang ditimpa penderitaan. AT: "semua kesusahan yang menimpa mereka" atau "semua kesusahan yang mereka lalui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index c8e9c5a20..5be13e3db 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -4,7 +4,3 @@ Kata tangan mewakili kekuatan dari seseorang untuk melakukan sesuatu. AT: "kuasa orang-orang Mesir ... kuasa Firaun" atau "apa yang orang-orang Mesir perbuat terhadap kamu ... apa yang Firaun perbuat terhadap kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md index 3dc9b5668..409925a29 100644 --- a/exo/18/12.md +++ b/exo/18/12.md @@ -1,8 +1,2 @@ ### Ayat:12 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index bc81e90bb..bf1acd0f1 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -12,7 +12,3 @@ Yitro memaparkan pertanyaan ini untuk memperlihatkan pada Musa bahwa ia mengerja Kata "duduk" disini merupakan penggambaran untuk "mengadili." Para hakim akan duduk ketika mereka mendengarkan permasalahan orang-orang yang diadilinya. AT: "Kamu mengadili seorang diri" atau "Hanya kamu seorang diri yang mengadili orang-orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md index 88aeaae2d..66ce5d118 100644 --- a/exo/18/15.md +++ b/exo/18/15.md @@ -1,8 +1,2 @@ ### Ayat: 15-16 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index 383702d5d..92a1acb14 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -28,9 +28,3 @@ Yitro mengumpamakan cara hidup atau cara bersikap seperti  berjalan. AT: "Kamu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index 042412518..855b3dfe3 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -30,10 +30,3 @@ Yitro mengumpamakan pekerjaan berat yang akan mereka kerjakan sebagai beban yang Apa yang akan mereka ringankan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index bb5737666..c08d756b3 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -24,8 +24,3 @@ Penulis menuliskan pemberitahuan kepada Musa mengenai perkara-perkara besar itu "perkara-perkara mudah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index e1e670ed5..d288baeff 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini artinya mereka tiba di padang gurun pada hari pertama di bulan itu sama sepe Ini adalah daerah tepi padang gurun Sinai dimana umat Israel berkemah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 17:1](../17/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index e838d4c6e..41153cde9 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -34,23 +34,3 @@ Suara Tuhan menggambarkan apa yang Dia katakan. AT: "apa yang Aku katakan" atau Allah berbicara mengenai umatNya seolah-olah mereka adalah para imam. AT: "sebuah kerajaan orang-orang yang seperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan seperti apa yang para imam lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index d43becfcf..97833be31 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kemana Musa pergi bisa dinyatakan secara tersurat. AT: "Musa kembali ke gunung u Kata "perkataan" merujuk kepada apa yang dikatakan oleh para umat. AT: "apa yang dikatakan oleh para umat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 38cc3d8ea..815a93147 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -10,6 +10,3 @@ Kemungkinan artinya "katakan kepada mereka untuk membaktikan dirinya kepadaKu" a Ini adalah sebuah perintah untuk umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index b3de47839..d37b0a066 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini merujuk pada terbunuh oleh seseorang yang menembakkan panah dari busur atau "panjang, suara keras" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index 5fbf3a4ea..126c41554 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ini cara yang sopan untuk berbicara mengenai tidur dengan istri mereka. AT: "jangan tidur dengan istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index 165c34399..f17c9a2aa 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini menunjukkan bahwa itu adalah asap dengan jumlah yang sangat besar. AT: "sepe sebuah kompor yang bisa sangat panas (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index eae25167f..05c326365 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata "suara" disini merujuk pada sebuah suara yang dibuat oleh Allah. Kemungkina Allah berbicara tentang berjalan melewati pembatas seolah-olah mereka menghancurkan sebuah penghalang dan berjalan melaluinya. Lihat bagaimana terjemahan "memasang pembatas" dalam [Keluaran 19:12](./12.md). AT: "tidak pergi melewati batas" atau "tidak pergi melewati penghalang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index a8adcaff4..13b134cab 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -6,8 +6,3 @@ Allah berbicara mengenai berjalan melewati pembatas seolah-olah mereka menghancurkan sebuah penghalang dan berjalan melaluinya. Lihat bagaimana terjemahan ungkapan yang sama dalam [Keluaran 19:21](./19.md). AT: "pergi melewati batas" atau "pergi melewati penghalang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index e5b6b1214..dfb3c3832 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ "jangan menyembah allah lain selain Aku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index cc95fdddd..86cbeee0a 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -26,20 +26,3 @@ Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis dengan kata "dengan setia" atau "se Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "selamanya yang mengasihi Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 42db6ca74..32e5a2d34 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata negatif ganda tersebut dapat diubah menjadi kalimat positif. AT: "Aku akan mengakui kesalahan" atau "Aku pasti akan menghukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 7784b21f2..f0e6e8f79 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menciptakan hari sabat untuk memberitakan Fi "berbeda karena dengan tujuan yang khusus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index 462df4f63..565ea720b 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ "Kamu tidak boleh berhubungan seks dengan siapapun selain dengan pasanganmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index 36f6d3c74..308d4bf0d 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ "tidak boleh menginginkan sesuatu yang lebih" atau "tidak boleh untuk mengambil" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index 2636a1758..39ba01b74 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -22,12 +22,3 @@ "Musa lebih dekat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index 1a87b8cbc..a2eecd8e3 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ "allah-allah yang terbuat dari perak atau emas" atau "patung-patung yang dibuat dari perak atau emas" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 923da362e..1878928d2 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -14,15 +14,3 @@ Di sini "nama" mengarah kepada penggambaran tentang TUHAN. Ini dapat dijelaskan "bagian-bagian yang tersembunyi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index 6d401fb4e..393779c9f 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -6,6 +6,3 @@ "kamu harus memberikannya kepada mereka" atau " kamu harus menceritakannya kepada mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index b00adfd02..a059487b7 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -14,10 +14,3 @@ Allah berfirman kepada Musa tentang hukum-hukumNya untuk bangsa Israel "apabila ia menikah ketika ia masih menjadi seorang budak " atau " jika ia datang sebagai seseorang yang sudah menikah " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index 634482b5b..2bb0ed7ee 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -18,7 +18,3 @@ sebuah alat yang tajam untuk menusuk telinga "hingga akhir hidupnya" atau "hingga dia mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index 15357b95d..33e2efd02 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat lihat dalam bentuk aktif . AT: "dia harus mengizinkan ayahnya untuk me "dia telah menipunya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 39d344ae7..4f804a86c 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kata "nya" yang dimaksud adalah seseorang yang membunuh sesamanya. Ini dapat dijelaskan dalam kalimat aktif seperti. AT: "supaya kamu dapat membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index fc2e8d52d..2b2352b76 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus membunuh penculiknya" ( Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif seperti. AT: "kamu harus membunuh siapapun yang mengutuk ayahnya atau ibunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 86ab2f460..952e67176 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -18,6 +18,3 @@ Mengarah kepada situasi ketika seseorang tidak bisa bekerja untuk mendapatkan ua "membayar untuk uang rumah sakit" atau "membayar uang untuk kesembuhannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index e5e29fe59..a656fe2b6 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -10,6 +10,3 @@ ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus menghukum orang tersebu Kamu dapat menjelaskan ini dengan jelas dalam terjemahan bahwa budak itu sangat setia kepada tuannya. AT: "karena dia telah kehilangan budaknya yang sangat setia terhadapnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index 9f742fec3..af1742c65 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus menuntut denda kepada o Ini berarti jika dia terluka, orang yang melukainya harus dilukai dengan cara yang sama.. AT: "dia harus memberi nyawanya untuk perempuan tersebut dan mata diganti mata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 5d36bdcad..49345b267 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "kamu harus membunuh pemiliknya" ( Jika pemilik sapi tersebut dapat membayar dendanya untuk menyelamatkan hidupnya, dia harus membayar apapun yang perintahkan oleh hakim. Arti dari ini dapat dijelaskan secara jelas. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika pemilik sapi dapat membayar denda untuk menyelamatkan hidupnya, dia harus membayarnya dengan penuh, berdasarkan dengan apa yang diputuskan oleh hakim" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acquit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index 6f6ce11e3..dd4c5f9e0 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . AT: "kamu harus membunuh lembu itu dengan merajamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 2f647f1a4..a7310abf8 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -10,7 +10,3 @@ pemiliknya harus membayar karena hewannya hilang. AT: "bayaran dari pemiliknya u orang yang membayar hewan yang mati tersebut akan menjadi pemilik dari hewan yang mati dan bebas melakukan apa saja yang ia inginkan. Maksud dari pernyataan ini dapat dijelaskan dengan lebih jelas lagi.. AT: "akan menjadi milik kepada pemilik dari lubang" (Liha: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index e7b2ecc20..9af6329f8 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -42,10 +42,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika mereka menangkap pencuri itu Membayar sebanyak dua binatang untuk setiap binatang yang dicurinya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index c72982d6c..6b29d2d6b 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ "Dia harus membayar ganti rugi kepada pemilik ladang tersebut". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index df8294cc3..5fe0f33c2 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini adalah gandum yang belum dipotong, namun siap untuk dipanen. "Harus membayar ganti rugi untuk gandum yang dihanguskan oleh api" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 61efe865e..4ab72051c 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Jika dalam bahasa anda terdapat cara untuk menjelask Para hakim harus mendengar kedua pihak yang mengatakan bahwa benda itu milik mereka hingga akhirnya para hakim yang akan memutuskan siapa yang bersalah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index 7742e1c40..49b6f0bd8 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Namun jika binatang buas mencabik- Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dia tidak harus mengganti rugi karena binatang itu mati dicabik-cabik binatang buas". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index d403ce328..d9313cea7 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -18,7 +18,3 @@ Tidur dengan seseorang adalah ungkapan halus untuk berhubungan seksual. AT: "Jik Kata pengganti ini mengacu kembali pada laki-laki yang merayu seorang gadis. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index 00fde4a2b..25ecc37bc 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -2,7 +2,3 @@ Kata "tidur dengan binatang" di sini adalah sebuah ungkapan halus untuk "seseorang berhubungan seks dengan binatang." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Engkau harus membunuh setiap mereka yang berhubungan seksual dengan binatang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index f3068b98d..9a84bcc0b 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -6,12 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN, Kau harus membinasakannya". "Menganiaya" atau "mencurangi orang asing". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index f71cfeec2..64e7e88e0 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Janganlah kamu menindas janda-ja Membunuh "dengan pedang" adalah penggambaran yang berarti seseorang akan meninggal dengan kekerasan, atau mungkin meninggal dalam peperangan. AT: "Engkau akan mati oleh karena kekerasan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index 66161e291..8ded1f91c 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -18,9 +18,3 @@ Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Dia tidak akan memiliki apa pun untuk ia kenakan saat ia tidur!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index f51364b42..a00e3453d 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -6,9 +6,3 @@ "Dan jangan meminta Allah untuk melakukan hal buruk terhadap seorang pemimpin". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 4105f5353..c6c63c63b 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah sebuah penggambaran yang menguraikan persetujuan seseorang dengan sek melakukan tindakan tidak resmi dan tidak bermoral yang menyebabkan pemerintahan yang tidak adil -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 86cb56955..18f845be2 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ TUHAN terus memberitahu Musa tentang hukum TauratNya untuk orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index b8faa28c2..1f8941a72 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -22,13 +22,3 @@ Di sini, ini mengacu pada perkara apapun yang ditetapkan pengadilan. "suatu jenis kehidupan yang dialami orang asing di tanah asing" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acquit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index 18674f729..6023b5428 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -18,8 +18,3 @@ dalam keadaan wajar, tidak digunakan untuk menanam tanaman pangan Orang miskin dapat memakan apa saja yang tumbuh di ladangnya yang tidak dipelihara. Ini dapat dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "sehingga orang miskin di antara orang-orangmu dapat memanen dan memakan apa saja yang tumbuh sendiri di atas tanah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index a7eb14331..e8e89bca9 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun dapat beristirahat dan me Ini menggambarkan doa kepada allah-allah lain. AT: "berdoa kepada allah-allah lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index 13d7df9f9..1a3518926 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Abib adalah selama akhir Ma Di sini pernyataan yang merendahkan digunakan untuk menekankan bahwa bangsa Israel harus membawa persembahan yang layak kepada TUHAN. AT: "datang kepadaKu tanpa persembahan yang layak" atau "selalu membawa persembahan kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index 8b34649ea..98bd38e80 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ Perayaan ini merayakan hasil panen yang terakhir semua tanaman pangan untuk tahu "datang" di sini berarti berkumpul untuk penyembahan. AT: "semua laki-laki harus berkumpul untuk menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index 904b31ff3..bbc26d57a 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -14,9 +14,3 @@ Lemak itu dibakar sebagai persembahan untuk TUHAN dan tidak pernah dimakan. Ini adalah praktek kesuburan yang bersifat majis di antara orang-orang Kanaan, yang tidak boleh diikuti oleh bangsa Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index 079f6ca9a..433bb540c 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -22,10 +22,3 @@ TUHAN terus memberitahu Musa tentang hukum TauratNya untuk orang-orang Israel.  Dua anak kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index 1922bad1b..ef8dc39ac 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -14,18 +14,3 @@ Ini adalah penggambaran yang berarti makanan dan minuman. AT: "Ia akan memberkat Tuhan menukar antara kata ganti orang pertama dan orang ketiga untuk mengacu kepada diriNya sendiri. Di sini baik "Ia" maupun "Aku" mengacu kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 687a4fe79..51f7d498c 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -18,11 +18,3 @@ serangga terbang yang dapat menyengat orang dan menyebabkan rasa sakit "karena tidak ada seorang pun yang akan hidup di tanah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index e07fdcf99..c3c040872 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -6,14 +6,3 @@ TUHAN terus memberitahu Musa tentang hukum TauratNya untuk orang-orang Israel.  Ini berarti bahwa menyembah allah-allah lain akan membawa bangsa Israel kepada kehancuran tertentu seolah mereka adalah binatang yang terjebak dalam jebakan pemburu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index 9afd3ebfd..5cb1dd460 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini adalah nama-nama orang. Lihat terjemahan nama-nama ini dalam [Keluaran 6:23 "70 dari tua-tua Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index f9c31e241..f115b368f 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti orang-orang setuju secara keseluruhan. AT: "ber "dasar gunung" atau "bagian bawah gunung" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index 524fa5f1e..f57ee9ebc 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ Musa mengumpulkan setengah dari darah itu ke dalam baskom untuk dipercikan kepad Di sini mezbah mewakili Allah. Ini dapat menegaskan partisipasi Allah dalam perjanjian antara Allah dan orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index dcb387d89..eab063cd1 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -30,11 +30,3 @@ ini adalah pengandaian. AT: "seterang langit ketika tidak ada awan" Ini berarti Allah tidak membinasakan para pemimpin itu. AT: "Allah tidak membinasakan pemimpin-pemimpin Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index 1517eef88..ef7611a0c 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Allah sudah menuliskan hukum dan ajaranNya di atas lempengan batu. Ini dapat din "dengan Yosua yang membantunya" atau "dengan Yosua yang menolongnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index f5ddb591c..38f69fbdb 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -6,7 +6,3 @@ Hur adalah nama teman Musa dan Harun. Lihat terjemahan nama ini di dalam [Keluaran 17:10](../17/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 72cdea10e..85e9f7d63 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -14,11 +14,3 @@ Mata mereka maksudnya penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran atau penda "40 hari dan 40 malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index 4107930ea..49244fdfd 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Adalah sebuah ungkapan yang menandakan keinginan seseorang untuk memberikan pers Kata "kamu" mengacu kepada Musa dan para pemimpin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index d8fd83df3..cf8db1acf 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -30,19 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Batu berharga untuk ditata sese "Batu permata yang berharga" atau "batu permata". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 88def1aaa..f242c2fa9 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini "kamu" adalah untuk lebih dari satu orang dan mengacu kepada Musa dan ba "Perlihatkan kepadamu dalam semua rencana" atau "perlihatkan kepadamu dalam sebuah pola." Di sini "kamu" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index 56416ecad..90f5884ad 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -6,9 +6,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat. 1 hasta setara dengan 46 cm. AT: "2,5 hasta... 1,5 hasta" atau "115 cm... hampir 69 cm". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index b1bb7e158..5bd0b6655 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sebuah wadah pem "Supaya kamu dapat membawa tabut itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index 35a85e2e2..8d3837b2b 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2.5 hasta ... 1.5 hasta" atau "115 sentime "Emas yang telah dilebur". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index d5660f1c5..550d88309 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuatnya". (Lihat: [[ Di sini "kamu" mengacu kepada Musa dan umat Israel lainnya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index 4ba604fbc..cbad2be52 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -10,10 +10,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa. Ini adalah kayu yang digunakan untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakukan. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluarann [25:17](./15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index c78a4d117..212a46969 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -6,7 +6,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa mengenai apa yang umatNya harus lakukan. Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2 hasta ... 1 hasta ... 1.5 hasta" atau "92 sentimeter ... 46 sentimeter ... 69 sentimeter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index 616e21991..b3c9de9e9 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus mengeratkan gelang i "Supaya kamu bisa membawa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index 9a70873db..bfc30c8ed 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Agar kamu dapat menggunakannya Roti ini mewakili kehadiran Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index 4f83aed03..ecf64f202 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat tatakan lampu". (Lihat: Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat kuncupnya, alasnya dan kelopaknya menjadi satu dengan tatakan lampunya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index 6b1f7f456..6980d9419 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -6,6 +6,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUH Bunga berwarna putih atau merah muda yang memiliki lima kelopak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 59ec0393e..e274f9d3a 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -6,8 +6,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUH Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuat mereka menjadi satu dengan tatakan lampu itu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index 91d717304..4932c0648 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -22,9 +22,3 @@ Penjepit dan bakinya. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Aku memperlihatkanmu di atas gunung." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index 2c8cfddb3..641ce90fc 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ seseorang yang memiliki keahlian dalam membuat barang-barang yang indah dengan t Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jahitlah lima tirai bersamaan untuk membuat satu set, dan jahitlah lima tirai lainnya bersamaan untuk membuat set lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index 06929cee2..b2585585e 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -10,7 +10,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 4e19edf5f..a9aed8ea5 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bd halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index bb1728ffa..d785efdca 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -10,6 +10,3 @@ Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam Kel 26:4 pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang untuk memegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:4-6](./04.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index 58c37d33e..d13fe59f9 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bd Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 0b20f5ad2..d405cbefc 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini mengacu kepada kerangka atau lembaran-lembaran yang mereka buat dengan menya "10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index c1c3c5e93..17cf74e13 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -22,7 +22,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua pasak pertama harus dikerjakan untuk menempatkan pasak-pasak itu.. Ini bisa dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. AT: "dan dua lubang untuk masing-masing menempatkan pasak itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index 55e9e8c86..7fbce25f1 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -22,7 +22,3 @@ Di sini adalah balok-balok perak yang memiliki sebuah lubang di dalamnya untuk m Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua kerangka pertama harus dikerjakan untuk menempatkan kerangka lainnya.Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:21](./19.md). AT: "dan dua lobang di bawah untuk masing-masing menempatkan kerangka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index d2c5dd71b..51cef4606 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah balok penyangga datar yang memberikan keseimbangan terhadap bangunan. bagian depan pada sisi timur dari kemah suci. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index 10594754b..f0fc2e102 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini adalah balok penyangga yangh datar yang memberikan keseimbangan pada banguna Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Aku telah menunjukan kepadamu di sini di atas gunung ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 88deff729..36d997a68 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -22,14 +22,3 @@ Tabut Perjanjian adalah peti yang memuat perintah-perintah. Ini bisa dinyatakan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tirai akan memisahkan tempat suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index 8b1ceb036..a591bfbb6 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index 8db160629..a2c9a9470 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuat tanduk-tandukny "lapisilah mezbah dan tanduk-tanduk itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index b3fab42e5..ae9302c30 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini adalah peralatan, bejana, atau alat yang bisa dipakai untuk tujuan yang berg kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu saat pembakaran -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index f3ad9f5c8..44e74fa6a 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu pada saat pe Kayu pengusung ini digunakan untuk membawa mezbah. Ini dapat dinyatakan dengan jelas dalam penerjemahan. AT: "Kamu harus membuat kayu pengusung untuk membawa mezbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index c4832012f..fc3705e08 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -14,6 +14,3 @@ kayu panjang, datar yang tebal Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Aku telah tunjukkan padamu di gunung ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index 00e009240..a8ae8e5b2 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu juga harus memasang pengait . satu buah kayu yang kuat yang ditegakkan dan digunakan unutk menyangga -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 28fa2c651..966106f7c 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai perintah. AT: "Kamu harus membuat sepuluh tiang" Ini dapat dinyatakan sebagai perintah. AT: "Buatlah pelataran yang lima puluh hasta panjangnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index b319598b8..65e6ed490 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -34,8 +34,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "benang rajutan dicelup warna biru, ungu, dan mera seseorang yang menjahit bentuk menjadi pakaian -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 04f8a7f3b..3c4098cf5 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "buatlah semua pasak tenda untuk ta potongan tajam dari kayu atau logam yang dipakai untuk menjaga sudut tenda tetap di tanah -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index a21d64275..4d633920a 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -14,19 +14,3 @@ Ini adalah peti yang berisi lempeng-lempeng batu yang mana TUHAN tuliskan perint "Aku mewajibkan orang-orang melakukan ketetapan ini selamanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index 9c84d1651..e6250e37d 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -18,15 +18,3 @@ Di sini "kamu" mengarah kepada orang-orang. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/fi Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "jubah-jubah yang akan kamu khususkan kepadaku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index fbb3e286b..5fc144522 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -14,12 +14,3 @@ penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dililitkan mengelilingi ke sepotong kain yang orang-orang pakai di sekitar pinggang atau membentang dada mereka -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index 7b1d317f5..a635b1584 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "mereka harus membuatnya dalam Ini adalah batu-batu yang bernilai yang mempunyai lapisan-lapisan putih dan hitam, merah atau cokelat. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 25:7](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index 8b0ad4776..cc6babfae 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ batu yang diukir  untuk diberi cap sebuah desain dalam sebuah penutup lilin potongan baja yang melekat pada batu itu di dalam efod -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index 99f92cd4b..a0e70e76a 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah potongan baja yang melekat pada setiap batu dalam efod. Lihat bagaim "dua rantai emas yang dijalin seperti tali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index bfb5f10f1..bf0fe07ef 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -10,8 +10,3 @@ TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang orang-orang harus lakukan. Sejengkal adalah 22 sentimeter (cm). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index 2de358947..68764282e 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini adalah batu yang bernilai yang memiliki lapisan-lapisan hitam dan putih, mer Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menempelkan mereka pada hiasan emas" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index c0207f655..2f0709a2e 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -14,9 +14,3 @@ Sebuah stempel adalah batu yang diukir yang digunakan untuk memberi cap sebuah d "rantai-rantai yang dibuat oleh emas murni dan dipelintir seperti tali." Lihat bagaimana terjemahan yang serupa dalam [Keluaran 28:14](./13.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 6a71321a6..82732f650 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -10,8 +10,3 @@ TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang orang-orang harus perbuat. Ini adalah kedua bingkai yang melingkupi batu-batu itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "pada kedua bingkai yang menutupi batu-batu itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index dd65723f6..919360f04 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga mereka akan melekatk Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. AT: "tutup dada itu akan tetap melekat/berada di efod" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index fac8224da..bcc92fe93 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -18,11 +18,3 @@ Anak kalimat kedua ini muncul untuk mengarah kepada Urim dan Tumim dan menjelask Kata-kata ini tidaklah jelas. Mereka adalah benda-benda, kemungkinan batu-batu, yang para imam gunakan untuk menentukan bagaimanapun kehendak Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index 2ce281371..70f9e85a0 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah perintah. AT: "Seorang penenun harus membuat "seseorang yang menenun" atau "seseorang yang membuat pakaian menggunakan benang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index a9d4cae07..d3ec05eae 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga kerincing-kerincing Ini mengatakan secara tidak langsung bahwa dia akan mati karena dia tidak menaati TUHAN. Ini dapat dinyatakan. AT: "Sebagai hasilnya/akibatnya, dia tidak akan mati karena tidak menaati perintah-perintahku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index 250d8f316..24dbfc6b0 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus memakainya di kep Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus selalu memakai serban di kepalanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 50c723b70..1a4f533f1 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -14,6 +14,3 @@ Sebuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh dengan hiasan yang seseorang pak Seorang penyulam adalah seorang yang menjahit desain/potongan menjadi pakaian. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 26:36](../26/36.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index 7b72b4fbd..8ec7cb8aa 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -14,12 +14,3 @@ Sebuah ikat kepala adalah pakaian yang dihiasi dengan carik dan sempit, yang dip Harun adalah saudara tertua Musa. Kamu dapat menyatakan ini dengan jelas dalam terjemahan. AT: "Kenakanlah pakaian-pakaian ini kepada saudara tertuamu, Harun" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index e22c59402..b8e154c35 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini adalah nama lain dari tabernakel. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Kel "sebuah peraturan yang tidak akan pernah berakhir" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index a2bfeed8d..cc6193af7 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat positif.AT: "Dan ambillah kue tidak be Ini adalah makanan berbeda jenis yang dibuat dari tepung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index c2dae54a5..d5296e548 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -14,10 +14,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa Ini adalah nama lain dari Ruang Beribadah. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index e5dd54752..a9fa879ec 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -18,14 +18,3 @@ Ini adalah sebuah penutup kepala yang panjang dibuat dari kain yang dililit-lili Mahkota ini digambarkan pada [Keluaran 29:6](./05.md) sebagai ukiran dengan kata-kata "dipersembahkan kepada TUHAN" dan dibuat dari emas murni. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index 3df4e3fc0..fa81aa93c 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -30,12 +30,3 @@ Bertugas sebagai imam akan menjadi keturunan Harun. Anda dapat menuliskan terjem "ketetapan tidak akan berakhir". Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index a56318843..94e56405a 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Persembahan lembu itu dibunuh oleh Musa, bukan imam, di pintu gerbang, bukan di Karena ayat berikutnya akan menjelaskan apa yang harus dilakukan dengan darah dari lembu itu, gunakan istilah "menyembelih" yang akan menyiratkan metode yang sama menjadi "menggorok lehernya dan memasukkan darahnya ke dalam mangkuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index b0bfb6f9d..8502bf7c4 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini adalah organ-organ dalam tubuh. "tetapi untuk bagian yang tersisa dari lembu itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dung]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index 27798e7d3..a1bd50c71 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ Tidak seperti persembahan lembu yang dibakar di luar kemah, domba dibakar di ata "organ tubuhnya" lihat terjemahan ini pada [Kejadian 29:13](./12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index 0a4ed0323..344027d86 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -6,10 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa Domba itu dibunuh dengan cara dipotong lehernya. Terjemahan ini dapat dituliskan dengan jelas. AT: "sembelihlah domba itu dengan menggorok lehernya" atau "bunuhlah domba itu dengan memotong lehernya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 1e8e12f7b..0521716b0 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dengan melakukan ini, kamu akan mempersembahkan Harun kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 5b6d23912..ce0e3a917 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -14,13 +14,3 @@ Untuk pasal ini 29:23 bagaimana Anda menerjemahkan kalimat yang mirip di [Kelua "itu telah ditempatkan di hadapan TUHAN"  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index a7c6aa48b..cb5dd0f2e 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -10,10 +10,3 @@ Pada kata "ini" di sini merujuk pada bagian dari pengorbanan yang disebutkan pad Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membakar itu sebagai persembahan untuk Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index 77d50f602..21c78a817 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -14,15 +14,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. "menurut ketetapan yang berlaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index b32d524f3..88e2f2391 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mereka harus memakai pakai Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index 752a35a9d..f2cc30b93 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -26,14 +26,3 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tidak ada yan Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena engkau telah memisahkannya bagiKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dedicate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index d5d9630cf..73804f707 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -14,13 +14,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. "akan menjadi sangat suci juga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index 709a2d9ff..b7c17b445 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -6,7 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. "Kamu harus mempersembahkan ke mezbah setiap hari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index 45c978440..066418ad6 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -14,11 +14,3 @@ Satu efa adalah 22 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]] Hin adalah 3,7 liter (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index 26feca2bb..49632a2cd 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -14,12 +14,3 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan menj Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](https://v-mast.mvc/events/27/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index 5660d8656..080aa20c1 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -6,14 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "KehadiranKu akan mempersembahkan sebuah Kemah untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index 0696e547e..b936a23c8 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -2,9 +2,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 2600e1c20..1471c415d 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ Di sini "kamu" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/ma Ini adalah gantungan dari tanduk lembu jantan yang dilekatkan pada empat sisi altar. Lihat bagaimana terjemahan "tanduk-tanduk" dalam Kejadian 27:2. AT: "Kamu harus menjadikan itu tanduk-tanduk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index f701e6952..6430cc8b4 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakuk Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang mana kamu akan pasangkan di mezbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 25557d558..5cb8ba828 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini adalah tutup yang diletakkan di atas peti di mana pendamaian telah dijadikan Di sini "kamu" mengacu pada Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 1a6e20447..5bf6073be 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ TUHAN kembali memberitahu Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan. Meskipun kata "kamu" ditujukan kepada Musa, perintah itu diberikan khusus kepada Harun dan keturunannya seperti misalnya kapan dan apa yang harus mereka berikan di mezbah bakaran. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index 89a8e88e5..f4ee60ebd 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -10,14 +10,3 @@ Ini terlihat seperti tanduk lembu jantan yang dipasangkan di empat sisi mezbah. "Melalui semua generasi-generasi dari keturunanmu." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index beb6a3a03..744f2b8cb 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index 3de3517f6..791e92ab6 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -14,11 +14,3 @@ Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran tersebut yang orang-orang dapat m Kemungkinan arti 1) "Ini akan mengingatkan orang Israel untuk membuat perjanjian pada kehidupan mereka atau 2) "Ini akan mengingatkan orang Israel bahwa mereka telah membuat perjanjian untuk kehidupan mereka." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 4670eb52d..6a63c0b6c 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kalimat ini menjelaskan apa yang para imam gunakan untuk bejana yang besar terse Mezbah Pengorbanan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index aa228a083..c4806d254 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -10,12 +10,3 @@ TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus orang-o "Kepada Harun dan seluruh generasi dari keturunannya." Lihat bagaimana terjemahan kalimat yang sama dalam Kejadian [12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 2d53346f8..5c36fb675 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -34,13 +34,3 @@ Kemungkinan arti 1) Musa harus mendapatkan ahli parfum untuk melakukan pekerjaan Seseorang yang memiliki keahlian mencampurkan rempah-rempah dan minyak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index af2a83148..99d81d4c9 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -14,13 +14,3 @@ Tabut itu adalah sebuah peti yang berisi kesepuluh perintah Allah. Ini dapat din "Mezbah untuk persembahan yang akan dibakar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index 488ff7c09..7f007ca61 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -10,15 +10,3 @@ Ini mengacu pada barang-barang yang didaftarkan pada Keluaran [30:26-28](./26.md "Semua generasi dari keturunanmu." Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index 71d0a4b57..ad9fc7e8e 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menumpahkan min Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Mereka dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Aku tidak lama lagi akan mempertimbangkan dia menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan dia keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh dia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index c6d8b8962..188291113 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaa Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index 32223d3fd..d719a3222 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini adalah cairan dengan bau yang menyenangkan yang diletakkan seseorang pada tu Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Mereka dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Aku tidak lama lagi akan mempertimbangkan dia menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan dia keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh dia." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran [30:33](./32.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index b46efce56..9d3775630 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ Allah berkata tentang memilih orang-orang tertentu dengan memanggil mereka denga Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index 3a6a6c1d0..ee01b17a8 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ TUHAN membicarakan tentang memberikan Bazaleel Roh Allah seolah-olah Bazaleel ad Kata benda "keahlian" dapat diterjemahkan sebagai "membuat kerajian" atau "membuat barang". AT: "dengan membuat semua jenis kerajinan" "supaya dia dapat membuat semua jenis barang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index 71de6616e..022a28970 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -34,18 +34,3 @@ Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 27:21 "mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:28\](../30/26.md). -# Kata-kata Terjemahan - - [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] -_[[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] -_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] -_[[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] -_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -_[[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] -_[[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] -_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] -_[[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] -[[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 76d6a0ce2..e95a5a26e 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -12,14 +12,3 @@ ##### "Orang-orang yang mempunyai kemampuan untuk membuat barang-barang yang indah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index 91593a515..5155d6ebc 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -30,19 +30,3 @@ Kata "diasingkan" mempunyai sedikitnya tiga kemungkinan makna lain. Itu dapat di "tetapi hari 7" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 2beaa689b..fcbca6e75 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -16,12 +16,3 @@ sebuah hukum yang tidak akan berakhir" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:43\](../28/42.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]_ - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] * - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index bcddf4106..eb310d09b 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,8 +1,2 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN menuliskan dengan tanganNya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index c5763cd24..596c7cc26 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "marilah" menguatkan pernyataan yang ada setelah pernyataan ini. Orang-oran Kata "mereka" mengacu kepada perhiasan-perhiasan emas. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index f15aacf69..53e8acc92 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ Ini mengacu kepada semua orang yang menolak Musa sebagai pemimpin mereka dan All Harun melebur emas itu dan menuangkannya untuk dibentuk menjadi bentuk seekor anak sapi tuangan. Ketika emas itu sudah mengeras, ia memisahkannya dari pembentuknya, dan emas yang sudah keras itu sudah berbentuk seekor anak sapi tuangan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index 76ee97e87..5304ff901 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ Anda mungkin perlu membuat secara tersurat apa yang ia lihat. "Ketika Harun meli "mengadakan pesta meriah" Orang-orang itu terlibat perilaku seksual yang tidak bermoral di pesta itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 32d1327e3..b216bac25 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -10,12 +10,3 @@ Di sini Allah berbicara kepada orang-orang yang tidak menaati apa yang Ia perint "Mereka telah membuat sebuah patung emas untuk diri mereka sendiri berbentuk seekor anak sapi tuangan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index c9ef84e6a..8b48239ef 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -30,11 +30,3 @@ Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digabung untuk memberi penekanan. Di sini kata "tangan" mengacu kepada hal-hal yang TUHAN lakukan. AT: "dan hal-hal besar yang telah kau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 5b13f2e09..6ab7ba434 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -30,16 +30,3 @@ Musa berbicara mengenai murka Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT Allah berbicara mengenai mereka memiliki tanah itu seolah-olah mereka akan mewariskannya. AT: "Mereka akan memillikinya selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 097aed4a0..e3ca1e496 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini adalah dua batu yang Allah pakai untuk memahatkan perintahnya. Kedua ungkapan ini memiliki makna yang sama. Yang kedua menjelaskan bagaimana lempengan batu itu merupakan "pekerjaan Allah sendiri"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 9b01db494..9efcdd382 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ Dianggap bahwa Yosua bertemu dengan Musa ketika Musa kembali ke perkemahan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index 7f183473a..ece9f2956 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -2,6 +2,3 @@ "kedua lempengan batu yang TUHAN sudah tuliskan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index 085e10c56..bfdf4def7 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Dan aku beritahu mere Daripada mengakui bahwa ia membuat anak sapi tuang itu, Harun mengaku bahwa anak sapi tuang itu keluar dari sebuah api secara ajaib. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index df4e55a22..bc4ef67d4 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -14,8 +14,3 @@ Musa berbicara mengenai menjadi setia kepada TUHAN sebagaimana mengikuti TUHAN. "pergi dari sisi lain di perkemahan itu ke bagian yang lain, dimulai dari jalan masuk yang ujung ke ujung yang lain di perkemahan itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index 9cd831050..9de4463c1 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kemungkinan ini memiliki arti "Kau telah dipilih untuk melayani TUHAN" atau "Kau Fakta bahwa mereka melakukan hal ini dalam ketaatan kepada Allah dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karena kamu telah menaati TUHAN dan membunuh anak-anak dan saudara-saudaramu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index ebe5ebf45..dbf1a4865 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "ku" di sini mengacu kepada nama Musa. AT: "hapus namaku dari buku itu" (Li Apa yang Allah telah tuliskan dalam sebuah buku dapat dinyatakan secara jelas. AT: "buku dimana kau telah menuliskan nama-nama umatMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index be002a962..e0225157b 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -18,10 +18,3 @@ Tulah ini adalah penyakit-penyakit yang serius. AT: "TUHAN membuat bangsa itu me Meskipun Harun membuat anak sapi tuangan itu, bangsa itu juga bersalah karena mereka yang meminta Harun untuk membuat patung itu. AT: "mereka memerintahkan Harun untuk membuat anak sapi tuangan itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blotout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index 127d9ca7b..5d9d46396 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -22,25 +22,3 @@ Karena madu diproduksi dari bunga-bunga, ini mewakili makanan yang berasal dari "Orang-orang yang menolak untuk berubah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index bf6a29ea0..e5b729afd 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ pakaian yang indah termasuk kalung dan cincin dengan permata di dalamnya "orang-orang yang menolak untuk berubah." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Keluaran 33:3](./01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index 20fb9539c..7b4cea707 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Awan yang memiliki bentuk seperti sebuah tiang. Lihat bagaimana ini diterjemahka Di mana Ia turun dapat dinyatakan secara jelas. AT: "akan turun dari surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index 36cedaa2b..d854b1484 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ Berbicara secara langsung dan tidak melalui mimpi dan penglihatan, diumpamakan b cukup tua untuk menjadi seorang prajurit ([Keluaran 17:9-10](../17/08.md)), tetapi lebih muda dari Musa -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index 3d2e4c696..02534e4c2 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -18,13 +18,3 @@ Di sini "mendapat kemurahan" adalah ungkapan yang berarti diterima atau Allah se Arti yang memungkinkan: 1) "tunjukkan kepadaku apa yang akan Engkau lakukan di masa yang akan datang" atau 2) "tunjukkan kepadaku bagaimana orang melakukan hal yang menyenangkanMu." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index ac87d42f8..70c788265 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -26,10 +26,3 @@ Musa menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa jika Allah tidak beserta "Bukankah hanya akan tahu jika" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index b94e491dd..a62a70b1e 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini "mendapat kemurahan" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa Allah sen Mengetahui nama seseorang diartikan sebagai mengenal mereka dengan baik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Keluaran 33:12](./12.md). AT: "Aku mengenalmu dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index c9215ec0b..9b7fba1f4 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -2,13 +2,3 @@ Allah berbicara mengenai pernyertaan terhadap Musa agar Musa dapat melihat segala kebaikanNya seolah-olah hanya kebaikanNyalah yang akan menyertai Musa. AT: "Aku akan melingkupimu supaya kau dapat melihat kebaikanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index 454c0bb21..8e3cc1854 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini karena TUHAN akan berjalan melewati Musa. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tapi kamu tidak akan melihat wajahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index 000b3eab5..2c84b3b49 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Dua lempeng batu." Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 31:18](../31/18.md) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index c0a7b1c5a..1b90b0bbd 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ Terlihat melakukan sesuatu menunjukkan apa yang dilakukan. AT: "Jangan biarkan o "Bahkan ternak atau domba pun tidak diperbolehkan untuk datang mendekat ke gunung untuk makan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 687f9e435..6493c8f97 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -44,23 +44,3 @@ Penghukuman orang-orang diberikan seolah-olah hukuman merupakan sebuah benda yan Kata "anak-anak" yang dimaksud adalah keturunan. AT: "Keturunan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index 2fc950724..2f5b06503 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ Kata "kesalahan" dan "dosa" keduanya pada dasarnya memiliki arti yang sama dan d Sesuatu yang dimiliki seseorang selamanya diberitakan seolah-olah sesuatu yang telah diwariskan. AT: "terimalah kami sebagai umat kepunyaanMu selamanya" atau "terimalah kami sebagai umat milikMu selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index d5492bd0a..81079dd96 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ Hal yang menakutkan di sini adalah hal yang menyebabkan orang menjadi takut. Dal Di sini "kamu" mengacu kepada Musa dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index c2f570b64..7596eed36 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -14,15 +14,3 @@ Kata" cemburu" di sini berarti bahwa Allah peduli dalam menjaga kehormatanNya. J Kata "nama" disini menunjukkan karakter Allah. AT: "Aku, TUHAN, yang selalu cemburu" atau "Aku, TUHAN, yang selalu cemburu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asherim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index 32c639524..7344fd251 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ Allah berfirman atas umat yang menyembah allah lain, seumpama mereka adalah pela Akibat dari memakan makanan lain sebagai korban persembahan untuk allah lain bisa dijelaskan dengan jelas. AT: "kamu akan makan beberapa pengorbanannya dan menjadi berdosa atas penyembahan terhadap allahnya" atau "dan kamu akan melacurkan dirimu sendiri kepada allahnya dengan memakan beberapa pengorbanannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index 43ee92d4b..e49357924 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -10,11 +10,3 @@ TUHAN lalu berfirman kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan umatNya.  Ini adalah nama dari bulan pertama pada kalender Ibrani. Abib dimulai pada akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender Masehi. Lihat terjemahannya "Abib" dalam  [Keluaran 13:4](../13/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index f70b7d650..71403f5fc 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -10,10 +10,3 @@ anak laki-laki pertama dan anak keledai pertama adalah milik TUHAN, tapi TUHAN t Allah berfirman mengenai persembahan seolah-olah seseorang harus menyerahkannya dalam tanganNya. AT: "Tidak seorangpun boleh datang kepadaKu tanpa membawa persembahan" atau "Siapapun yang datang kepadaKu harus membawa persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index e48b42a79..199c2e9db 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -10,9 +10,3 @@ TUHAN lalu berfirman kepada Musa apa yang umatNya harus lakukan. Hari raya ini diketahui sebagai hari raya perlindungan atau hari raya perteduhan. Gagasan ini berasal dari kebiasaan para petani yang hidup di bilik sementara atau gubuk, di luar ladang menjaga panenan untuk dituai. Kata "Pengumpulan" berarti ketika panenan siap dituai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pentecost]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index 9d8fa9f41..8b9d6e6ec 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -2,10 +2,3 @@ TUHAN lalu memberitahu Musa apa yang harus dilakukan umatNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index 4c4511bf2..0a8807c6e 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kebenarannya bahwa sesungguhnya darah ini adalah darah binatang yang bisa dijela Kebenarannya bahwa setiap ragi itu berada pada roti bisa dijelaskan secara jelas. AT: "bersama roti yang beragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index e1ce6f316..f92c84d6d 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -14,12 +14,3 @@ "Musa menulis" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tencommandments]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index ff228ada1..32088e102 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -6,13 +6,3 @@ "menemui dia" atau "pergi kepadanya." Mereka tidak naik ke gunung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index a03e88089..3f035cbdb 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -2,11 +2,3 @@ Menyampaikan perintah diberitakan seumpama perintah itu adalah benda yang harus diberikan. AT: "seluruh perintah yang TUHAN telah sampaikan kepadanya" atau "segala sesuatu yang telah TUHAN perintahkan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index 3dc1b2c4b..ba7d437fa 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang TUHAN telah perintahkan kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/veil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index 26ae42ac6..91bcc6f42 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: Kamu harus membunuh siapa saja yang bekerja pada hari itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index ad5ddbb23..6a165807d 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -10,20 +10,3 @@ Musa memberitahukan orang-orang Israel untuk melakukan hal-hal yang TUHAN perint Di sini "hati" menunjuk pada orang yang membawa persembahan. AT: "Siapa saja yang rela". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index f21a815cc..45b5ab497 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah benda yang berat yang diletakkan di atas tanah dan menjaga benda-bend Ini adalah penutup yang terletak di atas tabut yang mana persembahan dibawa sebagai penebusan dosa. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index 3817ded92..9467093a9 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ Roti ini melambangkan kehadiran Allah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Kel Ini adalah bingkai yang terbuat dari palang-palang perunggu bersilang untuk menyangga kayu ketika terbakar. Lihat bagaimana terjemahan "jeruji" dalam [Keluaran 27:4](../27/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 33b8af04d..cc0b0f8e9 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Potongan kayu atau besi tajam yang digunakan untuk menahan ujung tenda pada tana Ini adalah pakaian yang dibuat dari benang linen yang dipintal seseorang untuk menghasilkan benang yang kuat. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 28:8](../28/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index 510e15dab..8e920da41 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -18,12 +18,3 @@ Di sini "hati" menunjuk pada orang. AT: "Setiap orang yang berkehendak". (Lihat: Ini adalah jenis-jenis perhiasan yang berbeda-beda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index 4b09e4899..2843dbc4c 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -2,12 +2,3 @@ Untuk 35:23 lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 25:4-5](../25/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index 8043dbaba..4955a45ca 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -6,6 +6,3 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) "bahan yang diberi pewarna biru, ungu, dan merah, Di sini hati menunjuk pada para perempuan. Hati para perempuan yang menanggapi Allah dikatakan seperti air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 7d931145a..60b73d9d2 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -6,13 +6,3 @@ Untuk 35:27-29 lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 25:1-2](../25/01 Di sini "hati" mengarah pada orang tersebut. AT: "Yang berkehendak". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 2fbd0deeb..5408443d5 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -6,17 +6,3 @@ Roh Allah yang memberikan Bezaleel kemampuan untuk bekerja dikatakan di sini sea Untuk 35:30-33, lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md) dan [Keluaran 31:3-5](../31/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index 28b9c8b40..36853c484 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -34,7 +34,3 @@ Seseorang yang membuat baju dari benang. Orang yang membuat karya indah dari berbagai bahan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index d28d2084b..9bba9dabc 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kemampuan dan pengertian dikatakan sebagai sesuatu yang TUHAN dapat taru "hanya seperti yang telah diperintahkan TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index 8e7a5d3db..5f49c5638 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini "berfikir" maksudnya adalah seseorang yang telah diberikan keahlian oleh Di sini "hati" maksudnya adalah seseorang. Hati yang menanggapi Allah dikatakan seolah-olah itu adalah air yang digerakkan oleh angin. AT: "yang menjawab Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index de314f2d6..ed54c3b20 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT: "Seorang yan "Orang yang bekerja di dekat altar berkata kepada Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 752949951..82f6caab8 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ Tirai-tirai ini adalah lembaran-lembaran tenunan kain dan yang dijahit bersama-s Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index 1ce86992e..e9ec2e213 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di sini "dia" maksudnya adalah Bezaleel, tetapi itu termasuk semua laki-laki yan "50 pengait emas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 2afd15dc3..a7fd342ab 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -14,8 +14,3 @@ Untuk 36:14-17 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan kata-kata ini dalam [Kelu "50 lubang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index a431ba5da..74ccc87ca 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -6,9 +6,3 @@ Untuk 36:18-19 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam  "50 pengait perunggu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index 3c8f1bf89..74b88dfbf 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ Untuk 36:20-23 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam  Sebatang kayu dengan pasak adalah potongan kecil kayu yang keluar dari ujung papan sehingga itu dapat diamankan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 18a0a5e6d..38083ef93 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -14,7 +14,3 @@ Untuk 36:24-26 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam Akan ada dua alas di bawah setiap kerangka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 1a075964b..997c2aaeb 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -10,6 +10,3 @@ pada sisi yang berada di Barat untuk sudut-sudut yang berada di bagian belakang Kemah Suci -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 862e96a43..8f3b0f629 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -10,6 +10,3 @@ Untuk 36:29-30 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam Akan ada dua alas yang berada di bawah setiap bingkai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 1df7d2c0b..85d382523 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -10,8 +10,3 @@ ke bagian/sebelah Barat dari satu sisi Kemah Suci ke sisi yang lainnya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index 384671f2f..d0868e3ae 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -2,10 +2,3 @@ Untuk 36:35-36 lihat bagaimana terjemahan kebanyakan dari kata-kata ini dalam [Keluaran 26:31-32](../26/31.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index 92845bcda..79674779c 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -10,8 +10,3 @@ Di sini "dia" maksudnya adalah Bezaleel dan mereka yang bekerja untuk dia. "Beza sebuah tirai -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 0ed0aed1a..8f16d6a15 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -12,9 +12,3 @@ Satu hasta sama dengan 46 sentimeter. AT: "2,5 hasta ... 1,5 hasta" atau "115 se Keempat batang kayu yang menyangga tabut itu diumpamakan sebagai kaki manusia atau binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index 91e70a5ba..46fbec19c 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -16,10 +16,3 @@ Meskipun kata "dia (laki-laki)" yang dimaksud adalah Bezaleel, kata "dia (laki-l Satu hasta sama dengan 46 sentimeter. AT: "2,5 hasta ... 1,5 hasta" atau "115 sentimeter ... 69 sentimeter". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 82b4a1a41..997802e6f 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -20,9 +20,3 @@ Bezaleel menempatkan tiruan dari kerub tersebut seakan kerub-kerub itu adalah ke "Muka kerub-kerub itu saling berhadapan dan saling memandang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 6d6e15dea..3a0420f46 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -20,8 +20,3 @@ Merupakan lebar dari tangan seseorang dengan jari-jari yang terbuka. (Lihat: [[r Keempat buah potongan kayu yang menyangga tabut ini diumpamakan sebagai kaki manusia atau kaki binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index 729b44d6d..8188d865c 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -16,9 +16,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Bezaleel menempelkan gelang itu". (Lihat: [[ Hanya mangkuk dan kendi yang digunakan untuk menuang kurban minuman. AT: "Piring dan gelas, dan juga kendi dan mangkuk yang para imam akan gunakan untuk mempersembahkan kurban". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index fea073e69..3b09d3ea8 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -24,8 +24,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Ia membuat ketiga kuncup itu seperti bunga b Bunga badam adalah bunga yang berwarna putih atau merah muda yang memiliki lima daun bunga yang biasanya tumbuh di pohon buah badam. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index aca5ebcbb..012f1d9cf 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -12,9 +12,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: Ada 4 kelopak yang Bezaleel buat menyerupai b Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Yang dibuatnya menjadi satu dengan tatakan lampu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index e3feb4cd6..154ca4637 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -16,9 +16,3 @@ Ini adalah alat yang dibuat dari dua batang kayu atau besi yang saling bersambun "33 kilogram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index 46a93c03a..a6806ed14 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -16,9 +16,3 @@ Satu hasta sama dengan 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transla Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Dia membuat tanduk-tanduk mezbah itu menyatu dengan mezbah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 410d845be..ee8b70eff 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -16,14 +16,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Mereka menempelkannya ke mezbah". (Lihat: [[ Tukang parfum mempunyai keterampilan untuk mencampur berbagai bahan dan minyak. Sangat ahli dalam mencampur bahan dan minyak. Lihat penerjemahannya dalam [Keluaran 30:25](../30/22.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index bc20d845a..de3e1e462 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bd Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ia membuat tanduk-tanduk itu menjadi satu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index dbd3de541..fd450fee0 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -10,7 +10,3 @@ Untuk 38:4-5 lihat bagaimana terjemahan kata-kata ini dalam Keluaran[ 27:4](../2 Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mereka pasang di bawah jalur tepi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 60ca83ed0..89646bdea 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -6,8 +6,3 @@ Pekerja Bezaleel melanjutkan untuk membuat mezbah dan perabot. Kayu akasia adalah sebuah kayu panjang pipih yang lebih tebal dari kayu papan biasanya. Lihat bagaimana terjemahan kata-kata ini di dalam [Keluaran 27:7-8](../27/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acacia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 7f14e133c..6a934ff5d 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ Perunggu tersebut beralaskan cermin. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk yan Sebuah cermin adalah sebuah lempeng atau kaca yang digosok dan dapat memantulkan benda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index d3eeb9187..38d913868 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ Untuk 38:9-10 lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 27:9-10](../27/09.md Satu hasta adalah 46 sentimeter.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index d738dd018..4e9da1905 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -14,7 +14,3 @@ Untuk 38:11-12 lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 27:11-12](../27/11. Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index 6b597106d..3d017ae85 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bd Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bezaleel dan pekerjanya membuat semua tirai di sekeliling pelataran dari kain linen bagus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index 8ead52188..56d236020 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mereka membuat pengait dan peny Ini dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mereka membuat semua patok yang diperlukan untuk Kemah Suci dan pelatarannya dari perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index da79732ce..7d121c480 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -30,18 +30,3 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki, Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran "sebagai ahli ukir dan penenun yang handal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index 9e4a8422e..ec8c9e6f5 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -34,12 +34,3 @@ Semua orang yang berumur dua puluh tahun atau lebih sudah termasuk ke dalam sens "20 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index 46e01acfd..bc11b4401 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran "70 talenta dan dua ribu empat ratus syikal." Ini adalah sekitar 2,300 kilogram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index 0062d7705..4612583fc 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini adalah sebuah bingkai yang terbuat dari batang yang saling menyilang untuk m Ini adalah pancang perunggu tajam yang digunakan untuk menahan sudut-sudut tenda untuk tetap berada di atas tanah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 27:19](../27/17.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index 21fb58625..f9d44698f 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ kata "mereka" menunjuk kepada Bezalel, Aholiab, and para pekerja lain. "seperti yang TUHAN katakan kepada Musa untuk lakukan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index ef22803b5..0c2b9dc2e 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -6,8 +6,3 @@ nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di[ Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 55c8308a9..493e4f687 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka membuatnya dari bahan yang sama "seperti yang TUHAN katakan kepada Musa untuk lakukan." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ungkapan ini di [Keluaran 39:01](./01.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index 6a5b77224..40e15c27b 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -14,13 +14,3 @@ inilah batu yang terukir yang digunakan untuk mencap desain dengan segel lilin. "sama seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa untuk lakukan." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ungkapan ini di [Keluaran 39:1](./01.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index d6fa6161c..0765aa188 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -10,9 +10,3 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam. satu jengkal berukuran 23 sentimeter. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index 5d7573022..f4e1dbd4a 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -14,6 +14,3 @@ beberapa bahasa mungkin tidak memiliki kata lain untuk masing-masing batu ini. Y Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka mengukir batu-batu permata ini dengan ornamen emas" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index 417b7c28c..b558ebb99 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -6,11 +6,3 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para pekerja mengukir batu-batu permatanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index 79604399e..ea71de64b 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -6,8 +6,3 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam   "rantai yang terbuat dari emas asli dan diikatkan seperti tali." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Keluaran 28:14](../28/13.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 35b254997..65a4f6001 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -6,8 +6,3 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam yang diperintahkan dalam ini adalah ikat pinggang kain yang terbuat dari kain benang tipis yang diputar untuk membuat benang yang lebih kuat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Keluaran 28:8](../28/06.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 97bbc52d8..e74650acd 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -10,10 +10,3 @@ Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga mereka dapat mengikatkan ini" dua kata negatif ini dapat diterjemahkan sebagai kata positif. AT: "dua penutup dada ini tetap melekat pada efod" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index 9e918131c..4fa96aa0e 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -6,7 +6,3 @@ Para awak pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam yang diperintahkan nama seorang laki-laki. Lihat terjemahan anda di [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 152a11769..63ae73d2a 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -10,13 +10,3 @@ beberapa kerincing emas murni Ini adalah bagaimana pola yang seharusnya terdapat di sepanjang tepi bawah bagian bawah jubah -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index f23fbd522..1499182a7 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah pakaian yang dikenakan di dalam pakaian luar, yang menempel di kulit. Ini adalah sehelai kain panjang yang dipakai di atas pundak atau sekeliling pinggang -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index 7a180c404..5e1edbbed 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -6,13 +6,3 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam yang diperintahkan dalam ini adalah mahkota ukiran yang dibuat dari emas murni. Lihat bagaimana anda menerjemahankan ini di [Keluaran 29:6](../29/05.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index b0ee9943a..fb071dd34 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -20,15 +20,3 @@ benda berat yang ditempatkan di atas tanah dan mengencangkan benda yang terkait Ini adalah tutup yang ditempatkan di atas Tabut Perjanjian di mana kurban pendamaian itu dibuat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Keluaran 25:17](../25/15.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index 717b3b6dc..61d468df4 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -10,16 +10,3 @@ Roti ini melambangkan hadirat Allah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di  kerangka yang dibuat dari batang kayu yang menyilang saat dibakar [Keluaran 27:4](../27/03.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index 333caa592..e20813392 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -10,12 +10,3 @@ Para pekerja Bezalel lalu mempersembahkan segalanya yang telah mereka kerjakan k menunjuk pada tempat yang sama. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index f14a2c535..6416b3a5c 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -10,10 +10,3 @@ kata "melihat" disini menarik perhatian informasi selanjutnya "mereka melakukan apa yang TUHAN perintahkan kepada mereka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index 1c25a6d7b..0f841f790 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ Tahun baru menandai waktu saat Allah menyelamatkan umatNya dari Mesir. Ini terjadi di sekitar pertengahan bulan Maret di kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index b8dfc7732..68fd26c6e 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -10,7 +10,3 @@ Tuhan melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus orang-orang laku "letakkan tabut di belakang tirai" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index fb8b851fa..91e87d9af 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus dilakukan orang- Ini mengarah kepada "peti suci." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index efa971a47..3ee9d745d 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -6,14 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa tentang apa yang harus dilakukan orang- "semua barang yang merupakan bagian dari itu" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index 9cbae6e5f..d1574acfb 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ Musa akan melakukan hal ini sendiri. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang kamu pisahkan dari Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index 1bef76dd6..d559af4f5 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ TUHAN melanjutkan pembicaraanNya dengan Musa.   "seluruh generasi leluhur mereka." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam [Keluaran 12:14](../12/12.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index d24fae700..c1a70a36a 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -18,14 +18,3 @@ Musa adalah seorang pemimpin. Orang-orang membantunya mendirikan Kemah Suci. (Li sebuah kayu kuat yang mendirikan dan digunakan sebagai sebuah topangan -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index 2235a41b3..2b83e9ab2 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Musa adalah seorang pemimpin. Ia memiliki pekerja untuk membantunya. "di hadapan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index cf5f8e43a..a4bf23621 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Musa memerintahkan pekerjanya untuk memindah kaki dian itu. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk yang lebih jelas. Terjemahan lain: "Pekerja Musa meletakkan kaki dian di dalam Kemah Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 41e395a1c..d365643b7 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -2,10 +2,3 @@ Tirai ini memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus. Ini dapat dinyatakan dengan jelas di dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "di depan tirai yang memisahkan ruang suci dari ruang Maha Kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/28.md b/exo/40/28.md index 9f8860049..e69de29bb 100644 --- a/exo/40/28.md +++ b/exo/40/28.md @@ -1,9 +0,0 @@ -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index ee0d41e61..9959ee498 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -6,14 +6,3 @@ Mereka dibasuh dengan air dari bejana. Ini dapat dinyatakan dengan lebih jelas d "Maka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 256cf7a7f..2de821959 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ "Kehadiran Tuhan yang luar biasa memenuhi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index 7638c62e5..5b90214aa 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "naik dari" (Lihat: Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "saat itu terangkat naik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/02.md b/ezk/06/02.md index 8b8933848..dc0d46768 100644 --- a/ezk/06/02.md +++ b/ezk/06/02.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" atau "anak umat manusiawi". Tuhan memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel adalah seorang manusia biasa.Tuhan adalah yang kekal dan kuat, tetapi manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "seorang mahluk hidup" atau "manusia" -## hadapkan wajahmu ke gunung-gunung Israel +# hadapkan wajahmu ke gunung-gunung Israel Ini adalah perintah untuk memandang ke gunung sebagai simbol penghukuman kepada penduduk di sana. lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. Terjemahan lain:  "pandanglah ke gunung-gunung Israel" atau "pandanglah ken gunung-gunung Israel sehingga umat akan menderita" -## hadapkan wajahmu ke gunung-gunung Israel +# hadapkan wajahmu ke gunung-gunung Israel Gunung-gunung Israel terletak sangat jauh, karena itu Yehezkiel tidak dapat melihat mereka. tapi memandang ke sana akan menjadi simbol penderitaan itu. Terjemahan lain: "lihat kearah Gunung Israel dan pandanglah" atau "memandang kearah gunung Israel maka orang Israel akan menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## hadapkan wajahmu +# hadapkan wajahmu kata "wajah" di sini adalah menggambarkan "perhatian" atau pandangan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## gunung-gunung Israel +# gunung-gunung Israel "gunung-gunung yang ada di tanah Israel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/03.md b/ezk/06/03.md index 531c6157f..1a491d85a 100644 --- a/ezk/06/03.md +++ b/ezk/06/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## dengarlah +# dengarlah "Lihat!" atau "dengar!" atau "Memberi perhatian kepada apa yang ku beritakan kepadamu!" -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 2:4 -## Aku membawa pedang untuk melawanmu. +# Aku membawa pedang untuk melawanmu. Kata "pedang" menunjuk pada tentara yang membunuh orang-orang dengan pedang-pedang. Terjemahan lain: "aku membawa pasukan untuk datang dan membunuhmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 7a0298a7d..8b65096fc 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Ini adalah perkataan-perkataan TUHAN kepada umat Israel. -## Altar-altarmu akan menjadi sunyi, dan altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan  +# Altar-altarmu akan menjadi sunyi, dan altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan  Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tidak akan beribadah lagi di altar-altarmu dan musuhmu akan menghancurkan tiang-tiangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## terbunuh rebah +# terbunuh rebah TUHAN mengatakan akan mengirim pasukan (Yehezkiel 6:3) untuk melakukan hal ini. Terjemahan [lai](lain:aku)n: aku akan mengirimkan pasukan untuk merebahkan.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kematianmu +# Kematianmu "orang-orangmu yang mati" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/05.md b/ezk/06/05.md index 163839bd8..a40b90360 100644 --- a/ezk/06/05.md +++ b/ezk/06/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku akan meletakkan...dan menyerakkan +# Aku akan meletakkan...dan menyerakkan TUHAN bebicara telah mengirimkan pasukan(Yehezkiel 6:3) untuk melakukan hal ini. Terjemahan lain: aku akan mengirimakan pasukan untuk merebahkan dan menghamburkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index c3ad006be..57f42a83e 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Inilah Firman TUHAN kepada umat Israel. -## kota-kota akan menjadi reruntuhan   +# kota-kota akan menjadi reruntuhan   Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan  lain: "Pasukan musuh akan menghancurkan kota-kotamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## mereka akan menjadi reruntuhan +# mereka akan menjadi reruntuhan Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " pasukan musuh akan menghancurkan altar-altarmu" atau "pasukan musuh akan menghancurkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan  +# altar-altar pedupaanmu akan dihancurkan  Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "tiang-tiang" dalam Yehezkiel 6:4. Terjemahan lain: "mereka akan menghancurkan tiang-tiangmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## karya-karyamu akan di hapuskan +# karya-karyamu akan di hapuskan Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terejemahan lain: "tidxak satupun yang akan mengingat apa yang telah kamu kerjakan" atau "mereka akan menghancurkan apa yang pernah kamu buat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/07.md b/ezk/06/07.md index 0a1aee4f9..ab20468f0 100644 --- a/ezk/06/07.md +++ b/ezk/06/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Orang-orang yang terbunuh akan rebah di antaramu +# Orang-orang yang terbunuh akan rebah di antaramu "Kamu akan melihat musuh membunuh banyak orang" -## mengetahui bahwa Akulah TUHAN +# mengetahui bahwa Akulah TUHAN Ketika TUHAN mengatakan bahwah orang-orang akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, dia menyatakan bahwa mereka akan mengetahui bahwa Dialah satu-satunya TUHAN yang berkuasa dan kuat. Terjemahan lain: "memahami bahwa Akulah TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" atau" menyatakan bahwa Aku, TUHAN, memiliki kuasa dan wewenang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 449742366..c1481cab9 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Ini adalah Firman TUHAN kepada umat Israel. -## beberapa orang yang lolos dari pedang +# beberapa orang yang lolos dari pedang Kata "pedang" menunjuk pada pasukan yang membunuh orang-orang dengan pedang. terjemahan lain: "beberapa dari mereka yang tidak di bunuh oleh pasukan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## ketika kamu dicerai-beraikan dari antara bangsa-bangsa.  +# ketika kamu dicerai-beraikan dari antara bangsa-bangsa.  Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika Aku meyebarkanmu ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" atau "ketika aku menguatkan kamu untuk tinggal di negeri-negeri lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/09.md b/ezk/06/09.md index 4a2b71dab..4c9148135 100644 --- a/ezk/06/09.md +++ b/ezk/06/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Aku telah terluka karena hati mereka yang berzina yang menjauh dari-Ku  +# Aku telah terluka karena hati mereka yang berzina yang menjauh dari-Ku  TUHAN berfirman kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah seorang perempuan yang tidur dengan umat. Terjamahan lain: "Aku berduka karena mereka seperti isteri yang tidur dengan laki-laki lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## mata mereka yang bersundal dengan berhala-berhala mereka.  +# mata mereka yang bersundal dengan berhala-berhala mereka.  TUHAN berfirman kepada umat Israel yang seolah-olah mereka adalah perempuan yang telah menikah yang melihat laki-laki lain dan ingin tidur dengannya. Terjemahan lain: "sementara mereka sangat menginginkan untuk memuja berhala-berhala mereka"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Mereka akan membenci diri dalam pandangan mereka sendiri karena kejahatan-kejahatan yang telah mereka lakukan +# Mereka akan membenci diri dalam pandangan mereka sendiri karena kejahatan-kejahatan yang telah mereka lakukan Kemungkinan artinya adalah: 1)" dari wajah mereka akan terlihat bahwa mereka membenci dirinya sendiri karena kejahatan yang mereka perbuat" atau 2) "wajah mereka akan menunjukkan bahwa mereka membenci kejahatan yang mereka perbuat" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/10.md b/ezk/06/10.md index 130adcac4..d8082cfed 100644 --- a/ezk/06/10.md +++ b/ezk/06/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index 967e70bfe..d78a95135 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel: -## Beginilah firman Tuhan ALLAH +# Beginilah firman Tuhan ALLAH TUHAN membicarakan dirinya lewat nama untuk mengingatkan Yehezkiel dan semua orang bahwa apa yang dikatakan itu  penting. Terjemahan lain: "Aku, TUHAN Allah mengatakan ini". (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 2:4 -## Bertepuktanganlah dan hentakkan kakimu +# Bertepuktanganlah dan hentakkan kakimu Yehezkiel melakukan ini sebagai tanda bahwa untuk dia memperoleh perhatian. ini tidak di berikan tepuk tangan. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -## Celaka +# Celaka kata ini  berbicara tetang mereka siapa yang melihat umat yang melakukan kejahatan dan menyadari bahwa hal jahat akan terjadi atas orang jahat sebagai akibat dari perbuatan mereka. jika bahasa Anda terdapat kata yang sama mungkin Anda akan menggunakannya di sini. -## Keturunanan Israel +# Keturunanan Israel Kata "rumah" di sini menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan dari Yakub. lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:1.Terjemahan lain: "bangsa Israel"atau "kelompok umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mereka akan rebah karena pedang, kelaparan, dan penyakit sampar.  +# mereka akan rebah karena pedang, kelaparan, dan penyakit sampar.  Untuk "jatuh" menunjuk pada "mati". kata "pedang" Menunjuk para pasukan yang akan membunuh orang-orang dengan menggunakan pedang. Terjemahan Lain: \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/12.md b/ezk/06/12.md index fdade3fe4..6bff7dacf 100644 --- a/ezk/06/12.md +++ b/ezk/06/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Demikianlah akan Aku tumpahkan murka-Ku ke atas mereka. +# Demikianlah akan Aku tumpahkan murka-Ku ke atas mereka. "aku akan memuaskan kemarahanku melawan mereka" atau "aku akan menghukum mereka sampai aku tidak marah lagi" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index 12208ac47..284e16a9b 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Ini adalah Firman TUHAN kepada umat Israel. -## di setiap bukit yang tinggi,di semua puncak gunung, di bawah setiap pohon hijau dan di bawah setiap pohon ek yang rimbun +# di setiap bukit yang tinggi,di semua puncak gunung, di bawah setiap pohon hijau dan di bawah setiap pohon ek yang rimbun Mungkin arti lain adalah "bukit" di semua puncak gunung, di bawah setiap pohon hijau, dan di bawah setiap pohon ek yang rimbun -## rimbun +# rimbun sehat dan bertumbuh -## ek +# ek pohon besar dengan kayu yang kuat yang teduh untuk pemujaan. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/14.md b/ezk/06/14.md index d44356a1c..097e4b737 100644 --- a/ezk/06/14.md +++ b/ezk/06/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Dibla +# Dibla ini adalah nama sebuah kota.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/05.md b/ezk/14/05.md index 390c5d762..d50865a74 100644 --- a/ezk/14/05.md +++ b/ezk/14/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Aku dapat memikat hati keturunan Israel +# Aku dapat memikat hati keturunan Israel Disini kata "hati" menggambarkan pikiran atau kasih sayang orang-orang itu. TUHAN berbicara penyebab mereka mengabdi padaNya lagi seolah-olah Ia ingin mengambil hati mereka. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bangsa Israel mengabdi kepadaKu kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## yang telah mengasingkan dirinya sendiri dariKu karena berhala-berhala mereka +# yang telah mengasingkan dirinya sendiri dariKu karena berhala-berhala mereka Disini kata "hati" menggambarkan pikiran atau kasih sayang orang-orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang telah meninggalkanKu untuk menyembah berhala-berhala mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/02.md b/ezk/15/02.md index 072a7fb76..de1e4e4d2 100644 --- a/ezk/15/02.md +++ b/ezk/15/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak dari seorang manusia"  atau "anak manusia" . Tuhan memanggil Yehezkiel untuk menegaskan bahwah ia hanyalah seorang manusia. Tuhanlah yang kekal dan berkuasa. Terjemahan lain: "manusia biasa" atau "manusia" -##  bagaimana pohon anggur dapat menjulur melebihi sebuah pohon dan cabangnya diantara pohon-pohon di hutan? +#  bagaimana pohon anggur dapat menjulur melebihi sebuah pohon dan cabangnya diantara pohon-pohon di hutan? TUHAN memberikan pertanyaan retoris untuk mengingatkan Yehezkiel akan sesuatu hal yang telah di ketahuinya. ini dapat di terjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan  lain:  pohon anggur tidak lebih baik dari  pohon lain dan cabangnya ada di antara pohon-pohon di hutan? (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/03.md b/ezk/15/03.md index 803778830..6c69e8564 100644 --- a/ezk/15/03.md +++ b/ezk/15/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## apakah orang-orang mengambil kayu pohon anggur untuk membuat sesuatu? +# apakah orang-orang mengambil kayu pohon anggur untuk membuat sesuatu? TUHAN mengatakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan Yehezkiel akan sesuatu yang dia sudah ketahui. Ini dapat di terjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "orang-orang tidak akan mengambil kayu pohon anggur untuk membuat sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## apakah  orang-orang membuat pasak darinya untuk menggantungkan bejana padanya? +# apakah  orang-orang membuat pasak darinya untuk menggantungkan bejana padanya? TUHAN mengatakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan Yehezkiel akan sesuatu yang dia sudah ketahui. Ini dapat di terjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "mereka tidak akan membuat pasak darinya untuk menggantungkan bejana padanya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/04.md b/ezk/15/04.md index 81f9b51c3..3638d194e 100644 --- a/ezk/15/04.md +++ b/ezk/15/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Lihatlah, kayu itu di lemparkan ke dalam api sebagai bahan bakar ... apakah itu berguna untuk sesuatu? +# Lihatlah, kayu itu di lemparkan ke dalam api sebagai bahan bakar ... apakah itu berguna untuk sesuatu? TUHAN mengatakan pertanyaan retorikal ini untuk mengingatkan Yehezkiel tentang sesuatu yang sudah ia ketahui. Ini dapat di ubah menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain:  jika kayu itu di lemparkan ke dalam api sebagai bahan bakar...itu tidak ada gunanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## jika kayu itu di lemparkan ke dalam api sebagai bahan bakar +# jika kayu itu di lemparkan ke dalam api sebagai bahan bakar Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: jika seseorang melemparkan kayu api sebagai bahan bakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index 75edc588f..005407ece 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN melanjutkan pembicaraan tentang pohon anggur. -## Lihatlah! +# Lihatlah! kata "lihat" di sini mengarahkan kita untuk memberi perhatian kepada informasi yang mengejutkan yang ada. -## ketika kayu itu masih utuh" atau "sebelum api menghanguskannya" +# ketika kayu itu masih utuh" atau "sebelum api menghanguskannya" "ketika semuanya" atau "sebelum api membakarnya" -## itu tidak dapat di jadikan apa-apa +# itu tidak dapat di jadikan apa-apa "tidak ada  yang dapat di buat dari situ" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/06.md b/ezk/15/06.md index 130adcac4..d8082cfed 100644 --- a/ezk/15/06.md +++ b/ezk/15/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index 6b63fa8fa..57017b6cb 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN berbicara kepada Yehezkiel tentang orang-orang Israel. -## Aku menghadapkan wajahKu melawan mereka +# Aku menghadapkan wajahKu melawan mereka TUHAN menjadi penentang mereka jika dia menghadapkan wajahnya kepada mereka. Terjemahan lain: akan menjadi melawan mereka" atau "aku akan menetang mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## menghadapkan wajahKu +# menghadapkan wajahKu kata "wajah" di sini merujuk pada perhatian atau pandangan, dan "menghadapkan wajahKu" berkenanan dengan menatap. Terjemahan lain: "pandangan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mengetahui bahwa Akulah TUHAN +# mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika TUHAN mengatakan bahwah orang-orang akan mengetahui bahwah Dialah TUHAN, dia mengaitkan bahwah mereka akan mengetahui bahwah dialah satu-satunya Tuhan yang mahakuasa dan kuat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nya dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "mengerti bahwah Akulah TUHAN, Allah yang benar" atau "menyatakan bahwah Aku, TUHAN yang mahakuat dan berkuasa.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## meskipun mereka lolos dari api, tetapi api itu akan menghanguskan mereka. +# meskipun mereka lolos dari api, tetapi api itu akan menghanguskan mereka. TUHAN mengatakan penghukuman yang akan di timpakanNya kepada manusia itu berupa api yang akan menghanguskan mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## api itu akan menghanguskan mereka +# api itu akan menghanguskan mereka TUHAN berbicara tentang api yang membakar sesuatu itulah yang akan menghanguskan mereka."api akan menghanguskan mereka"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/11.md b/ezk/16/11.md index 48198bd66..dddb28d3f 100644 --- a/ezk/16/11.md +++ b/ezk/16/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Aku mendandanimu dengan perhiasan +# Aku mendandanimu dengan perhiasan "Aku mengenakan perhiasan padamu" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/61.md b/ezk/16/61.md index 5bb88c79d..e97f6c375 100644 --- a/ezk/16/61.md +++ b/ezk/16/61.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/02.md b/ezk/19/02.md index cb0e02d6d..2badc8f79 100644 --- a/ezk/19/02.md +++ b/ezk/19/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Siapakah ibumu? +# Siapakah ibumu? TUHAN mengajukan pertanyaan awal ini untuk memperkenalkan jawabannya.Terjemahan Lain: " ini adalah siapakah ibumu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Induk betina +# Induk betina "seekor singa betina" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/03.md b/ezk/19/03.md index 130adcac4..d8082cfed 100644 --- a/ezk/19/03.md +++ b/ezk/19/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/04.md b/ezk/19/04.md index 56e203615..aa093f858 100644 --- a/ezk/19/04.md +++ b/ezk/19/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia tertangkap dalam jerat mereka +# Ia tertangkap dalam jerat mereka Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka menangkapnya dalam jerat mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## kait +# kait kawat yang ujungnya bengkok \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index 14882342c..25636e259 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN terus menggambarkan bangsa Israel seperti induk singa dan raja dari kerajaan Yehuda sebagai anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/06.md b/ezk/19/06.md index 6d01eab33..4fe31d64d 100644 --- a/ezk/19/06.md +++ b/ezk/19/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: Halaman ini sengaja di biarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/09.md b/ezk/19/09.md index b7f158fbc..48cbf2b89 100644 --- a/ezk/19/09.md +++ b/ezk/19/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Suaranya tidak akan terdengar +# Suaranya tidak akan terdengar Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang tidak lama lagi mendengar suaranya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 4fd6ba106..23396e964 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN berbicara tentang bangsa Israel walaupun ibu dari para pemimpin Israel. Di sini dia memulai untuk menceritakan di mana dia adalah seorang pengusaha anggur yang makmur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pohon anggur tertanam di dalam darahmu +# Pohon anggur tertanam di dalam darahmu Kemungkinan artinya adalah "darah" mewakili 1) kekejaman raja Yehuda yang membunuh orang-orang. Terjemahan lain: "pohon anggur yang tertanam mengandung arti kekejaman" atau 2) Pohon anggur yang melimpah-limpah dari Yehuda yang menjadi lambang dari kemakmuran. Terjemahan lain: "pohon anggur ditanam dalam kemakmuranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/11.md b/ezk/19/11.md index 4a6bc0434..05193f15a 100644 --- a/ezk/19/11.md +++ b/ezk/19/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## cabang-cabang yang kuat yang di gunakan untuk tongkat-tongkat kerajaan +# cabang-cabang yang kuat yang di gunakan untuk tongkat-tongkat kerajaan Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: " cabang-cabang yang cukup kuat sehingga orang-orang menggunakannya untuk para penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## terlihat dalam ketinggiannya dengan banyaknya cabangnya +# terlihat dalam ketinggiannya dengan banyaknya cabangnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang dapat melihat seberapa tingginya itu oleh kehebatan dedaunannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index d3e50d62d..8b8e47e81 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN terus menceritakan sebuah cerita dimana bangsa Israel adalah sebuah tanaman anggur (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pohon anggur itu di cabut dalam kemarahan dan dilemparkan ke tanah +# pohon anggur itu di cabut dalam kemarahan dan dilemparkan ke tanah Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN mencabut pohon anggur itu dalam kemarahan dan melemparkannya ke tanah" atau " orang-orang mencabut pohon anggur itu dalam kemarahan dan melemparkannya ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## cabangnya yang kuat dihancurkankan dan menjadi layu +# cabangnya yang kuat dihancurkankan dan menjadi layu Ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN mematahkan cabang-cabang yang kuat dan mereka layu" atau " orang-orang mematahkan cabang-cabang yang kuat dan mereka layu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/13.md b/ezk/19/13.md index adafa1f66..34c3faeb3 100644 --- a/ezk/19/13.md +++ b/ezk/19/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## di tanah yang kering dan gersang +# di tanah yang kering dan gersang Tanah yang sangat kering dibicarakan seolah-olah tanah yang haus. Terjemahan lain: " tanah yang sangat kekeringan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index 348aee434..128a56a9b 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: TUHAN terus menceritakan sebuah cerita di mana bangsa Israel adalah sebuah tanaman anggur (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tidak ada cabang yang kuat padanya +# tidak ada cabang yang kuat padanya informasi selengkapnya dapat di lihat dalam Yehezkiel 19:11. Terjemahan lain: "tidak ada cabang yang kuat untuk di jadikan tongkat lambang kekuasaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## ini adalah sebuah ratapan +# ini adalah sebuah ratapan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kamu harus menyanyikannya sebagai ratapan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index 8e478d12e..5aa5fb053 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Perhatikan ! -##### "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepadamu!" +"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepadamu!" -## Aku akan mengangkat banyak bangsa melawan kamu seperti laut mendatangkan gelombang-gelombangnya +Aku akan mengangkat banyak bangsa melawan kamu seperti laut mendatangkan gelombang-gelombangnya -##### Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada tentaranya. Terjemahan lain: "Aku akan mendatangkan banyak bangsa melawan kamu, seperti laut mendatangkan gelombang-gelombangnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada tentaranya. Terjemahan lain: "Aku akan mendatangkan banyak bangsa melawan kamu, seperti laut mendatangkan gelombang-gelombangnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/02.md b/ezk/27/02.md index 39c156f11..93f64b19a 100644 --- a/ezk/27/02.md +++ b/ezk/27/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## anak manusia +# anak manusia "anak manusia" atau "anak secara manusia." Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah anak manusia. Allah adalah abadi dan sangat kuat, tetapi manusia tidak. Terjemahan lain: "orang yang fana" atau "manusia" -## naikanlah ratapan +# naikanlah ratapan Kata benda abstrak "ratapan" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "meratapi." Terjemahan lain : "memulai untuk meratapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/03.md b/ezk/27/03.md index becb4afaf..90210c8ee 100644 --- a/ezk/27/03.md +++ b/ezk/27/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## katakan kepada Tirus +# katakan kepada Tirus Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Terjemahan lain: "Katakanlah kepada orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## yang tinggal di pintu masuk menuju laut +# yang tinggal di pintu masuk menuju laut "yang tinggal di pintu gerbang menuju laut" atau "yang tinggal di jalan masuk menuju laut" -## Hai Tirus, kamu telah berkata +# Hai Tirus, kamu telah berkata Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Terjemahan lain: "Orang-orang Tirus, kamu telah berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aku sempurna dalam keindahan +# Aku sempurna dalam keindahan Kata benda abstrak "keindahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "cantik." Terjemahan lain: "saya sangat cantik" atau "saya sepenuhnya cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index 2356d6527..8fcf0272a 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: "Milikmu" dan "kamu" pada ayat-ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus digambarkan di sini dan diseluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pernyataan terkait: +# Pernyataan terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Perbatasan-perbatasanmu +# Perbatasan-perbatasanmu "batasan-batasanmu" -## di tengah lautan +# di tengah lautan "berada di tengah laut" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/05.md b/ezk/27/05.md index 167375abf..248c5eebf 100644 --- a/ezk/27/05.md +++ b/ezk/27/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## papan +# papan panjang, potongan kayu yang datar; papan yang tebal -## sebuah tiang +# sebuah tiang sebuah tiang tinggi di dalam kapal yang menahan layar kapal \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index e0afff3f2..698b52997 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "mereka" pada ayat-ayat ini mengacu kepada tukang-tukang bangunan Tirus. Kata "milikmu" mengacu kepada Tirus.  -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah sebuah kapal yang indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dayung-dayungmu +# dayung-dayungmu potongan kayu panjang dengan bentuk datar pada salah satu ujungnya yang orang gunakan untuk membuat kapal bergerak. -## geladak +# geladak bagian dari kapal yang dapat digunakan untuk berjalan -## mereka menatah +# mereka menatah "menutupi mereka" -## gading +# gading putih, indah, dan berbahan keras yang dibuat dari gigi panjang dari seekor binatang. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/07.md b/ezk/27/07.md index b77ed5edb..e68c06fa0 100644 --- a/ezk/27/07.md +++ b/ezk/27/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## layarmu +# layarmu potongan kain yang besar yang menggerakan kapal ketika angin berhembus ke layar tersebut. -## Kain linen dengan bordiran indah dari Mesir adalah layarmu, kain biru dan ungu dari pesisir Elisa itulah yang menjadi keraimu +# Kain linen dengan bordiran indah dari Mesir adalah layarmu, kain biru dan ungu dari pesisir Elisa itulah yang menjadi keraimu Layar dari kapal dibandingkan dengan panji-panji atau bendera-bendera dari Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index 8d8f9a3f6..de76d40a2 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan terkait: +# Pernyataan terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali di gambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Arwad +# Arwad Ini adalah nama pulau kecil yang terletak di pantai di dekat Suriah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## orang-orangmu yang terampil +# orang-orangmu yang terampil "orang Tirus yang bijaksana" -## kapten kapalmu +# kapten kapalmu Seorang nahkoda adalah orang yang mengatur ke mana kapal akan pergi dengan mengemudikan nya. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/09.md b/ezk/27/09.md index 72bebe3fd..e490ffeb5 100644 --- a/ezk/27/09.md +++ b/ezk/27/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Gebal +# Gebal Ini adalah nama kota yang terletak di daerah pantai Suriah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## memperbaiki celah-celahmu +# memperbaiki celah-celahmu "memperbaiki keretakanmu" atau :memperbaiki kebocoranmu" -## para pelautnya +# para pelautnya Para pelaut adalah salah satu bagian dari tim yang bekerja pada kapal. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index 8c9e28b5b..11773dec7 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu kepada Tirus. -## Pernyataan terkait +# Pernyataan terkait TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Persia,Lud ... Put  +# Persia,Lud ... Put  Ini adalah nama-nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## tentara perangmu +# tentara perangmu "orang yang bertarung di dalam perangmu" atau "melayanimu sebagai prajurit"  -## kemegahanmu +# kemegahanmu Kata benda abstrak "kemegahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "megah." Terjemahan lain: "betapa megahnya engkau" atau "betapa agungnya engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/11.md b/ezk/27/11.md index 618ec896d..7b323078a 100644 --- a/ezk/27/11.md +++ b/ezk/27/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Arwad ... Helek* ... Gamad +# Arwad ... Helek* ... Gamad Ini adalah nama-nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## menyempurnakan keindahanmu +# menyempurnakan keindahanmu Kata benda abstrak "keindahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "indah." Terjemahan lain: "Mereka sudah selesai membuatmu cantik" atau "Mereka membuat mu sangatlah cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index d71fe9b5b..a3a3eee74 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "milikmu" pada ayat ini. -## Pernyataan terkait +# Pernyataan terkait TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## perak, besi, timah putih, timah hitam +# perak, besi, timah putih, timah hitam logam yang digunakan pada saat itu -## barang daganganmu +# barang daganganmu "barang yang ditawarkan untuk dijual" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/13.md b/ezk/27/13.md index c4caa745e..207b9860f 100644 --- a/ezk/27/13.md +++ b/ezk/27/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Yaman +# Yaman Ini adalah nama dari wilayah pesisir juga dikenal sebagai lonia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## berdagang denganmu +# berdagang denganmu "mereka menukar barang daganganmu" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index 2824a0db4..d9f8e58a7 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan terkait +# Pernyataan terkait TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Bet-Togarma +# Bet-Togarma nama dari sebuah tempat  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## kuda perang +# kuda perang kuda jantan yang dewasa \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/15.md b/ezk/27/15.md index 3db07923b..be83b5aaa 100644 --- a/ezk/27/15.md +++ b/ezk/27/15.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Rodos +# Rodos Nama dari sebuah tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Berdagang denganmu +# Berdagang denganmu Membawa sesuatu di tanganmu di sini kemungkinan adalah sebuah pengandaian untuk membawa atau memiliki sesuatu itu menjadi milik mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## tulang gading +# tulang gading Ini mengacu kepada taring atau gigi yang memanjang pada beberapa binatang -## kayu arang +# kayu arang sebuah kayu coklat tua atau bahkan hitam yang sangat padat atau berat \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index f56ec4a62..bf6e48840 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -1,31 +1,31 @@ -## Informasi Umum:  +# Informasi Umum:  Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Orang-orang Edom adalah pedagang +# Orang-orang Edom adalah pedagang Kata "Aram" di sini mengacu pada orang-orang Aram. Terjemahan lain: "Orang-orang Aram adalah pedagang-pedagang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Pedagang +# Pedagang "saudagar" -## Batu Zamrud +# Batu Zamrud Batu Zamrud adalah batu berharga yang berwarna hijau -## Kain ungu +# Kain ungu Di sini kain atau benang ungu mengacu hanya kepada warnanya saja. Terjemahan lain: "kain ungu" atau "benang ungu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## batu karang +# batu karang manik yang indah berbahan putih keras yang datang dari mahluk di dalam laut -## batu delima +# batu delima Batu Rubi adalah batu berharga yang berwarna merah \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/17.md b/ezk/27/17.md index a596ba414..d9480f601 100644 --- a/ezk/27/17.md +++ b/ezk/27/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Yehuda dan negeri Israel berdagangan denganmu +# Yehuda dan negeri Israel berdagangan denganmu Kata "Yehuda dan negeri Israel" mengacu kepada orang-orang di tempat itu. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda dan Israel berdagang denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Minit  +# Minit  Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## makanan +# makanan arti dari bahasa Ibrani yang diterjemahkan disini sebagai "roti" itu tidak pasti. Versi lain mungkin menerjemahkan itu sebagai jenis makanan yang lain.  -## balsem +# balsem getah atau damar yang beraroma manis yang berasal dari sebuah pohon \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/18.md b/ezk/27/18.md index 87663aa2a..f738698e7 100644 --- a/ezk/27/18.md +++ b/ezk/27/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Helbon ... Zahar +# Helbon ... Zahar nama-nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## banyaknya segala jenis kekayaanmu +# banyaknya segala jenis kekayaanmu "kekayaan melimpah" atau "kekayaan yang besar" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 938c123d4..840bc2a2a 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu kepada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Dan\* ... Javan\* ... Izal* +# Dan\* ... Javan\* ... Izal* Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Dan\* dan Javan\* +# Dan\* dan Javan\* Ini adalah sebuah pengandaian untuk orang Dan dan Javan. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan dan Javan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## besi yang ditempa +# besi yang ditempa suatu besi yang dapat di bentuk menggunakan palu -## kayu teja +# kayu teja Ini adalah jenis rempah-rempah yang dihasilkan dari kulit pohon. "Kayu Manis" adalah nama lain untuk rempah-rempah ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## tebu manis +# tebu manis jenis rumput-rumputan yang digunakan orang-orang sebagai minyak wangi atau obat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/20.md b/ezk/27/20.md index 41fef4c7e..3bc221c2d 100644 --- a/ezk/27/20.md +++ b/ezk/27/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Dedan +# Dedan Ini adalah pengandaian untuk orang Dedan. Terjemahan lain: "Orang-orang Dedan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kain pelana +# kain pelana kain pelana adalah potongan kain yang orang tempatkan pada kuda di bawah sadel atau tempat duduk. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/21.md b/ezk/27/21.md index 3b4a22b34..6729fc396 100644 --- a/ezk/27/21.md +++ b/ezk/27/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Arab ... Kedar +# Arab ... Kedar Ini adalah nama-nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Arab +# Arab Ini adalah pengandaian untuk orang-orang Arab. Terjemahan lain: "Orang Arab" atau "Orang Arab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index d0959d569..fc34cf2d0 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Syeba ... Raema +# Syeba ... Raema Ini adalah nama-nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## batu berharga +# batu berharga "batu yang berharga" diff --git a/ezk/27/23.md b/ezk/27/23.md index 7410b5a1b..1d6497434 100644 --- a/ezk/27/23.md +++ b/ezk/27/23.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Haran, Kane, Eden, para pedagang Syeba, Asyur, dan Kilmad berdagang denganmu +# Haran, Kane, Eden, para pedagang Syeba, Asyur, dan Kilmad berdagang denganmu Ini mengacu kepada orang-orang yang berasal dari tempat-tempat tersebut. Terjemahan lain: "Orang-orang Haran, Kane, Eden, berdagang dengan mu, bersama dengan orang-orang Syeba, Asyur, dan Kilmad"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Haran ... Kane ... Eden ... Syeba ... Asyur ... Kilmad +# Haran ... Kane ... Eden ... Syeba ... Asyur ... Kilmad Ini adalah nama-nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index c29467ffd..57daa6757 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## Mereka memperdagangkan +# Mereka memperdagangkan "Mereka berdagang denganmu" -## pakaian-pakaian indah, kain, biru, kain bersulam +# pakaian-pakaian indah, kain, biru, kain bersulam "tali ungu dengan berbagai warna" -## permadani dari bahan yang beraneka warna, dengan tali berpilin yang terikat kuat +# permadani dari bahan yang beraneka warna, dengan tali berpilin yang terikat kuat "permadani dengan beraneka warna yang mempunyai berbagai corak dengan kualitas yang tinggi"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/25.md b/ezk/27/25.md index aed92fce6..387352285 100644 --- a/ezk/27/25.md +++ b/ezk/27/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Kapal-kapal Tarsis adalah pengangkut barang-barang daganganmu +# Kapal-kapal Tarsis adalah pengangkut barang-barang daganganmu Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kapal-kapal Tarsis mengangkut barang-barang daganganmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kamu sudah penuh, dan menjadi begitu mulia +# Kamu sudah penuh, dan menjadi begitu mulia Kelimpahan Tirus dibicarakan seolah-olah itu adalah kapal yang penuh dengan muatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tengah-tengah lautan +# tengah-tengah lautan "di tengah-tengah laut." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 27:4 \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/27.md b/ezk/27/27.md index 505f7792e..9ecb1fe20 100644 --- a/ezk/27/27.md +++ b/ezk/27/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## pelaut +# pelaut orang yang berlayar di atas kapal -## tengah-tengah laut +# tengah-tengah laut "tengah-tengah laut" atau "berada di tengah laut" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkie 27:4 -## pada hari kejatuhanmu +# pada hari kejatuhanmu Kata benda abstrak "kehancuran" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "hancur" Terjemahan lain: "waktu di mana kamu dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index cc40b0ddd..6cb4693ef 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dataran padang rumput akan berguncang +# dataran padang rumput akan berguncang di sini "padang rumput" mewakili orang-orang di kota itu. Terjemahan lain: "orang-orand dari dataran padang rumput akan berguncang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/29.md b/ezk/27/29.md index 57c601f64..ef7dea737 100644 --- a/ezk/27/29.md +++ b/ezk/27/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## semua orang yang memegang dayung +# semua orang yang memegang dayung "semua pendayung"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/30.md b/ezk/27/30.md index 432496d23..fd29c141a 100644 --- a/ezk/27/30.md +++ b/ezk/27/30.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## menjerit-jerit dengan kepahitan +# menjerit-jerit dengan kepahitan "berteriak dengan penuh kesedihan" -## Mereka akan memercikkan debu ke atas kepala  mereka. Mereka akan berkubang dalam abu +# Mereka akan memercikkan debu ke atas kepala  mereka. Mereka akan berkubang dalam abu Ini adalah ekspresi dan berkabung.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index 027d037b3..c5df7407e 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "mereka" pada ayat ini mengacu pada orang-orang yang disebutkan pada ayat 28 dan 29. Kata "kamu" dan "milikmu" mengacu pada Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Mereka akan menggunduli diri mereka sendiri bagimu, dan akan mengikatkan kain kabung pada pinggang mereka +# Mereka akan menggunduli diri mereka sendiri bagimu, dan akan mengikatkan kain kabung pada pinggang mereka Ini adalah ekspresi untuk perdukaan dan perkabungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## menggunduli +# menggunduli tidak mempunyai rambut pada kepala mereka.  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/32.md b/ezk/27/32.md index 350903789..b9e86d9e0 100644 --- a/ezk/27/32.md +++ b/ezk/27/32.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## mereka akan menaikkan ratapan bagimu +# mereka akan menaikkan ratapan bagimu kata benda abstrak "ratapan" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "meratapi" Terjemahan lain: "mereka akan menangis dan meratapi"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## menyanyikan ratapan +# menyanyikan ratapan "menyanyikan lagu berkabung" -## Siapa seperti Tirus, yang dihancurkan di tengah-tengah laut? +# Siapa seperti Tirus, yang dihancurkan di tengah-tengah laut? Pertanyaan ini mengharapkan sebuah jawaban negatif dan menekankan bahwa Tirus berbeda dari kota-kota lainnya. Ini dapat di ekspresikan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada satu kota pun yang seperti Tirus, yang sekarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## yang sekarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut +# yang sekarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut Ini dapat di ekspresikan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang musuh nya sekarang sudah terdiam"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/33.md b/ezk/27/33.md index bca7292c9..0a3247cb4 100644 --- a/ezk/27/33.md +++ b/ezk/27/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## ketika barang daganganmu datang dari laut +# ketika barang daganganmu datang dari laut Ini dapat di ekspresikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika orang-orang membawa barang daganganmu dari laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dari laut +# dari laut "menuju daratan"  -## kamu memperkaya raja-raja di bumi +# kamu memperkaya raja-raja di bumi "kamu membuat raja-raja di bumi menjadi kaya"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 78b7bb9b2..224d251a8 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Tirus -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesan-Nya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ketika, kamu dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air +# ketika, kamu dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air ini dapat di ekspresikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika lautan, kedalaman air, menghancurkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## menghancurkan +# menghancurkan Kata "hancur" itu berarti menghancurkan hingga berkeping-keping -## awak +# awak sekumpulan pekerja \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/35.md b/ezk/27/35.md index 230048f1c..74a1c8323 100644 --- a/ezk/27/35.md +++ b/ezk/27/35.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## semua penduduk pesisir terkejut terhadap kamu +# semua penduduk pesisir terkejut terhadap kamu "kami terkejut dan ketakutan dengan apa yang terjadi kepadamu" -## raja-raja sangat ketakutan +# raja-raja sangat ketakutan Kata benda abstrak "ketakutan" dapat diterjemahkan menggunakan kata keterangan "menakutkan." Terjemahan lain: "raja-raja bergetar ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## bergetar +# bergetar "terguncang, bergetar karena ketakutan" -## wajah mereka mengernyit +# wajah mereka mengernyit Di sini "wajah" menggambarkan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "mereka terlihat gemetaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/36.md b/ezk/27/36.md index 392b874d6..6fb309c0c 100644 --- a/ezk/27/36.md +++ b/ezk/27/36.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## mencemooh kamu +# mencemooh kamu mencemooh adalah membuat suara siulan melalui gigi. Itu mungkin terjadi karena ketakutan atau keterkejutan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## kamu telah menjadi kengerian +# kamu telah menjadi kengerian Kata benda abstrak "kengerian" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat "mengerikan" Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kamu telah menjadi mengerikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/02.md b/ezk/28/02.md index 17bf48ea3..2494b6530 100644 --- a/ezk/28/02.md +++ b/ezk/28/02.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak dari manusia" atau "Anak secara manusiawi." Di sini, Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel adalah satu-satunya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa tetapi manusia tidak. Terjemahan lain: "mahluk fana" atau "manusia"  -## hatimu sombong +# hatimu sombong Di sini "hati" menggambarkan kehendak atau pikiran dari penguasa Tirus. Terjemahan lain: "Kamu sombong"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## sombong +# sombong rasa percaya terhadap diri sendiri yang merasa dirinya penting. (Lhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku duduk di takhta Allah +# Aku duduk di takhta Allah "Aku akan duduk di atas takhta Allah. "Di sini duduk di atas takhta berarti bisa mencapai posisi keserupaan yang sama dengan Allah. -## di tengah-tengah lautan +# di tengah-tengah lautan "di tengah lautan" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 27:4. -## kamu membuat hatimu seperti hati Allah +# kamu membuat hatimu seperti hati Allah Di sini "hati" menggambarkan pikiran atau berfikir. Allah berfikir bahwa dirinya sendiri lebih baik dari manusia. Terjemahan lain: "Kamu berfikir kamu mempunyai pikiran yang dari Allah" atau "kamu memperbolehkan dirimu untuk berfikir bahwa kamu lebih baik dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/03.md b/ezk/28/03.md index b06e35b31..31f31938c 100644 --- a/ezk/28/03.md +++ b/ezk/28/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## kamu lebih bijaksana daripada Daniel +# kamu lebih bijaksana daripada Daniel Di sini penguasa Tirus membandingkan dirinya dengan nabi Daniel betapa bijaksananya dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index 7a379a367..f161aa9ec 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu kepada penguasa Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan memberikan pesannya kepada Yehezkiel kepada penguasa Tirus.  -## kamu telah memperoleh kekayaan untuk dirimu sendiri +# kamu telah memperoleh kekayaan untuk dirimu sendiri Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dan "pengertian" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "bijaksana" dan "terampil." Terjemahan lain: "Kamu sudah menjadi kaya dengan kebijaksanaan dan pengertianmu sendiri" atau "Kamu sudah menjadi kaya dengan menjadi bijaksana dan terampil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## mengumpulkan emas dan perak +# mengumpulkan emas dan perak "menyimpan emas dan perak" -## perbendaharaanmu +# perbendaharaanmu tempat untuk menyimpan benda berharga dan menyimpan supaya mereka tetap aman.  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/05.md b/ezk/28/05.md index 5cd42bc88..5c973985f 100644 --- a/ezk/28/05.md +++ b/ezk/28/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Dengan kebikjasanaanmu yang besar dalam perdagangan, kamu telah menambah kekayaanmu, dan hatimu menjadi sombong karena kekayaanmu +# Dengan kebikjasanaanmu yang besar dalam perdagangan, kamu telah menambah kekayaanmu, dan hatimu menjadi sombong karena kekayaanmu Kata benda abstrak "kebikjasanaan" dan "kekayaan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat "bijaksana" dan "kaya." Terjemahan lain: "Dengan kebikjasanaanmu dalam perdagangan, kamu telah menjadi lebih dan lebih kaya lagi, jadi hatimu menjadi sombong karena kekayaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## hatimu menjadi sombong +# hatimu menjadi sombong Di sini "hati" menggambarkan kehendak dan pikiran dari penguasa Tirus. Terjemahan lain: "kamu sombong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index 620be2811..8c1c69368 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu kepada penguasa kota Tirus.  -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  TUHAN kembali memberikan pesannya kepada Yehezkiel untuk penguasa kota Tirus. -## kamu telah membuat hatimu seperti hati Allah +# kamu telah membuat hatimu seperti hati Allah Di sini "hati" menggambarkan pikiran atau berfikir. Allah berfikir bahwa dirinya lebih baik dari manusia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama di Yehezkiel 28:2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/07.md b/ezk/28/07.md index df94dad3a..c65a7a8c5 100644 --- a/ezk/28/07.md +++ b/ezk/28/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## keindahan kebijaksanaamu +# keindahan kebijaksanaamu Kata benda abstrak "keindahan" dan "kebijaksanaan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "indah" dan kata keterangan "dengan bijaksana." Terjemahan lain: "hal-hal indah yang dibuat dengan bijak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## menajiskan kemegahanmu +# menajiskan kemegahanmu Kata benda abstrak "kemegahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "megah." Terjemahan lain: "najis bagaimana megahnya kamu" atau "najis betapa agungnya kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 16043c6a0..4afe680e1 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN kembali memberitahu pesanNya kepada Yehezkiel untuk penguasa Tirus. Kata "mereka" mengacu pada tentara asing. Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus.  -## ke lubang kubur +# ke lubang kubur Di sini "lubang kubur" mengacu pada kubur atau ke neraka. Terjemahan lain: "ke kuburan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## di tengah-tengah lautan +# di tengah-tengah lautan "berada di tengah laut"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/09.md b/ezk/28/09.md index 04f02dfc1..78fddd450 100644 --- a/ezk/28/09.md +++ b/ezk/28/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Apakah kamu masih akan berkata, "Aku adalah Allah" di hadapan orang yang membunuhmu?  +# Apakah kamu masih akan berkata, "Aku adalah Allah" di hadapan orang yang membunuhmu?  Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang negatif untuk menekankan ejekan ketika seseorang mengaku sebagai allah yang baik dihancurkan oleh manusia. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan mengatakan 'aku adalah raja' di hadapan orang yang membunuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## di hadapan orang +# di hadapan orang Di sini "wajah" menggambarkan berada di hadapan orang lain. Terjemahan lain: "di hadapan" atau "di muka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## di tangan orang +# di tangan orang Di sini berada di tangan orang digambarkan di bawah kendali mereka. Terjemahan lain: "di bawah kendali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/10.md b/ezk/28/10.md index 88c7941b1..ed86d4018 100644 --- a/ezk/28/10.md +++ b/ezk/28/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## oleh tangan orang-orang asing +# oleh tangan orang-orang asing Dio sini "tangan" adalah pengandaian untuk tindakan yang dilakukan tentara asing. Terjemahan lain: "oleh para tentara asing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aku telah mengatakannya," firman TUHAN +# Aku telah mengatakannya," firman TUHAN TUHAN berbicara menggunakan namaNya sendiri untuk mengekspresikan penekanan tentang apa yang Dia firmankan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN sudah firmankan" atau "Ini adalah Aku, TUHAN, sudah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index f2acc53cf..27c3db158 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Firman TUHAN datang kepadaku, isinya +# Firman TUHAN datang kepadaku, isinya Ungkapan "Firman TUHAN datang kepadaku" digunakan untuk memperkenalkan pesan khusus kepada Allah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ayat yang hampir mirip ini dalam Yehezkiel 18:1. Terjemahan lain: "TUHAN memberikan pesan kepadaku untuk kedua kalinya. Dia berkata," atau "TUHAN membicarakan pesannya yang kedua kepadaku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/12.md b/ezk/28/12.md index a4ac798c5..fd7091f48 100644 --- a/ezk/28/12.md +++ b/ezk/28/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi."  Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tetapi manusia tidak. Terjemahan lain: "Makhluk yang fana" atau "Manusia"  -## naikkanlah +# naikkanlah "bernyanyi" -## Kamu adalah meterai kesempurnaan +# Kamu adalah meterai kesempurnaan Kata benda abstrak "meterai" dan "kesempurnaan" dapat diterjemahkan menggunakan kata "secara utuh" dan "sempurna." Terjemahan lain: "Kamu sepenuhnya sempurna" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan +# penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan Kata benda abstrak "kebijaksanaan" dan "keindahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "bijaksana" dan "indah." Terjemahan lain: "benar-benar bijaksana dan sangat cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/13.md b/ezk/28/13.md index f2f52a309..527318c5d 100644 --- a/ezk/28/13.md +++ b/ezk/28/13.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Segala batu berharga menjadi penutupmu +# Segala batu berharga menjadi penutupmu "kamu menggunakan setiap jenis batu berharga" -## batu delima, batu topas, batu berlian, beril, batu oniks, yasper, batu permata nilam, batu zamrud, malakit +# batu delima, batu topas, batu berlian, beril, batu oniks, yasper, batu permata nilam, batu zamrud, malakit Itu semua adalah batu berharga dengan warna yang berbeda-beda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## tatahan dan ukiranmu +# tatahan dan ukiranmu kepingan logam yang dapat menahan batu berharga. -## semua itu dipersiapkan pada hari kamu diciptakan +# semua itu dipersiapkan pada hari kamu diciptakan Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku mempersiapkan mereka di hari kamu diciptakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dipersiapkan +# dipersiapkan "siap"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index 364814c7e..ca5a3026a 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum:  +# Informasi Umum:  Kata "kamu" pada ayat ini mengacu kepada Raja Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesannya kepada Yehezkiel untuk Raja Tirus. -## Kerub +# Kerub Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 10:9. -## batu-batu berapi +# batu-batu berapi "batu-batu api." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) sebuah pengandaian untuk batu yang berwarna warni disebutkan pada Yehezkiel 28:13 2) batu-batu berapi lainnya pada "gunung kudus Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/15.md b/ezk/28/15.md index 43b1725b4..360680224 100644 --- a/ezk/28/15.md +++ b/ezk/28/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## sejak hari kamu diciptakan, hingga kesalahan ditemukan di dalammu +# sejak hari kamu diciptakan, hingga kesalahan ditemukan di dalammu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sejak hari pertama aku menciptakanmu hingga Aku menemukan kesalahan di dalammu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index cca2a997a..8a44c5f74 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel kepada Raja Tirus. -## banyaknya barang daganganmu +# banyaknya barang daganganmu "barang dagangan dalam jumlah yang besar" -## kamu dipenuhi dengan kekerasan +# kamu dipenuhi dengan kekerasan TUHAN berbicara tentang Raja Tirus seolah-olah itu adalah wadah yang terisi penuh dengan kekerasan. Raja adalah sebuah pengandaian untuk dirinya dan orang-orangnya. Kata benda abstrak "kekerasan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat "keras." Terjemahan lain: "kamu dan orang-orang mu menjadi sangat keras" atau "kamu dan orang-orang mu benar-benar keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## kerup penjaga +# kerup penjaga "menjaga kerub" -## batu-batu berapi +# batu-batu berapi "batu-batu api." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) pengandaian untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain d iatas "gunung kudus Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/17.md b/ezk/28/17.md index 1e5bad20e..352192456 100644 --- a/ezk/28/17.md +++ b/ezk/28/17.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## hatimu menjadi sombong +# hatimu menjadi sombong Di sini "hati" menggambarkan orang secara keseluruhan, menekankan apa yang orang itu pikirkan. Terjemahan lain: "kamu benar-benar sombong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## sombong +# sombong rasa percaya diri seseorang yang salah menjadi orang yang merasa dirinya penting -## Hatimu menjadi sombong karena keindahanmu, kamu merusak kebijaksanaanmu demi keindahanmu +# Hatimu menjadi sombong karena keindahanmu, kamu merusak kebijaksanaanmu demi keindahanmu Kata benda asbtrak "keindahan," "kebijaksanaan" dan "kemegahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "indah," "bijaksana" dan "megah." Terjemahan lain: "Hatimu sombong karena kamu indah; kamu menjadi tidak bijaksana karena kamu bermegah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## di hadapan raja-raja +# di hadapan raja-raja "di hadapan para raja" -## sehingga mereka dapat melihatmu +# sehingga mereka dapat melihatmu "sehingga mereka bisa melihatmu"  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 0293e624e..7d9a6eb7c 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus. -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  TUHAN melanjutkan memberikan pesanNya kepada Yehezkiel untuk Raja Tirus. -## akan melahapmu +# akan melahapmu "itu akan memakanmu." Api dikatakan di sini seolah-olah itu akan memakannya. Terjemahan lain: "itu akan membakarmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## mengembalikanmu menjadi abu +# mengembalikanmu menjadi abu Ungkapan ini berarti membakarmu habis hingga hanya abu saja yang tersisa. Terjemahan lain: "membakarmu hingga jadi abu" atau "membakarmu seutuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/19.md b/ezk/28/19.md index 807dc9ca7..8971ebf11 100644 --- a/ezk/28/19.md +++ b/ezk/28/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## kengerian +# kengerian berguncang atau bergetar karena ketakutan -## tidak akan ada lagi selamanya +# tidak akan ada lagi selamanya Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 27:36. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index 9263fb7dd..f6d74dee6 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Firman TUHAN datang kepadaku +# Firman TUHAN datang kepadaku Ini adalah sebuah ungkapan untuk memperkenalkan sesuatu yang Allah beritahukan kepada nabi-nabi atau umatNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN membicarakan pesan ini" atau "TUHAN membicarakan firman ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/21.md b/ezk/28/21.md index 2e0386e1e..25b5b4b94 100644 --- a/ezk/28/21.md +++ b/ezk/28/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi." Di sini Allah memanggil Yehezkiel untuk menekankan bahwa dia hanyalah manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tetapi manusia tidak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "orang yang fana" atau "manusia" -## arahkanlah wajahmu ke Sidon +# arahkanlah wajahmu ke Sidon Sidon sangat jauh, sehingga Yehezkiel tidak bisa melihatnya, tapi menatap ke arah tersebut akan menjadi lambang kerugian untuk orang yang disana. Lihat bagaimana kalimat yang hampir sama ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:2. Terjemahan lain: "menghadaplah ke arah Sidon  dan tataplah" atau "tataplah ke arah Sidon sehingga orang-orang di sana merasa dirugikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## bernubuatlah melawannya +# bernubuatlah melawannya "bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 4:7.  \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/22.md b/ezk/28/22.md index 7f175fad4..fca8b7a85 100644 --- a/ezk/28/22.md +++ b/ezk/28/22.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## katakan +# katakan "Lihat!" atau "Dengarkan!" atau "Perhatikanlah apa yang akan Aku berikan padamu" -## Aku akan dimuliakan di tengah-tengahmu +# Aku akan dimuliakan di tengah-tengahmu Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan meyingkapkan kemuliaanku di antaramu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Akulah TUHAN +# Akulah TUHAN Ketika TUHAN berkata bahwa iorang-orang akan mengethui itu bahwa dia adalah TUHAN, dia menyiratkan bahwa mereka akan bahwa dia adalah satu-satunya Allah yang mempunyai otoritas dan kekuatan tertinggi. Lihat bagaimana ini Anda menerjemahkan di dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "mengerti bahwa aku adalah TUHAN satu-satu nya Allah yang benar" atau "sadari bahwa aku, TUHAN, mempunyai otoritas dan kekuatan tertinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## ketika aku melaksanakan hukuman di dalamnya +# ketika aku melaksanakan hukuman di dalamnya Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "mengadili." Terjemahan lain: "aku akan mengadilimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## menyatakan kekudusanKu di dalamnya +# menyatakan kekudusanKu di dalamnya Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakanmu untuk menunjukkanKu bahwa Aku suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index ed4678ac1..c9ca4c8f0 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan pesanNya kepada Yehezkiel untuk kota Tirus. -## darah ke jalan-jalanNya +# darah ke jalan-jalanNya Kata "darah" di sini mengacu kepada darah-darah orang Sidom dan mewakili membunuh siapapun musuh mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## orang yang terluka parah akan rebah +# orang yang terluka parah akan rebah Kata "orang yang terluka parah" di sini berarti orang-orang Sidon yang akan membunuh siapapun musuh mereka. Terjemahan lain: "orang-orang yang teluka parah akan terjatuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## pedang yang menyerangnya di semua sisi +# pedang yang menyerangnya di semua sisi Kata "pedang" di sini berarti menyeranga para tentara musuh. Terjemahan lain: "ketika tentara musuh menyerangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md index 2b4edd3db..595de3031 100644 --- a/ezk/28/24.md +++ b/ezk/28/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## duri mawar liar yang menusuk-nusuk keturunan Israel ataupun onak yang menyakitkan dari smeua yang mengelilingi mereka, yang mencemooh mereka +# duri mawar liar yang menusuk-nusuk keturunan Israel ataupun onak yang menyakitkan dari smeua yang mengelilingi mereka, yang mencemooh mereka Di sini mawar liar dan duri mewakili apa yang menyebabkan kesusahan dan kesakitan. Terjemahan lain: "orang yang berada di sekitar rumah orang Israel yang melukai mereka seperti mawar liar, melukai mereka seperti duri-duri dan menusuk mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## keturunan israel +# keturunan israel Kata "rumah" disini adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah tersebut. Dalam kasus ini itu mengacu kepada keturunan Israel. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 3:1. Terjemahan lain: "orang-orang israel" atau "sekumpulan orang israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index 3218f738a..c739fc04d 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel Kata "rumah" adalah sebuah pengandaian untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah tersebut. Pada ayat ini itu mengacu kepada keturunan Israel. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 3:1. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mengumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan +# mengumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan Ini dapat di ekspresikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di antara mereka yang aku serakkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## di hadapan bangsa-bangsa +# di hadapan bangsa-bangsa "sedemikian rupa bangsa-bangsa akan melihat" -## hambaKu Yakub +# hambaKu Yakub Di sini "Yakub" mewakili keturunan-keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan-keturunan dari hambaKu, Yakub"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/26.md b/ezk/28/26.md index 5aaeaad86..139c77b42 100644 --- a/ezk/28/26.md +++ b/ezk/28/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## tinggal dengan aman +# tinggal dengan aman "di negeri" -## ketika Aku melaksanakan hukuman ke atas semua orang +# ketika Aku melaksanakan hukuman ke atas semua orang Kata benda abstrak "keadilan" dapat diterjemahkan menggunakan kata kerja "mengadili." Terjemahan lain: "Ketika aku mengadili semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index 248f55083..12f948273 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN melanjutkan menyampaikan kepada Yehezkiel, pesanNya bagi Firaun. -## mengetahui bahwa Akulah TUHAN +# mengetahui bahwa Akulah TUHAN Ketika TUHAN mengatakan kepada umatNya bahwa Dialah TUHAN, Ia menyiratkan bahwa mereka akan mengenalNya sebagai Allah satu-satunya yang benar yang memiliki kuasa dan otoritas tertinggi. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Terjemahan lain: "ketahuilah bahwa Aku TUHAN, Allah satu-satunya yang benar " atau "sadarilah bahwa Aku, TUHAN, memiliki kuasa dan otoritas tertinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## mereka telah menjadi alang-alang +# mereka telah menjadi alang-alang Kata "mereka" merujuk kepada penduduk Mesir. Alang-alang tidak dapat diandalkan karena mudah patah. TUHAN berbicara kepada mereka sebagai alang-alang karena orang-orang Israel bersandar kepada orang-orang Mesir untuk membantu mereka dalam perang, tetapi orang-orang Mesir tidak membantu mereka. Terjemahan lain: "mereka tidak bisa diandalkan seperti alang-alang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## alang-alang +# alang-alang suatu tanaman yang tumbuh di dekat air dan nampak seperti rumput yang sangat besar -## tongkat alang-alang +# tongkat alang-alang bagian alang-alang yang panjang dan seperti tongkat tebal. Orang-orang dapat menggunakannya sebagai tongkat, tetapi tongkat alang-alang tidak sekuat kayu dan dapat tiba-tiba patah. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 76a806cc3..ca7707a89 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel katakan kepada gunung Seir. Pesan ini ditujukan untuk orang-orang Edom. -## dan Aku akan melenyapkan darinya semua orang yang datang dan pergi +# dan Aku akan melenyapkan darinya semua orang yang datang dan pergi Beberapa kemungkinan artinya 1) "melenyapkan" adalah sebuah gambaran yang berarti menghancurkan. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan semua orang yang memasuki dan meninggalkan" atau 2) "melenyapkan" adalah gambaran yang berarti menghentikan seseorang dari melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Aku akan membuatnya sehingga orang-orang tidak melintas lagi dan keluar melewatinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/23.md b/ezk/36/23.md index 20bd186db..1b8536d9b 100644 --- a/ezk/36/23.md +++ b/ezk/36/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/28.md b/ezk/36/28.md index 2565dcf18..87012f814 100644 --- a/ezk/36/28.md +++ b/ezk/36/28.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/31.md b/ezk/36/31.md index 2565dcf18..87012f814 100644 --- a/ezk/36/31.md +++ b/ezk/36/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/33.md b/ezk/36/33.md index 2565dcf18..87012f814 100644 --- a/ezk/36/33.md +++ b/ezk/36/33.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum : +# Informasi Umum : Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index 48b2d1e69..ad8b196fc 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kamu" dan "kepunyaanmu" d Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika semua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di surga. AT: "saudara-saudara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 2b5b44f36..f3515913d 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -10,15 +10,3 @@ Di sini "zaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di zaman ini. AT: "bahwa D Ini mengacu pada "Allah Bapa kami." Dia adalah Allah kami dan Bapa kami. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index cf1872649..aca5e229b 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -30,10 +30,3 @@ Di sini berarti Allah telah mengangkat dan memilih orang-orang untuk menjadi ana "beberapa orang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index e27ca4b94..12acb444a 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -14,11 +14,3 @@ Dengan menggunakan ungkapan ini, Paulus tidak sedang mengatakan bahwa Yesus Kris Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut kepadaku" atau 2) "Tuhan membuat kita mengerti Injil ketika Ia menunjukan kepadaku siapa itu Yesus Kristus." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index c10901f22..11a80685d 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -14,10 +14,3 @@ Metafora ini menggambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masan "nenek moyang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judaism]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index 6eab1ac12..4d30e0331 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -22,17 +22,3 @@ Ini adalah ekspresi yang berarti berbicara dengan orang lain. AT: "Meminta orang "naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, mengharuskan mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk berpergian ke Yerusalem seperti "naik ke Yerusalem." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 94572c2a0..f7a315435 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan dia tah Paulus menggunakan penggambaran untuk menekankan bahwa ia memberitahukan kebenaran. AT: "Aku tidak sedang berbohong kepadamu di dalam pesan-pesan yang aku tulis padamu" atau "di dalam hal-hal yang aku tulis kepadamu aku katakan dalam kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 5f12e0129..ec2ad83a0 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -10,14 +10,3 @@ "Tidak ada jemaat Kristus di Yudea yang pernah bertemu denganku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index 017891aa6..34ca38a64 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Paulus menggunakan berlari sebagai penggambaran yang artinya bekerja, dan ia men "tanpa keuntungan" atau "tidak mendapatkan apa pun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 69caf32ef..14e7b4381 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -26,10 +26,3 @@ kebebasan "tunduk" atau "mendengarkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index 9993c91bd..043d58294 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kata "aku" di sini menggambarkan apa yang Paulus telah ajarkan. AT: "tidak menam ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mempercayaiku" (lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index 0a80abca3..29b9a889b 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -24,14 +24,3 @@ menggenggam dan menjabat dengan tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: Anda perlu membuat tersurat mengenai orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "mengingat untuk memperhatikan kebutuhan orang-orang miskin" (lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index 701ccebd5..78f834951 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -26,10 +26,3 @@ Orang-orang Yahudi yang telah menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut "menjauh dari" atau "menghindari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 231ccdd93..d8a0e7fd9 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -16,11 +16,3 @@ Pertanyaan retoris ini adalah sebuah teguran dan dapat diterjemahkan sebagai seb Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa dengan menggunakan kata-kata atau 2) membujuk. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barnabas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index b76f8bcf6..965f96c71 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tetapi bukan or Kata "daging" adalah penggambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tidak ada orang"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index e64599a8a..8cea7b149 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ kata-kata "didapati sebagai" adalah ungkapan yang menegaskan bahwa "kami" sudah "Tentu saja, itu tidak benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sebelumnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama dalam bahasa Anda yang dapat Anda gunakan di sini. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index bb0153005..019892241 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -18,17 +18,3 @@ Paulus sedang menggambarkan situasi yang tidak pernah ada. (lihat: [[rc://id/ta/ "maka Kristus telah melakukan sesuatu yang sia-sia dengan kematianNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index a67fcdbbe..8f32f832d 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -1,47 +1,36 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Paulus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bahwa Allah memberikan kepada mereka Roh Allah ketika mereka percaya pada Injil oleh iman, bukan oleh hukum Allah yang telah mereka lakukan. -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Paulus sedang menegur jemaat Galatia dengan menanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik. -## Siapa yang telah menenung kamu? +# Siapa yang telah menenung kamu? Paulus sedang menggunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk mengatakan bahwa orang-orang Galatia sedang menenung mereka. Dia tidak begitu percaya bahwa seseorang telah menenung mereka. AT: "Kamu bertindak seakan-akan seseorang telah menenung kamu!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc://id/ta/man/translate/fignens-rquestion]]) -## menenung kamu +# menenung kamu "mengirim tenung kepadamu" atau " menyihir kamu" -## Di depan matamu Yesus Kristus disalibkan di depan umum +# Di depan matamu Yesus Kristus disalibkan di depan umum Paulus berbicara tentang ajarannya yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seolah-olah dia telah memamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan dia berbicara tentang orang-orang Galatia setelah mendengarkan ajarannya seolah-olah mereka telah melihat gambar itu. AT: "Kamu sendiri telah mendengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ini merupakan satu-satunya hal yang ingin Aku pelajari dari kamu +# Ini merupakan satu-satunya hal yang ingin Aku pelajari dari kamu Ini melanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus mengetahui jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan dia tanyakan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Apakah kamu menerima Roh karena menuruti Hukum Taurat, atau karena mempercayai apa yang kamu dengar? +# Apakah kamu menerima Roh karena menuruti Hukum Taurat, atau karena mempercayai apa yang kamu dengar? Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebagai pertanyaan kalau Anda bisa, karena pembaca akan mengharapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan bahwa pembaca tahu bahwa jawaban dari pertanyaan itu adalah "dengan mempercayai apa yang kamu dengar," bukan "dengan melakukan apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kamu menerima Roh, bukan dengan melakukan apa yang tertulis dalam Taurat, tetapi dengan mempercayai apa yang kamu dengar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Begitu bodohkah kamu? +# Begitu bodohkah kamu? Pertanyaan retorik ini menunjukkan bahwa Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karena orang-orang Galatia yang bodoh. AT: "Kamu sangat bodoh!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## dengan daging +# dengan daging Kata "daging" adalah sebuah penggambaran untuk usaha. AT: "dengan usaha kamu sendiri" atau "dengan hasil pekerjaanmu sendiri" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index 656e8eeff..a0fc5e921 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -28,9 +28,3 @@ Ini menggambarkan orang-orang yang menjalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hu Dalam bahasa Anda mungkin mensyaratkan bahwa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang mereka percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karena kamu mendengar pesan dan memiliki iman di dalam Yesus" atau "karena kamu mendengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index 7ecdaca6e..aa7974959 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -28,17 +28,3 @@ Karena Allah telah membuat janji kepada Abraham dan mereka menulisnya sebelum ja "semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bahwa dia tidak hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi, bangsa pilihanNya, rencanaNya akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index fca757712..068703837 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup o Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat." -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index 9257bbc5c..46e94e1db 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -32,15 +32,3 @@ Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bahwa dia sedang mengarahkan kep Kata "kita" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan dengan demikian dapat berlaku bagi siapapun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index 777ece149..06ec09abc 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -1,28 +1,20 @@ -## Saudara-saudara +# Saudara-saudara Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). -## dalam istilah sehari-hari +# dalam istilah sehari-hari "sebagai seorang" atau "hal-hal yang paling banyak diketahui orang" -## Sekarang +# Sekarang Kata ini menunjukkan bahwa Paulus telah menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang mulai memperkenalkan kasus khusus. -## mengacu ke banyak +# mengacu ke banyak "mengacu ke banyak keturunan" -## kepada keturunanmu +# kepada keturunanmu Kata "mu" adalah tunggal dan mengarah kepada orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham (dan keturunan itu dikenali sebagai "Kristus") (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index ca9cfcf78..399004376 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -12,9 +12,3 @@ Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tidak ada untuk menekankan b Menerima apa yang telah Allah janjikan kepada orang yang percaya seperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index 0ae288a7c..bc7328103 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -1,32 +1,24 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Paulus bercerita kepada orang-orang yang percaya di Galatia mengapa Allah memberikan Hukum Taurat itu. -## Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu? +# Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu? Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Aku akan memberi tahu kamu tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah aku memberi tahu kamu mengapa Allah memberikan Hukum Taurat." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## ditambahkan +# ditambahkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara +# Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah  menerbitkan Hukum Taurat dengan bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## perantara +# perantara "perwakilan" -## Sekarang seorang perantara menyiratkan  lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu +# Sekarang seorang perantara menyiratkan  lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi Dia memberikan hukum kepada Musa dengan seorang perantara. Sebagai hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagaimanapun juga membuat janji itu tidak memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan dia akan menanggapi mereka dalam ayat yang mengikuti. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mediator]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index f20fb6ab3..546c71431 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -24,16 +24,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karena kita semua berdosa, Allah menaruh sem Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seolah-olah itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index e2e93ee31..e925ef3fa 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -28,11 +28,3 @@ Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak," ini biasanya seorang budak yang be Sebelum Kristus datang, Allah telah merencanakan untuk membenarkan kita. Ketika Kristus datang, Dia melaksanakan rencananya untuk membenarkan kita. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan menyatakan kita menjadi orang-orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 0e0bdda6d..dc949e040 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -16,14 +16,3 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bahwa Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seolah-olah mereka akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index b71182d3e..35f99b99a 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -14,8 +14,3 @@ orang dengan tanggung jawab yang sah atas anak-anak orang yang dipercaya orang lain untuk menjaga barang-barang berharga supaya aman -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index 0ff432eef..58407d87a 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -22,12 +22,3 @@ Paulus mengunakan perumpamaan dari seorang yang  membeli kembali barang milikny Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 19a41c2de..d66ec4a4a 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -30,11 +30,3 @@ Paulus sedang menyapa para pembacanya seakan mereka satu orang, sehingga "kamu" Orang-orang yang telah dijanjikan Allah seolah-olah mereka akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index b2c56dd65..2bdfa7ecc 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -30,8 +30,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang karena bertindak sep Di sini "sedang diperbudak" adalah sebuah perumpamaan karena diharuskan untuk menaati adat-istiadat atau aturan. AT: "Apakah kamu mau untuk menaati aturan-aturan lagi seperti seorang budak yang harus menaati tuannya?" atau "Nampaknya kamu ingin dikendalikan terus-menerus lagi!"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 15b6ca6c1..12452865c 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paulus sedang berbicara tentang mereka menjadi berhati-hati untuk merayakan wakt "menjadi tidak berguna" atau "tidak memiliki efek apa pun" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index cf002bd76..804f0917e 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Kamu memperlakukan Aku dengan ba "sangat membenci" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index 2140d72e4..e472a9e26 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ "tekun mengerjakan apa yang mereka katakan untuk kamu lakukan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index edd08c81d..0dce441f7 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah sebuah penggambaran untuk murid-murid atau para pengikut. AT: "Kamu m Paulus mengunakan kelahiran anak sebagai sebuah penggambaran karena keprihatiannya terhadap orang-orang Galatia. AT: "Aku menderita seakan-akan aku adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagimu, dan aku akan terus menderita sampai Kristus betul-betul di dalam kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 6a0c4993d..f25ec4b79 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paulus sedang memperkenalkan apa yang akan dia katakan selanjutnya. AT: "kamu perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." atau "biarkan aku memberitahu kamu apa yang hukum katakan sebenarnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index fa0c47263..9d3a13d15 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -26,12 +26,3 @@ Paulus memperlakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di baw Hagar adalah seorang budak dan anak-anaknya juga budak sama dengannya. AT: "Yerusalem, seperti Hagar, adalah seorang budak, dan anak-anaknya adalah budak sama dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/arabia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 63efe193f..4036e9d19 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -10,8 +10,3 @@ Di sini "kamu" mengacu pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/ma/translate/figs-you]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index ddfd455b7..71af33d66 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini mengarah kepada Abraham yang menjadi ayah Ismail dengan mengambil Hagar seba "karena sesuatu yang diperbuat oleh Roh" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index 6f129b9ed..4ce148805 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -6,10 +6,3 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). Kata-kata "kita anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kita adalah anak-anak dari perempuan merdeka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 98e347cb5..b6284740f 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -20,10 +20,3 @@ Di sini di bawah kuasa perbudakan hendak menyatakan kepatuhan kepada hukum. AT: (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])   -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 95cbcf8e5..750112e03 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Paulus di sini sedang berbicara dengan sindiran halus. Ia sebenarnya mengajar di Anugerah yang datang dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Allah tidak akan ramah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index f522c4cca..a8a2b5d2c 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -42,13 +42,3 @@ Apa yang dia sebut mereka juga dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "orang yang me Untuk membujuk seseorang agar menjadikan orang itu berubah sesuai dengan apa yang dia percaya dan jadi bertindak berbeda. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index 82eee0886..c39491a33 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -14,7 +14,3 @@ Maksud yang memungkinkan 1) Paulus tidak tahu nama-nama orang yang memberi tahu orang-orang Galatia  bahwa mereka perlu untuk mematuhi hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tidak ingin orang-orang Galatia peduli tentang dia yang "membingungkan" apakah mereka kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tidak beriman. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index 3a904bca2..7e039c375 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -26,11 +26,3 @@ Sandungan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan batu sandungan menjelaskan ses Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki sehingga menjadi orang yang dikebiri atau 2) secara penggambaran, benar-benar mundur dari komunitas orang Kristen. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index 2d73deaac..7e8089c0c 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -28,14 +28,3 @@ Maksud yang memungkinkan 1) "kamu bisa menyatakan dalam keseluruhan Hukum Taurat Kata "kamu", "kepunyaanmu," dan "dirimu sendiri" semuanya adalah tunggal.(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index 9a6a80fc7..96420c381 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -18,10 +18,3 @@ Keinginan daging disebutkan seolah-olah hal itu adalah seseorang yang ingin berb "tidak diwajibkan untuk mematuhi Hukum Taurat Musa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index e7f804ff8..1d61fa5be 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -10,12 +10,3 @@ Nafsu kedagingan dikatakan seolah-olah itu sebagai seseorang yang melakukan hal Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya itu dinyatakan seolah-olah mewarisi tanah milik dan kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index cdbe25268..e18265540 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -10,17 +10,3 @@ Paulus berbicara kepada para orang-orang Kristen yang menolak untuk hidup berdas Nafsu daging dikatakan seolah-olah itu adalah seseorang yang memiliki hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan mereka, dan sesuatu yang secara kuat mereka ingin lakukan oleh karena hal itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 674cfc84f..637cd0d26 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -10,7 +10,3 @@ "Kita harus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 5ec582fb9..0d2da03be 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -34,11 +34,3 @@ Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sebagai satu pribadi untuk menekankan Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "sehingga tidak ada yang akan menggoda dirimu untuk melakukan dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index fc1b007cf..e4792f3c3 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -22,9 +22,3 @@ "setiap orang akan " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index 8f40a64b3..52c76500f 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -30,14 +30,3 @@ Menabur benih adalah sebuah perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang akan me "akan menerima kehidupan kekal sebagai imbalan dari Roh Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 15fa6154b..c60c6540b 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ melakukan kebaikan kepada yang lain agar mereka tetap baik "kepada mereka yang adalah anggota dari keluarga Allah melalui iman di dalam Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index 4259270da..0653a59fa 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -38,10 +38,3 @@ Salib di sini melambangkan apa yang Kristus lakukan untuk kita saat Dia mati di "supaya mereka menjadi sombong bahwa mereka telah menambahkan dirimu kepada orang-orang yang mencoba untuk menaati hukum taurat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index 4a4478656..3640b7e11 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -30,18 +30,3 @@ Makna yang mungkin adalah 1) seorang percaya yang baru dalam Yesus Kristus atau Makna yang mungkin adalah 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel milik Allah atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas mereka yang mengikuti peraturan, dan beroleh rahmat atas Israel milik Allah." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 4b9373093..5af32f1fa 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang memukul dan mencambuk P Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index ed697a078..fd4faac0a 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ Allah belum menata segala hal yang ada di dunia. "perairan" atau "permukaan dari air" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index ec993ba73..1bc4d7626 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -18,6 +18,3 @@ Allah melakukan hal-hal ini pada hari pertama di mana semesta dijadikan. Ini mengacu kepada satu hari penuh. Penulis pasal ini menceritakan bahwa satu hari penuh dibagi menjadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sebuah hari dimulai saat matahari terbenam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 87be80828..49ab97da8 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -26,6 +26,3 @@ Hal ini mengacu kepada satu hari penuh. Penulis pasal ini berbicara mengenai seh Hal ini mengacu kepada hari kedua di mana semesta telah ada. Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan "hari pertama" dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah anda harus menerjemahkan ini seperti yang terdapat di ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 356399a26..309eee71e 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -22,7 +22,3 @@ Terjadilah demikian Kata "itu" menunjuk pada daratan dan lautan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index b0026d8d3..1bf0ee88b 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -34,9 +34,3 @@ Ini mengacu kepada satu hari penuh. Penulis pada pasal ini menganggap bahwa satu Ini mengacu kepada hari ketiga penciptaan alam semesta. Lihat bagaimana kata "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah bagian ini diterjemahkan sama dengan ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index ae239f136..1d6888879 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -42,6 +42,3 @@ Ini merupakan sebuah perintah. Dengan memerintahkan bahwa terang itu harus mene "Terjadi seperti itu" atau "Itulah yang terjadi" Apa yang Allah perintah untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di sepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index b128c167f..01de7041f 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -38,7 +38,3 @@ Ini mengacu kepada satu hari penuh, di mana penulis beranggapan bahwa satu hari Ini menunjuk pada hari keempat di mana Allah melakukan pencipataan alam semesta. Lihat bagaimana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah kamu dapat menerjemahkan hari keempat dengan ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index 5ada7f6a6..b294936a2 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -34,7 +34,3 @@ Makhluk-makhluk hidup yang "jenisnya" sama seperti dari mana mereka berasal. Lih Kata "itu" di sini mengacu kepada burung-burung dan ikan-ikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Kejadian 1:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 4c75aa9ad..fe5a90760 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini mengacu kepada satu hari penuh. Penulis menuliskan bahwa satu hari dapat dib Ini mengacu kepada hari yang kelima di mana Allah menciptakan alam semesta. Lihat bagaimana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan lihatlah apakah hari kelimat juga diterjemahkan sama dengan ayat tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 98db8ea9a..84389771c 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -34,6 +34,3 @@ binatang yang dipelihara oleh manusia Disini "itu" mengacu kepada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index a82a04e88..ec8993733 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -22,7 +22,3 @@ Dua kalimat ini memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa Allah menciptakan Cara Allah menciptakan manusia berbeda dengan caraNya menciptakan segala hal yang lain. Jangan menyimpulkan bahwa Allah menciptakan manusia hanya dengan berfirman, layaknya di ayat-ayat sebelumnya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 676887994..a85b78704 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ Allah memberitahu laki-laki dan perempuan untuk menghasilkan banyak orang sepert memenuhi bumi dengan orang-orang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 452115ed8..f9b01088d 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini mengacu kepada satu hari penuh. Penulis pasal ini menganggap bahwa satu hari Ini mengacu kepada hari keenam Allah menciptakan semesta. Lihat bagaimana "hari pertama" diterjemahkan dalam [Genesis 1:5](./03.md) dan apakah hari keenam diterjemahkan sama dengan ayat tersebut. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index fb6c8e814..573ba7c1f 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -34,11 +34,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Allah membuat hari ketujuh untuk menghasilkan "pada hari itu Ia tidak bekerja" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index 8e09c8284..8bca9dae1 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -38,6 +38,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) sesuatu yang seperti embun atau kabut pagi, atau 2 seluruh bumi -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index 10bbd4b59..d12c76682 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini bisa jadi merupakan suatu kebun buah-buahan atau pohon buah-buahan atau suat di timur -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index 8f69be2f0..199f5288d 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini merupakan sebuah gaya bahasa yang menunjukkan perbedaan yang besar serta seg Taman itu berada di Eden. Sungai itu terus mengalir keluar dari Eden. "Sebuah sungai mengalir melalui Eden untuk mengairi taman itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index bdfd0b56b..188da666a 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -14,7 +14,3 @@ Sungai itu tidak meliputi seluruh tanah, tetapi mengalir pada bagian dari tanah "yang mengalir di tanah sebelah timur kota Asyur." Sungai Tigris mengalir dari utara ke selatan. Frasa "yang mengalir di sebelah timur Asyur" memberikan informasi tentang di mana sungai Tigris itu. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. AT: "Itu mengalir di sebelah timur Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index dbf7f23a4..a22aabb10 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -34,10 +34,3 @@ Dalam beberapa bahasa, akan lazim untuk mengatakan pertama kali apa yang tidak d "Aku tidak akan memperbolehkan engkau untuk memakannya" atau "engkau tidak boleh makan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index 3a80e2c70..44ce58aad 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -14,6 +14,3 @@ Frasa-frasa "di padang" dan "di udara" menceritakan di mana binatang-binatang da Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada teman yang sepadan/tepat untuk dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index f86c1c76c..78ad6bcd2 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini menunjuk pada bagian-bagian tubuh sperti kulit dan dan otot. Penerjemah mungkin ingin menulis sebuah catatan kaki yang berkata "Kata Ibrani untuk 'perempuan' terdengar seperti kata Ibrani untuk 'laki-laki.' -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index e563923b5..d49cff2a4 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -26,6 +26,3 @@ Kata "mereka" menunjukkepada laki-laki dan perempuan yang Allah telah ciptakan. "mereka tidak malu dengan keadaan telanjang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index f629c5540..52a7165c5 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -36,8 +36,3 @@ Kata "kamu" di sini adalah bentuk jamak dan mengacu pada pria dan wanita tersebu "dan kamu tidak boleh menyentuhnya" atau "dan jangan menyentuhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 3df463adc..2762e5485 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "baik" dan "jahat" disini merupakan gaya bahasa untuk menunjukkan perbedaan "dia menginginkan buah dari pohon itu karena dapat membuat seseorang menjadi bijak" atau "dia menginginkan buahnya karena dengan memakannya ia dapat membedakan yang baik dan jahat sebagaimana Allah membedakan yang baik dan jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 4e1aa6fc3..50d3ad5e9 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -22,7 +22,3 @@ Mereka melakukan ini karena malu. Informasi tersirat ini dapat dijadikan informa "dari pandangan TUHAN Allah" atau "agar TUHAN Allah tidak melihat mereka" atau "dari TUHAN Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index bd3da42b6..8cb1b1fcd 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -18,7 +18,3 @@ Allah mengetahui jawaban atas pertanyaan ini. Ia menanyakan ini supaya Adam meng Lagi, Allah telah mengetahui bahwa ini terjadi. Terjemahkanlah pertanyaan ini dalam bentuk yang menunjukkan bahwa Allah menuduh ketidaktaatan Adam.. Kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kamu telah memakan ... dari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index cc2a26717..94b2a5aa0 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -2,8 +2,3 @@ Allah sudah mengetahui apa yang telah perempuan itu perbuat. Ketika Ia menanyainya dengan pertanyaan ini, Ia memberikannya kesempatan untuk mengatakan kepadaNya tentang hal itu, dan Ia menunjukkan kekecewaanNya atas apa yang telah dilakukan perempuan itu. Banyak bahasa menggunakan pertanyaan retorik ini sebagai bentuk teguran. Jika mungkin, gunakanlah sebuah bentuk yang menunjukkan kekecewaan ini. Ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kamu telah melakukan hal buruk." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index c641d9c4c..2d404f939 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kata "-nya" dan "miliknya/kepunyaannya" mengacu pada keturunan perempuan itu. Ji "menghancurkan" atau "memukul" atau "menyerang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 35080451f..33beeb33c 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -46,8 +46,3 @@ Di sini kata "roti" adalah sinekdoke untuk makanan pada umumnya. AT: "engkau aka "Aku membuatmu dari debu, sehingga tubuhmu akan menjadi debu lagi." Terjemahkan kedua kejadian tersebut menggunakan kata "debu" dengan kata yang sama agar menunjukkan bahwa manusia memulai dan berakhir dengan kondisi yang sama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 72cf5b62b..dd245fd2f 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "hidup" mengacu pada orang. AT: "semua orang" atau "semua orang yang hidup" "Pakian yang terbuat dari kulit binatang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 5f0763919..d563f7214 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -38,8 +38,3 @@ Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa Kemungkinan maknanya adalah 1) pedang yang mengeluarkan api dari tiap sisinya, atau 2) kobaran api yang berbentuk seperti pedang. Pada bahasa-bahasa yang tidak memiliki perbendaharaan kata "pedang" bisa menggunakan senjata lain seperti sebuah tombak atau panah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index c83736e27..349b6b37b 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kita tidak tahu berapa lama waktu berselang antara kelahiran Kain dan Habel. Mer Ini berarti bahwa ia melakukan apa pun yang ia harus lakukan agar tanaman akan tumbuh baik. Lihat bagaimana "terpelihara" diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index 50501aa2d..9b5779d19 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ Beberapa bahasa memiliki ungkapan untuk marah seperti "dia terbakar" atau "kemar Ini berarti bahwa ekspresi pada wajahnya menunjukkan bahwa ia marah atau cemburu. Beberapa bahasa memiliki ungkapan yang menggambarkan apa yang diperlihatkan oleh wajah seseorang ketika ia marah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 1ef9e4126..98408da79 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -22,8 +22,3 @@ Bahasa yang tidak memiliki kata benda yang berarti "dosa" dapat diterjemahkan se TUHAN berkata-kata tentang keinginan Kain untuk berbuat dosa seperti itu adalah seseorang yang padanya Kain harus berkuasa. AT: "kamu harus mengontrol itu sehingga kamu tidak berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index 65842a427..cf9dc0559 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ Allah tahu bahwa Kain telah membunuh Habel, tetapi Ia menanyakan Kain pertanyaan Kain menggunakan pertanyaan retorik ini jadi ia tidak harus mengatakan yang sebenarnya. AT "aku tidak menjaga adikku" atau "Engkau tahu bahwa menjaga adikku bukanlah tanggungjawabku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 5e0a768ef..bcbd1585d 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -30,7 +30,3 @@ Tanah digambarkan seperti seseorang yang kehilangan kekuatan. AT: "tanah tidak a Kamu dapat menggabungkan kata-kata ini. AT: "pengembara yang tdak memiliki rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index d2f840de5..875d1228b 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -14,8 +14,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 4:12](./10.md) "tidak akan membunuh Kain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 5597413b0..61b5594c0 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -14,8 +14,3 @@ Penerjemah mungkin menambahkan catatan yang mengatakan "kata tanah Nod berarti ' "Kain membangun sebuah kota" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index 75740da98..f2ff41773 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -10,6 +10,3 @@ Nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Nama perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 4a7233989..42dda70c7 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -26,7 +26,3 @@ nama seorang pria (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 31e9d9ba6..a1810f240 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang membunuh ak 77 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 653724399..03572fa32 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ungkapan ini dapat dibuat dengan gamblang. AT: "Istri Seth melahirkan baginya an Ini adalah pertama kalinya orang berdoa pada Allah dengan nama TUHAN. Ungkapan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "untuk menyembah Allah dengan menggunakan nama TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index ae539bc72..ec6de4874 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -9,7 +9,3 @@ menurut gambarNya sendiri Anda dapat membuat ungkapan ini dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia menciptakan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 6fa010ed7..aae047fba 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -26,6 +26,3 @@ Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata umum untuk "mati." "Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "bertahun-tahun." AT: "Adam hidup dengan total umur 930 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 043d5a829..1cb4575ca 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -26,6 +26,3 @@ Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata yang biasanya digunakan untuk kata "mati." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index c8c1048d4..abf2b0089 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai format yang sama. Terjemahkanlah mereka ses "sembilan ratus lima tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 34fdaab18..c09c19a95 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -14,6 +14,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai format yang sama. Terjemahkanlah sesuai den "sembilan ratus sepuluh tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 3e0e8641b..303ab169f 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -2,6 +2,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai format yang sama. Terjemahkanlah sesuai dengan catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 18dca905d..4c11e614b 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -2,7 +2,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai format yang sama. Terjemahkanlah sesusai dengan catatan di [Kejadian 5:6-8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index 1b3e254f7..36debb48f 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kata "ia" mengacu pada Henokh. Ia tidak lagi berada di bumi. Kata di atas berarti bahwa Allah membawa Henokh untuk bersama dengan diriNya (Allah). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index f707faca4..6c32843cc 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -6,7 +6,3 @@ Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai format yang sama. Terjemahkanlah sesuai den Lamekh di sini berbeda dengan Lamekh yang disebut dalam [Kejadian 4:18](../04/18.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index 7508648eb..e855b64b4 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ Penerjemah mungkin ingin menambahkan catatan kaki yang berkata: Nama ini terdeng Lamekh berkata hal yang sama dua kali, untuk menekankan bagaimana kerasnya pekerjaan tersebut. AT: "dalam kerja keras dengan tangan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 7aa031b59..4f4b467b2 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -6,8 +6,3 @@ "Lamekh hidup selama tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun." Seluruh masa hidup Lamekh adalah selama 777 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 47d1aec71..9a2d22bfb 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -8,10 +8,3 @@ Anak-anak laki-laki ini mungkin tidak masuk dalam daftar silsilah kelahiran. Ada pertentangan tentang siapa anak yang tertua. Hindari menerjemahkan ini dengan cara yang menyiratkan daftar-daftar dalam urutan usia mereka, -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index 2cc8288ca..dc7c2a0d7 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini berarti bahwa mereka memiliki tubuh jasmani yang suatu hari nanti akan mati. "Mereka akan hidup selama seratus dua puluh tahun" Kemungkinan artinya adalah: 1) masa hidup normal manusia akan menurun menjadi 120 tahun saja. AT: "Mereka tidak akan hidup lebih dari 120 tahun" atau 2) di usia ke 120, manusia akan mati. AT: "Mereka hanya akan hidup selama 120 tahun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 835f989c6..7c863181d 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ orang-orang yang berani dan selalu menang dalam pertempuran. "orang-orang yang terkenal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/giant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/renown]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 9d269a85b..5dfc5b368 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ Penulis berbicara mengenai hati seolah-olah itu adalah bagian tubuh yang memilik Penulis berbicara mengenai hati seolah-olah itu adalah bagian tubuh yang merasakan kesedihan. Bahasa Anda dapat menggunakan kata selain "hati" untuk berbicara tentang emosi. AT: "Ia sangat bersedih tentang hal itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index ceff62631..c5621775e 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -14,7 +14,3 @@ Beberapa bahasa perlu menerjemahkan ini sebagai dua kalimat. AT: "Aku menciptaka Frasa "mendapat kasih karunia" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti diperkenan oleh seseorang. Juga, mata mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pemikiran atau penilaian. AT: "TUHAN memandang Nuh dengan kasih" atau "TUHAN senang dengan Nuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index 849fe1c39..b1e4a45af 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -18,10 +18,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 5:21](../05/21.md). Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki: "Anak-anaknya tidak diurutkan berdasarkan siapa yang lahir terlebih dahulu." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 90337d1fd..d4af45603 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kemungkinan artinya adalah: 1) semua manusia, atau 2) segala makhluk jasmani, te Bagaimana seseorang berperilaku diumpamakan dengan jalan. AT: "telah berhenti hidup dengan cara yang Allah inginkan" atau "berperilaku jahat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index 425605226..a228c4a9e 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -42,8 +42,3 @@ Hasta adalah sebuah satuan ukur yang panjangnya kurang dari setengah meter. (See "empat belas meter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 9c112606d..44795d800 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -30,8 +30,3 @@ Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik jika dikatakan "mengirimkan" dari pada "m "Napas" di sini mewakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index e4dea8c11..fbb613957 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -22,7 +22,3 @@ binatang yang Allah ciptakan Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:12](./11.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 7bc1dea66..4c1d20736 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kata-kata ini menunjuk kepada Nuh dan berbentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/ma Kedua kalimat ini memiliki makna yang sama. Kalimat kedua menjelaskan yang pertama dan menekankan bahwa Nuh menaati Allah. Kalimat sejajar ini dapat digabungkan menjadi satu. AT: "Maka Nuh melakukan segala sesuatu yang diperintahkan oleh Allah kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index db36dadf4..dcfd2c967 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -34,12 +34,3 @@ Ini adalah binatang yang tidak diperbolehkan Allah untuk di makan dan persembahk "sehingga mereka akan memiliki keturunan yang akan terus hidup" atau "supaya, setelah banjir, binatang akan tetap melanjutkan kehidupannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index f41e120a1..348f03fa1 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini adalah empat puluh hari penuh. Ini bukan delapan puluh hari total.. AT: "emp Ini menunjuk pada kehidupan fisik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index 4e3300e6f..59bc6977e 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberi lebih banyak hal rinci tent "karena banjir yang akan datang" atau "untuk melarikan diri dari banjir besar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 1f9284ec8..9aa3ee90c 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -26,9 +26,3 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa yang penting di dalam cerita: permu Informasi tersirat "hujan mulai turun" bisa diubah menjadi jelas. AT: "hujan mulai turun dan air banjir pun datang ke atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 8433904e6..2f0f263fb 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini menunjuk pada hujan. Ini menggambarkan langit sebagai atap yang menahan air Jika bahasa anda memiliki kata untuk hujan dalam jumlah yang besar, kata tersebut dapat digunakan di sini. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 29d32de8c..678ca7c97 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini menunjuk pada binatang yang merayap di tanah, seperti tikus, serangga, kadal "supaya setiap jenis binatang dapat menghasilkan jenisnya lebih lagi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:24](../01/24.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index 2d86b0006..3e4382659 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kata "binatang" di sini menggambarkan semua jenis hewan. AT: "semua jenis hewan" Arti lengkap dari kalimat ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "setelah mereka masuk ke dalam bahtera" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 3de705a04..73b8f780e 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rinc "menyebabkan bahtera terangkat naik di atas tanah" atau "bahtera itu mengapung di atas air yang dalam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index a4f465695..c499ab9a4 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -6,6 +6,3 @@ "enam meter." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:15](../06/13.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 5640d6308..427837acf 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini menunjuk pada semua binatang yang bergerak di atas tanah dengan kelompok bes Ini menunjuk pada kematian fisik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 9a162bb2d..dbc98ce2d 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan mereka semu "menetap" atau "hidup" atau "tetap hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 563c470b5..7213eeb7f 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini menunjuk pada sebuah kotak yang sangat besar yang mampu mengapung di atas ai Ini mengacu pada berhentinya hujan. Itu menggambarkan langit sama seperti sebuah pipa yang menahan air dari atas agar tidak jatuh ke bumi. Ketika jendela-jendela, atau pintu-pintu, yang berada di langit sudah ditutup, maka air akan berhenti turun. Lihat bagaimana "pintu-pintu air yang berada di langit" diterjemahkan dalam [Kejadian 7:11](../07/11.md). AT: "langit telah ditutup" atau "pintu-pintu yang berada di langit telah tertutup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index 65b065f81..6be1530b2 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Karena Musa telah menulis kitab ini, kemungkinan ia merujuk pada bulan ke tujuh Ini dapat ditegaskan lagi menjadi: "sudah terlihat diatas permukaan air." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 0317890df..98e9e34f7 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata "merpati" digambarkan dalam bentuk "feminin (perempuan)" dalam bahasa penul Jika kamu menggunakan kata ganti laki-laki untuk kata "merpati," kamu mungkin perlu menambahkan nama Nuh disini untuk menghindari kebingungan: "Nuh menerbangkan seekor merpati," "Nuh mengulurkan tangannya", dan lain-lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 1ba4c617a..761966bf2 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -18,7 +18,3 @@ Jika orang-orang tidak dapat memahami, kamu dapat menyatakannya dengan lebih jelas: "Merpati itu tidak kembali lagi padanya karena merpati itu telah menemukan tempat untuk bertengger." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 9ba5d2b19..424a98a73 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -30,7 +30,3 @@ Kata "lihat" memberitahu kita untuk menjelaskan informasi penting yang datang s "tanah telah benar-benar kering" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index b50d093fe..c3a00acf5 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). Allah menginginkan semua manusia dan hewan untuk berkembangbiak, sehingga mereka akan bertambah banyak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index d0c6d67e1..da877f274 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ Beberapa penerjemahan membaca "Nuh pergi keluar." (lihat: [[rc://id/ta/man/tran "dalam kelompok masing-masing jenisnya " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 97b0131d3..0f54a56f3 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -62,12 +62,3 @@ dingin, lembab atau bersalju di tahun itu "tidak akan berhenti untuk selalu ada" atau "tidak akan berhenti untuk tetap terjadi." Ini dapat diungkapkan dalam sebuah cara yang positif. AT: "akan berlanjut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index d46790849..3dd384d16 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Allah kembali berbicara kepada Nuh dan anak-anaknya. Penerjemah boleh menambahkan catatan kaki seperti: "Darah adalah sebuah simbol untuk kehidupan." Mereka mungkin juga menambahkan catatan kaki yang menjelaskan: "Allah telah memerintahkan orang-orang agar tidak memakan daging yang masih ada darahnya. Mereka harus menegeluarkan darahnya terlebih dahulu ." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index c9fdfb876..1c0d2816c 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -44,12 +44,3 @@ Penumpahan darah adalah sebuah istilah untuk tindakan membunuh seseorang. Artiny Ini adalah perkataan Tuhan. Ia berkata kepada Nuh dan keluarganya untuk menghasilkan lebih banyak manusia seperti mereka, sehingga jumlah mereka akan banyak. Kata "bertambahbanyak" menjelaskan bagaimana mereka "beranakcucu." Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index ee16a7338..4a52f4732 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -6,9 +6,3 @@ "membuat perjanjian antara kamu dan Aku." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:18](../06/18.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 51ea01558..834cf19ff 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ Beberapa arti untuk "semua daging" menjelaskan 1) semua umat manusia atau, 2) s # perjanjian... untuk semua generasi masa depan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index aff3fa529..a04b7901e 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -20,8 +20,3 @@ Tidak jelas siapa yang melihat pelangi tersebut, tetapi karena perjanjian yang t Arti yang mungkin untuk "makhluk hidup" menjelaskan tentang: 1) semua manusia, atau 2) semua yang hidup, termasuk manusia dan binatang. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam. (Lihat: [Kejadian 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 7523ad021..872b12c96 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -10,8 +10,3 @@ # Lalu Allah berkata kepada Nuh -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index ceef82d71..98af38380 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,10 +4,3 @@ Ham adalah bapa Kanaan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 093a32db4..ac87d86fc 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -4,8 +4,3 @@ # telanjang -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index ef9f03218..bace8675f 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,6 +1,2 @@ # bapanya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 89b9ab4e1..df4006407 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -16,10 +16,3 @@ Beberapa terjemahan menyelipkan beberapa puisi dan agak dijorokkan ke kanan supa # saudara-saudaranya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index d25ad6766..ab146af77 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -18,12 +18,3 @@ "Biarkan Kanaan menjadi hamba Yafet." Ini termasuk keturunan Kanaan dan Yafet . -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md index bbb8e18ac..236555386 100644 --- a/gen/09/28.md +++ b/gen/09/28.md @@ -1,6 +1,2 @@ ### Ayat 28-29 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 5d439c120..93e4029b6 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Ini adalah daftar anak-anak Nuh." Kalimat ini memperkenalkan daftar keturunan Nuh dalam Kejadian 10:1-11:9. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index a959076a2..dbe15d6a0 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini menunjuk pada mereka yang tinggal di sepanjang pesisir dan di pulau-pulau. "Masing-masing orang berbicara dengan bahasa mereka" atau "Beberapa kumpulan orang memisahkan diri sesuai dengan bahasa mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tubal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/meshech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarshish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 3c4c7a503..d00435aa9 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ Misraim adalah sebutan Ibrani untuk "Mesir." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index 5c7214424..1c7a46b08 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini merupakan pengenalan akan sebuah peribahasa. Dalam bahasamu bisa saja kamu m Bisa saja diartikan sebagai: 1) Wilayah mula-mula yang ia kembangkan, atau 2) Kota-kota penting. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 5232d01b2..1c0ac96e3 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -10,8 +10,3 @@ Daftar keturunan Nuh terus berlanjut. Misraim adalah salah satu anak Ham. Keturunannya menjadi bangsa Mesir. Misraim adalah sebutan Ibrani untuk Mesir. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/assyria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index d6ba49056..1fced07ff 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ Ini adalah nama-nama yang mengacu pada kumpulan besar orang-orang yang merupakan keturunan Kanaan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/girgashites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 51fed785e..1c0130530 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata "Itulah" menunjuk kepada orang-orang yang terdapat dalam [Kejadian 6-19](./ "di tanah tempat mereka berasal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md index 03b60f6c7..e69de29bb 100644 --- a/gen/10/21.md +++ b/gen/10/21.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index 1a9977c84..31379995e 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kata "ini" mengacu pada keturunan Sam ([Kejadian 10:21-29](./21.md)). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index cf23d0839..68253474b 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini mengacu pada semua orang yang terdaftar dalam [Kejadian 10:1-31](./01.md). Ini bisa dijelaskan secara jelas dan lebih gamblang. AT: "Setelah peristiwa banjir besar yang menghancurkan bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 6992f06ed..eafeb19ce 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -22,6 +22,3 @@ kemungkinan artinya adalah: 1) "di sebelah timur," atau 2) "dari timur", atau 3) berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 957d94ca0..2a7388cc7 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -39,8 +39,3 @@ Hal ini berarti TUHAN akan membuat semua orang di dunia berhenti berbicara denga Ini merupkan tujuan untuk mengacaukan bahasa mereka. AT: "supaya mereka tidak dapat memahami apa yang mereka katakan satu sama lain" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 652d3931b..790119a9f 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ Nama "Babel" terdengar seperti kata yang berarti "mengacaukan." Penerjemah dapat berarti TUHAN membuat semua orang di seluruh dunia untuk tidak berbicara lagi menggunakan bahasa yang sama. AT: "mengacaukan bahasa di seluruh dunia" [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 4cb2ae242..e7435e56d 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -22,8 +22,3 @@ nama seorang pria (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Penerjemah dapat menulis dalam kata atau angka "100," "2," dan "500." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index eab510d06..8bb59b405 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -10,6 +10,3 @@ nama orang (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) ##### "empat ratus tiga tahun" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 4118855b7..442c1ff24 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -12,6 +12,3 @@ terjemahannya dalam [Kejadian 11:12-13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/ Kita tidak tahu urutan kelahiran dari anak-anaknya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index 730b8ae63..0a16abd35 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -8,9 +8,3 @@ Kalimat ini memberitahukan riwayat keturunan Terah. Kejadian 11:27-25:11 menceri Berarti Haran mati ketika ayahnya masih hidup. AT: "Haran mati ketika ayahnya, Terah, masih bersamanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index f36eb0ec3..6e38f2e41 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -16,8 +16,3 @@ Kata ini digunakan untuk memperkenalkan informasi baru tentang Sarai yang menjad istilah ini menjelaskan seorang wanita yang secara fisik tidak dapat mengandung atau melahirkan seorang anak. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index 013d8ee37..e2876b596 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -16,11 +16,3 @@ dua nama yang berbeda dan masing-masing dieja dengan berbeda dalam bahasa Ibrani "dua ratus lima tahun" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index ac2a2776e..a0e43f1e6 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku akan memberkati semua kaum "karena kamu" atau "karena aku memberkatimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 8f738ac4f..e7a1ab536 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -8,11 +8,3 @@ Harta dalam konteks ini termasuk di dalamnya adalah segala jenis binatang dan se Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "budak yang dikumpulkannya", atau 2) "orang-orang yang berkumpul untuk bersama dengan mereka." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index e51e964ac..23687793d 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -14,12 +14,3 @@ More adalah nama sebuah tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name "TUHAN, karena menampakkan diriNya kepada Abram" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 9fceca983..1e3d95b84 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kamu mungkin perlu membuat jelas bahwa ia membawa kemah bersamanya "Lalu mereka "menuju tanah Negeb" atau "menuju ke selatan" atau "menuju selatan ke gurun Negeb" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 1ae944c18..1732047c2 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -20,9 +20,3 @@ Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "supaya, karena kamu, mereka tida (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index 5fa93e710..2a828f8be 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "keluarga Firaun" yaitu sebagai seorang ist "demi Sara" atau "karena dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 2c5cf193a..d12119e94 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Firaun menggunakan pertanyaan retorik untuk menunjukkan betapa marahanya dia ten "para pegawai membawa Abram keluar dari istana Firaun, beserta istrinya dan semua hartanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index b81f374f7..ca572e746 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -14,8 +14,3 @@ Negeb adalah sebuah wilayah padang gurun di sebelah Selatan Kanaan, Barat Mesir. "persediaan hidup" atau "ternak" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 37558cb36..02bcfbf6c 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ Para penerjemah mungkin menambahkan catatan kaki yang menyatakan "LIhat Kejadian "Berdoa di dalam nama TUHAN" atau "Menyembah TUHAN." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan itu dalam [Kejadian 12:8](../12/08.md). -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index 801106342..cf209ac6d 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini termasuk persediaan hidup, padang rumput dan air. Ini adalah alasan lain bahwa tanah tersebut tidak cukup bagi mereka semua. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index c6f8a6cb7..aec49b609 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -30,7 +30,3 @@ Abram sedang berbicara dengan ramah kepada Lot dan meyakinkan dia untuk melakuka Kemungkinan maknanya adalah: 1) "Jika kamu pergi ke satu jalan, maka aku akan pergi ke jalan lainnya, atau 2) "Jika kamu pergi ke Utara, aku akan pergi ke Selatan." Abram membiarkan Lot memilih tanah bagian mana dari yang ia inginkan, dan Abram akan mengambil apa yang tersisa. -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lo \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index 22d7ab16a..81355f6b3 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini menunjukkan sesuatu yang akan terjadi nanti. Hal ini penting karena menjelas "keluarga." Ini mengacu pada Lot dan Abram dengan penjaga mereka. -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 583dfe836..ef5f0f6f0 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) "Dia mendirikan tendanya dekat Sodom," atau 2) "Dia memindahkan kemahnya di sekitar kawasan dekat dengan jalan menuju Sodom." -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index a004ba1e6..abf54ddbc 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Setelah Lot meninggalkan Abram" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 4932701c2..2e3164766 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -14,11 +14,3 @@ nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) "Sebuah altar untuk memuja TUHAN" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index f6b0edfd7..1d0fddaf3 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai permulaan bagian baru dari kisah terse "mereka pergi untuk berperang" atau "mereka memulai sebuah perang" atau "mereka bersiap untuk perang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shinar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index ca514993b..0c2132157 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -34,7 +34,3 @@ Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari nama anak Nuh, yang pengucapannya sama Frasa ini menolong para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah bila diperlukan. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 298d4f308..aa6b3b648 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kota Bela juga disebut Zoar. Informasi ini juga bisa dimasukan di akhir kalimat Karena lima raja didaftarkan pertama, beberapa bahasa mungkin lebih suka untuk menerjemahkan ini sebagai "lima raja melawan empat raja." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 6b23e56a0..4e3b18fd9 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -38,10 +38,3 @@ Kata-kata "Sodom" dan "Gomora" adalah ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di Frasa "anak dari saudara Abram" dan "yang tinggal di Sodom" mengingatkan pembaca akan hal-hal yang dituliskan sebelumnya tentang Lot. AT: "mereka juga menawan Lot, dan segala kepunyaannya. Lot adalah anak dari saudara Abram dan tinggal di Sodom pada waktu itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index 695df7115..e4a890545 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini menunjuk pada hal-hal yang telah dicuri oleh musuh dari kota Sodom dan Gomor "juga perempuan-perempuan dan orang-orang lain yang telah ditangkap oleh empat raja itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index abd1f8475..7b6050018 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ Inilah pertama kalinya raja ini disebutkan. Orang-orang biasanya memakan roti dan anggur. Lihat bagaimana kata "roti" diterjemahkan dalam [Kejadian 3:19](../03/17.md) dan "anggur" dalam [Kejadian 9:21](../09/20.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 1fe52a0ef..3359d4be1 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini merupakan sebuah cara memuji Allah. Lihat bagaimana kata "terpujilah" diterj "ke dalam kekuasaanmu" atau "ke dalam kuasamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index 650b8349b..53a373ec5 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Arti penuh dari pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "bagian harta milik yang dip Ini adalah sekutu-sekutu Abram (Lihat: [Kejadian 14:13](./13.md)). Karena mereka adalah sekutu Abram, mereka berjuang di pertempuran bersama-sama dengan dia. Pengertian penuh untuk pernyataan ini bisa diperjelas. AT: "Sekutuku Aner, Eskol, dan Mamre" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index 3329c7284..db7992614 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -28,13 +28,3 @@ Kemungkinan artinya adalah: 1) "DiriKulah segalanya yang kamu butuhkan", atau 2) "Abram melanjutkan berbicara dan berkata, 'Semenjak kamu telah memberiku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index 5e701d4fb..4c122f775 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ Yang dimaksud adalah Eliezer dari Damaskus. Seperti Abram yang tidak bisa menghitung semua bintang, dia juga tidak akan bisa menghitung semua keturunannya yang akan menjadi sangat banyak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index a517d9c0c..897c183cb 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -18,12 +18,3 @@ TUHAN sudah mengingatkan Abram atas apa yang telah ia lakukan, maka Abram akan t Abram meminta bukti lebih bahwa TUHAN akan memberikan dia tanah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/chaldeans]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index e5718ea60..1b83ef542 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -6,9 +6,3 @@ "Abram mengusir mereka." Ia memastikan burung-burung tidak memakan binatang yang mati itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//heifer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 2c4058fc6..285baf5ed 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -18,9 +18,3 @@ orang-orang yang mempunyai rumah di satu tempat tetapi harus tinggal di tempat l Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pemilik tanah itu akan memperbudak dan menindas keturunanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 97a50e26e..1f613741a 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -38,13 +38,3 @@ Di sini satu generasi mengacu kepada masa hidup 100 tahun. "setelah empat ratus "ini belum selesai" atau "akan menjadi lebih buruk sebelum Aku menghukum mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 47c0a99ed..dc98891ba 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -26,11 +26,3 @@ Dengan mengatakan ini, Allah sudah memberikan tanah kepada keturunan Abram. Alla Di atas merupakan nama-nama dari sekumpulan orang yang tinggal di tanah itu. Allah akan mengijinkan keturunan Abram untuk menaklukan orang-orang ini dan mengambil tanah mereka (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 8a9aac42a..3a6aefd4c 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kata ini digunakan di dalam bahasa Inggris untuk mengenalkan bagian baru dari se Mengacu pada Sarai. Seorang majikan yang memiliki otoritas yang melebihi budak. AT: "pemiliknya" atau "Sarai" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index ec9d9fa10..e9c61217e 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ungkapan ini dapat digunkan dalam bentuk aktif. AT: "ia membenciku" atau "ia mul "Hagar melarikan diri dari Sarai" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index 274f323fc..2631352a2 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah tempat dari selatan Kanaan dan timur Mesir. Yang dimaksud adalah Sarai. Seorang majikan yang memiliki otoritas lebih dari budaknya. Lihat bagaimana "majikannya" diterjemahkan pada Kejadian [16:4](./01.md). AT: "Pemilikku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index cf52eee9d..6f1309515 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ketika ia berkata "Aku," ia sedang mengacu kepada TUHAN. Ketika terjemahan mempe "sangat banyak sehingga tidak ada yang dapat menghitung mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 992233d2b..d056a8dd1 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -42,10 +42,3 @@ Ini juga dapat berarti "ia akan hidup bermusuhan dengan." "Kerabat" atau "keluarganya lainnya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 6db97c6cc..021df979e 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -14,9 +14,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehid Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sebuah tempat di mana penulis dan pembaca mengetahuinya. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index e01808bc9..945626544 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -14,8 +14,3 @@ Bagian ini mengenalkan latar belakang informasi tentang usia Abram ketika hal-ha Ungkapan ini berarti "melahirkan anak Abram, Ismael." Fokusnya pada Abram memiliki seorang anak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index a53035480..61716a6bd 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Dalam perjanjian ini Allah berjanji untuk memberkati Abram, tetapi Ia juga mengi Istilah "melipatgandakan kamu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang berarti bahwa Ia akan memberikan dia keturunan yang lebih banyak. AT: "Sangat meningkatkan jumlah dari keturunanmu" atau "Memberikan kamu sangat banyak keturunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 27c73179c..d7f743ec6 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -30,11 +30,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki sebagai berikut: Nama "Abram" berarti "Diantara keturunan mu akan akan muncul raja-raja" atau "Beberapa dari keturunan mu akan menjadi raja-raja" -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index 3026ee9d3..80818eb3a 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Allah melanjutkan berbicara kepada Abraham. "Kanaan, sebagai milikmu untuk selama-lamanya" atau "Kanaan, untuk dimiliki selamanya" -## kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index dc5eda2a7..0e7e60442 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -30,10 +30,3 @@ Beberapa kelompok mungkin memilih untuk memperlihatkan apa yang kurang dapat dij Kemungkinan artinya adalah: 1) "tanda", atau 2) "sebuah tanda." Yang pertama berarti bahwa ada satu tanda, dan yang kedua berarti bahwa mungkin ada lebih dari satu tanda. Di sini kata "tanda" berarti pengingat dari sesuatu yang Allah telah janjikan. -## kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index dbf1ee57e..4925b6f64 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -38,12 +38,3 @@ Kemungkinan artinya adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus keluar dari perkumpula "Ia belum mematuhi peraturan-peraturan dari perjanjianKu." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari bangsanya. -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 294332d42..5a4930d9b 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata "Tentang" memperkenalkan orang yang selanjutnya Allah bicarakan. "Raja bangsa-bangsa akan turun dari dia," atau "Beberapa dari keturunannya akan menjadi raja bangsa-bangsa" -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index 241369076..ab4fd3db2 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -16,9 +16,3 @@ Lagi Abraham menggunakan sebuah pertanyaan retorik karena dia tidak percaya ini "Tolong biarkan Ismaiel mewarisi perjanjian yang Kamu telah buat denganku" atau "Mungkin Ismael bisa menerima berkat dari perjanjianMu." Abraham mengusulkan sesuatu yang ia percaya bisa terjadi. -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 111e05774..830165ede 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -32,13 +32,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "akan membuat ia memiliki banyak anak." Allah kembali berbicara tentang perjajianNya dengan Abraham dan menekankan bahwa Ia akan memenuhi janjiNya dengan Ishak, bukan dengan Ismael. -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 0b8288630..8f23e0380 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -12,8 +12,3 @@ "Semua manusia laki-laki di rumah Abraham" atau "Semua laki-laki di rumah Abraham." Ini menunjuk kepada manusia laki-laki dari semua usia: bayi laki-laki, anak laki-laki, dan laki-laki dewasa. -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index 1a07565d4..46d5b4986 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -12,10 +12,3 @@ Ini menunjuk kepada pelayan atau budak. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktfif. AT: "Merujuk pada orang yang sudah dibeli" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index f3b848ed2..fbf360816 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah nama dari orang yang memiliki pohon Tarbantin. Ini artinya membungkuk dengan kerendahan hati menunjukkan rasa menghargai dan hormat terhadap seseorang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index f2c46b41c..cb329823e 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -34,7 +34,3 @@ Kebiasaan ini membantu orang yang melakukan perjalanan dan merasa lelah untuk me Abraham berbicara kepada ketiga orang semuanya, jadi "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index ab90c491e..d6fed16eb 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini menunjuk pada bagian padat dari susu yang difermentasikan. Mungkin ini adala "di hadapan tiga orang pengunjung" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 050286854..bf87cbf5b 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -18,6 +18,3 @@ kata "lihat" di sini memperingatkan kita untuk memberi perhatikan pada informasi "di kemah yang terbuka" atau "di pintu masuk kemah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index df97049c3..9883822fd 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini artinya "karena suamiku juga sudah tua." Ini adalah gelar kehormatan yang Sara berikan untuk Abraham suaminya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 3eeb3e91a..9fd3669d1 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -22,8 +22,3 @@ Allah menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menunjukkan bahwa Ia tahu apa yan "Ya, kamu tertawa terbaha-bahak." Ini artinya "Tidak, ini tidak benar; kenyatannya kamu tertawa." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 6e794e051..fc69966fd 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -38,13 +38,3 @@ TUHAN sedang berbicara tentang dirinya sendiri seolah-olah Ia adalah orang lain. "sehingga TUHAN akan memberkati Abraham sama seperti saat akan ia katakan". Ini menunjuk kepada perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuatnya menjadi bangsa yang besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 7ddb7e07d..ff4676c6c 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -22,10 +22,3 @@ TUHAN berbicara seolah-olah Ia tahu mengenai persoalan ini karena telah mendenga "Jika mereka tidak sejahat seperti yang mereka teriakkan." -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 58533f978..40cfa951e 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -18,10 +18,3 @@ Abraham berbicara tentang membinasakan orang-orang seolah-olah sedang menyapu ko "orang-orang benar dengan orang-orang jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 486d40414..b51ef78f5 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -46,10 +46,3 @@ Abraham menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengatakan apa yang dia harapka Allah sering ditunjuk sebagai seorang hakim karena Ia adalah seorang hakim yang sempurna yang membuat keputusan akhir mengenai apa yang benar dan salah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sweep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 0e97ad4c4..05b1f39ac 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ungkapan ini menjelaskan bahwa Abraham sebagai seorang manusia akan mati dan tub "Aku tidak akan menghancurkan Sodom" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index fbbab91f0..9d89dc0a9 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -38,6 +38,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kamu mungkin harus memenuhi pe "demi dua puluh" atau "jika aku menemukan dua puluh di sana."Engkau mungkin harus memenuhi pembuangan, "orang-orang benar" AT: "demi dua puluh orang-orang benar" atau "Jika aku menemukan dua puluh orang benar di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index f83bb0790..ddf96bf3b 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "pergi" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti dia pergi, atau melanjutkan perjalananNya. TUHAN datang kepada Abraham dalam bentuk manusia sebagai seorang pengembara. AT: "TUHAN berangkat" atau "TUHAN melanjutkan perjalanannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 6f69d7aea..3c64d1501 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -42,13 +42,3 @@ Ini adalah tempat umum dan terbuka. "mereka berbalik dan pergi dengannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 5df5f698d..d8ec089dc 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -24,8 +24,3 @@ "berhubungan seksual dengan mereka." Bahasamu mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk mengatakan hal ini. AT: "mengenal mereka secara intim atau secara seksual" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 78752c0b3..0a1ee7bbf 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -32,10 +32,3 @@ Lot berbicara dengan cara yang ramah kepada laki-laki kota itu berharap mereka a Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga ia perlu  melindungi mereka. Kata "atap" adalah sebuah ungkapan dari keseluruhan rumah dan sebuah gambaran yang Lot pakai untuk melindungi mereka. AT: "di dalam rumahku, dan Allah ingin aku untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index e6b2479a9..fde1a9135 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -36,8 +36,3 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Mereka mendekat kepada sang lelaki, kepa Ini adalah dua cara yang digunakan untuk mengacu kepada Lot. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index 9c7ac1a47..ed94cecb5 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -16,6 +16,3 @@ Frasa "menyerang dengan membutakan" adalah sebuah gambaran; para tamu tidak seca "laki-laki dari segala usia." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan semua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa mereka tidak memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index e04858c37..367c00c45 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -20,7 +20,3 @@ Kata "kami" dalam artian yang khusus. Hanya kedua malaikat itu yang akan menghan Ini dapat dirumuskan kembali sehingga kata "teriakan" diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Tergantung bagaimana kata yang mirip ini diterjemahkan dalam [Kejadian 18:20](../18/20.md). AT: "banyak orang-orang telah memberitahu TUHAN bahwa orang-orang di kota ini melakukan hal yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 36c0bf75b..5bff2760f 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -28,10 +28,3 @@ Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan seperti seseorang yang Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sweep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index c48e04ff2..8bc6e4b45 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -36,8 +36,3 @@ Ini dapat dipahami bahwa mereka akan dibinasakan bersama orang-orang kota. Ini d Cara Allah menghancurkan orang-orang kota disebutkan seperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sweep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index ae6f61dd3..5abc3b50b 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -32,9 +32,3 @@ Permintaan Lot dapat dibuat lebih jelas. AT: "dari pada engkau menghancurkan kot Ungkapan ini dinyatakan secara tidak langsung bahwa nyawanya dan keluarganya akan diselamatkan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kami dapat hidup" atau "sehingga kami dapat selamat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index ab3b3f1fc..54cb28192 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -12,6 +12,3 @@ Ungkapan ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "tidak dapat menghancurkan kota-kota Para penerjemah mungkin dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Zoar terdengar seperti bahasa Ibrani yang berarti 'kecil.' Lot menyebut kota ini 'kecil' dalam Kejadian 19:20." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index 4820ab1a8..119bb4b8a 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -24,11 +24,3 @@ Secara utama ini mengacu pada Sodom dan Gomora, tapi juga tiga kota lain. "orang-orang yang tinggal di kota itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index 9a4316e97..24b2bc43e 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -12,11 +12,3 @@ Kata "lihatlah" menarik perhatian akan informasi yang mengejutkan setelahnya. Ini menunjukkan bahwa terdapat asap yang sangat besar. AT: "seperti asap dari api yang sangat besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index 173ef3b93..eeda186f8 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah alasan mengapa Allah menyelamatkan Lot. Kata "mengingat" berarti mena "jauh dari kehancuran itu" atau "jauh dari bahaya itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index a5fcca8c5..9deb0f8eb 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ Frasa "pergi ke atas" digunakan karena Lot pergi ke tempat yang lebih tinggi di pegunungan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 6be196ebf..dca972d33 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -20,7 +20,3 @@ Mereka membicarakan tentang memberikan Lot keturunan seperti keluarganya adalah "Ia tidak mengetahui tentang hal ini " atau "ia tidak tahu bahwa ia telah tidur dengannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 4f5bec6f0..f873a8791 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -16,7 +16,3 @@ Mereka membicarakan tentang memberikan Lot keturunan seperti keluarganya adalah "ia tidak tahu mengenai hal ini" atau "ia tidak tahu bahwa ia telah tidur dengannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index dc375c638..be274cce5 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -24,10 +24,3 @@ Ini adalah nama lelaki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) "Keturunan Amon" atau "Orang-orang Amon" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 9273fc0d9..79db2a22c 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini adalah cara yang kuat untuk mengucapkan sang raja akan binasa. AT: "kamu aka "Perempuan yang telah menikah" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 01091ace9..d88e8f9f9 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -26,8 +26,6 @@ Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai peneka Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini dengan niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tidak dengan pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index adc54afd4..17f2397a4 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersa "Semua orang-orangmu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 05fad1b77..f1c4860a2 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -22,8 +22,6 @@ ini berarti sungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkan rasa hormat itu de "kita mempunyai ayah yang sama, namun mempunyai ibu yang berbeda" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index aee73cb6b..b2d81335a 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -14,8 +14,6 @@ Hal ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Aku berkata kepada "Abimelekh membawa beberapa" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index a5a6bcc1b..f7e527566 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -30,8 +30,6 @@ Memberi uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tidak bersalah seolah Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan mengetahui bahwa kamu tidak bersalah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index c459598a7..81e49a098 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -6,8 +6,6 @@ Makna sepenuhnya bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "karena Abimelekh telah mengambil istri Abraham yang berna Sara." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 3f3e805c3..34eee05d5 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -30,15 +30,3 @@ Ungkapan "memperhatikan" mengacu pada Tuhan membantu Sara memiliki bayi. Terjema "telah memerintahkan Abraham untuk melakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index a0c6762e4..8b8c5ddb7 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ Pertanyata retoris ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan Ini adalah cara yang sopan untuk mengacu kepada menyusui bayi. Terjemahan lain: "memberi makan bayi dengan susu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index a781607c4..c93873ade 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -10,12 +10,3 @@ Nama anak Hagar dapat dinyatakan tersurat. Terjemahan lain: "Ismael, anak Hagar Itu bisa dinyatakan tersurat bahwa dia mencemooh atau tertawa pada Ishak. Terjemahan lain: "Tertawa kepada Ishak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index c77dd3200..34fed77a0 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini mengacu pada Hagar dan Ismael. Sarah kemungkinan tidak mengacu pada mereka d "Karena itu adalah anaknya." Ini menyiratkan bahwa in berarti anaknya, Ismael. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index baf5debcc..5089e169c 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kalimat "akan dinamakan" berarti mereka yang lahir melalui Ishak adalah mereka y Kata "bangsa" berarti Allah akan memberikan banyak keturunan sehingga mereka akan menjadi bangsa-bangsa yang hebat. Terjemahan lain: "Aku juga akan menjadikan anak dari hambanya perempuan seorang bapa dari bangsa yang hebat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 7c945803f..eb9aad080 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata benda "kematian" dapat dinyatakan sebagai "mati." AT: "Aku tidak ingin meny Di sini "terisak-isak" menjelaskan tentang suara tangisnya. Untuk "terisak-isak" berarti menangis dengan nyaring. AT: "Dia menangis terisak-isak" atau "dia menangis nyaring" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index d18cb6706..2ae27fc5a 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -26,12 +26,3 @@ Di sini "surga" berarti tempat Allah tinggal. Untuk membuat Ismael menjadi bangsa yang besar berarti Allah akan memberikannya banyak keturunan yang akan menjadi bangsa yang besar. Terjemahan lain: "Aku akan membuat keturunannya menjadi bangsa yang besar" atau "Aku akan membuatnya menjadi nenek moyang dari bangsa yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index 4dc66875f..e0608abaa 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ungkapan "telah bersama" merupakan sebuah ungkapan yang berarti Allah menolong a "Mendapatkan seorang Isteri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/archer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paran]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 97aeab11b..a73565b52 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -46,10 +46,3 @@ Disini "negeri" diartikan untuk orang-orang. Terjemahan lain: "Kepada orang-oran Ini dapat dinyatakan dengan informasi pemahaman. Terjemahan lain: "Aku bersumpah untuk setia kepada mu dan umatmu yang telah kamu percayakan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index ac38831f1..19441aa74 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kemungkinan arti 1) Abraham mengeluh tentang apa yang sedang terjadi atau 2) "Ab Ini adalah tanda pertemanan dan yang disetujui Abraham untuk membuat perjanjian dengan Abimelek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 130d46fae..0e6723fcd 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "itu" mengacu pada pemberian tujuh domba. Kata benda abstrak "saksi" dapat dinyatakan sebagai "untuk membuktikan." Terjemahan lain: "untuk membuktikan kepada setiap orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index 30e2acbae..965597916 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -14,10 +14,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan sebuah catatan kaki yang berbunyi "Bersyeba dapat b Ini adalah nama seorang pria. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini pada [Kejadian 21:22](./22.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/a/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index 93334c05c..a25d4a98b 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini adalah sebuah pohon yang selalu hijau yang dapat tumbuh di padang gurun. Ini "untuk waktu yang lama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index 2e7a23f59..77f4e8938 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -46,12 +46,3 @@ Kalimat ini menekankan kasih Abraham untuk anaknya, Ishak. "memulai perjalanannya" atau "mulai berjalan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 7dab205a0..0ff48f97c 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -40,10 +40,3 @@ Di sini kata "api" mengartikan wajan yang berisi batu bara yang terbakar atau ob "mereka pergi bersama" atau "keduanya pergi bersama" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index b7783eda5..58334f0bd 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -30,9 +30,3 @@ Di sini kata "sendiri" menekankan kalau Tuhan yang akan menyediakan anak dombany "akan memberikan kita" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 3975875ab..2ce562bbf 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -14,10 +14,3 @@ "mengambil pisau" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 022de9fcf..5f1b55799 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -40,10 +40,3 @@ Kalimat ini mengartikan kalau Tuhan tahu kalau Abraham mempunyai anak lain, Isma (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 0345231e7..d80773091 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -26,9 +26,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Dia akan menyediakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index f7245ff90..c2877f35e 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -60,14 +60,3 @@ Disini kata "gerbang" mewakili seluruh kota. Untuk "menguasai gerbang musuh mere (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index 82a352302..d2793e072 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -38,12 +38,3 @@ Hanya Abraham yang disebut karena dialah pemimpin keluarga dan pembantunya, tapi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index e75137242..43707908d 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini adalah nama dari seorang wanita[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Mereka adalah nama-nama pria. Terjemahkan ini supaya jelas kalau semuanya kecuali Aram adalah anak dari Nahor dan Milka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 2f7f1bd7f..9a1ac4348 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini adalah nama-nama pria (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index d522b777d..4b4e5b3c8 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] "Abraham sangat sedih and menangis karena Sara mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 2bbe52da6..a1fd497c8 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -18,8 +18,3 @@ Gagasan ini mungkin diungkapkan dalam hal lokasi "di negerimu" atau "di sini" Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat atau kata kerja. AT: "Istriku yang mati" atau "Istriku yang telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 574de0602..6258d1f58 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata sifat nomina "mati" dapat dinyatakan sebagai kata kerja atau secara sederha "menahan tempat penguburannya darimu" atau "Menolakmu untuk memberikan kepadamu kuburannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index 84ad34c6d..4a314dd05 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -42,8 +42,3 @@ Ini memberitahu tentang Gua. Guanya berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[rc:/ "sebagai sebidang tanah yang dapat aku miliki dan gunakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index bfcab2f45..505d57570 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -50,8 +50,3 @@ Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini buk Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istrimu yang telah mati" atau "Istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index 51fc23973..24157eb07 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kata "namun" menunjukkan pembandingan. Efron ingin memberi lahan itu kepada Abra Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "istriku yang telah mati" atau "istriku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index af7d19750..612056116 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -46,6 +46,3 @@ Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana An "menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Dia menimbang perak itu dengan cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index d8f0494e0..84673b808 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -34,7 +34,3 @@ pintu gerbang kota adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk m "kota tempat ia tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti bahwa ia memilki kota itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index 6871c2c34..dc4d15fd6 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Mamre adalah nama lain dari Hebron atau 2) Hebron Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 90bdad709..a7533ac1c 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -38,15 +38,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah perintah.AT :"Bersumpahlah bahwa engkau akan "keluargaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 727c7fe21..0fc66c5de 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kutipan ini di dalam kutipan. Ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung Kata "Dia" dan "Nya" mengacu pada ALLAH -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index ba0d81780..6a1b6b881 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini untuk menunjukkan bahwa dia akan melakukan apa yang ia janjikan untuk dilaku "Mengenai kemauan Abraham" atau "Bahwa dia akan melakukan apa yang Abraham katakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 2ba6ca467..78e4cde26 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -26,9 +26,3 @@ Unta adalah binatang yang tinggi dengan kaki yang panjang. Dia membuat mereka me "mendapatkan air" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index f011ba1a8..6208d8624 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -46,15 +46,3 @@ sebuah wadah ukuran sedang terbuat dari tanah liat yang digunakan untuk menyimpa Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sebagai "setia." AT :"Jadilah setia kepada perjanjianMu yang Kau miliki dengan tuanku Abraham" atau "Jadilah setia kepada tuanku Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 949c41902..8050d8ef7 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -30,10 +30,3 @@ Milka adalah istri Nahor dan ibu Betuel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama Sumur itu berada di suatu tempat yang lebih rendah daripada di mana hamba itu berdiri. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 2547f4f08..ea279032a 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sedang yang terbuat dari tanah liat yang digun "dengan segera dia menurunkan gucinya." Dia membawa gucinya di atas bahunya. Dia harus menurunkan itu kepada hamba itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index 06a5d6016..4dc7a321b 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -10,6 +10,3 @@ "palungan air "untuk memberi minum binatang." Sebuah palungan adalah sebuah wadah panjang untuk menyimpan air untuk memberi minum binatang-binatang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index ffc3f3cfa..5b0d6f9f5 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -42,7 +42,3 @@ Kemungkinan orang lain yan pergi bersama di perjalanan hamba Abraham. Disini, "k "Untuk tinggal semalam" atau "Untuk menginap untuk semalam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index a524d129b..9e75574c7 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -18,14 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT:"selalu menunjukkan"(Lihat: [[r "keluarga tuanku" atau "klan tuanku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index a5ce725e1..9a7b355da 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika dia telah Kata "melihat" di sini menambahkan tekanan apa yang terjadi. "segera setelah dia telah berkata: dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 29bf89247..f4e05ad26 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan in "Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 9ff02ded7..24b3e59e6 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -22,14 +22,3 @@ Di sini, kata "dia" mengacu kepada Abraham Kata "Dia" mengacu pada TUHAN  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index 518dbd1db..356e4b354 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini mengacu kepada gadis kanaan. AT:"dari wanita Kanaan" atau "dari orang-orang ""kepada keluargaku sendiri" -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index cd7c5bd5f..cdb2b6e8d 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini adalah situasi hipotesis yang Abraham tidak pikirkan akan terjadi. Makna yan Bahasa-bahasa menggunakan kata-kata datang dan pergi secara berbeda. AT :"Jika kamu sampai kepada kaumku" atau "Jika kamu pergi sampai ketempat kaumku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index c952d5838..d76c73e9b 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini adalah sebuah wadah berukuran sedang yang terbuat dari tanah liat yang digun Hamba itu menyelesaikan permintaannya -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 52bcd5b7a..b75e2a346 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -26,8 +26,3 @@ lubang tanah yang di mana ada air segar  "Memberikan minum untuk unta-unta" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index 2ce013516..1bbb52805 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -26,11 +26,3 @@ Hubungan kata "karena" yang bisa digunakan untuk menunjukkan ini adalah kenapa h Ini mengacu kepada Betuel, anak dari saudaraku Nahor. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index cebdec768..29cd042ce 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -26,6 +26,3 @@ Informasi yang dipahami bisa dinyatakan lebih jelas. AT :"Jika engkau tidak siap Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan berpindah ke lain arah. AT :'Supaya bahwa aku akan tahu apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin mengetahui jika dia perlu untuk melanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya aku bisa melanjutkan perjalananku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 422daf819..668ff00de 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -18,10 +18,3 @@ Mereka sedang mengatakan mereka tidak memiliki otoritas untuk memutuskan apa yan "Di sini Ribka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index 99bf75545..98218aac8 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -14,10 +14,3 @@ Sujud ke tanah dihadapan Allah adalah sebuah ekspresi menyembah Dia. (Lihat: [[ "Hadiah mahal" atau "Hadiah yang bernilai" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index ec81285c6..d1be1daac 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -22,6 +22,3 @@ "Maka setelah itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 6486e2d83..483b03ac3 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini, "jalan" memposisikan untuk sebuah perjalanan jauh. AT :"TUHAN yang memb "Perbolehkan  saya untuk pergi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index 62b64d9fe..940ada2d9 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini mengacu pada sebuah angka yang besar atau angka yanbg tak terhitunhg. (Lihat Bala tentara akan menghancurkan gerbang musuh-musuh mereka dan menaklukkan mereka. AT:"Biarlah keturunan-keturunanmu mengalahkan mereka yang membenci mereka"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index c21d4758e..3f7663c9b 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata ini menandai sebuah pergantian cerita. Itu menceritakan tentang hamba itu m Ini adalah nama sumur di Negeb. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Kejadian[ 16:14](../16/13.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index 442541183..09b461e61 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "melihat" disini memberikan kita tanda untuk memperhatikan kepada informasi sebuah potongan baju yang digunakan untuk menutupi kepala, bahu, dan wajah seseorang, -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meditate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index 012c05afc..de0735518 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kedua frasa ini berarti bahwa Ishak menikahi Ribka. AT :"Menikahi Ribka" atau "M Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Sehingga Ribka membuat Ishak terhiburkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index 86b3e0a3b..eb1620288 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -6,9 +6,3 @@ Lihat [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]. ini merujuk pada orang-orang yang disebutkan pada ayat 2-4. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index 18b5c4a61..f9ecd421c 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Ishak mewarisi semua yang Abraham miliki." Adalah hal yang umum bagi seorang ayah untuk membagi kekayaannya ketika ia telah tua dan tidak membiarkan orang lain melakukannya saat ia telah meninggal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 904b37bc3..4a6da3c64 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -22,8 +22,3 @@ Menjalani hidup yang dikatakan di sini adalah seperti sebuah wadah yang menjadi Ini berarti bahwa setelah Abraham meninggal, jiwanya pergi ke tempat yang sama dengan para keluarganya yang telah meninggal sebelum dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ia bergabung dengan anggota keluarganya yang telah meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index 6b0235327..d690b8c63 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -38,13 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "mereka mengub Nama ini berarti "sumur orang hidup yang melihatku." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama tempat ini dalam [Kejadian 16:14](../16/13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index 6be546032..7e361d569 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -2,10 +2,3 @@ Kata ini digunakan untuk mengenalkan bagian yang baru dari cerita dan informasi tentang Ismael -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hagar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index fa739f733..54d1b1a17 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam dua kalimat. "Itulah nama-nama dua belas anak laki-la Di sini kata "pemimpin berarti" bahwa keturunan laki-laki tersebut adalah pemimpin atau penguasa suku tersebut; itu tidak berarti bahwa mereka adalah keturunan raja. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index bb2e83c39..a19370bae 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -30,8 +30,3 @@ Hawilah terletak di suatu tempat dekat Padang Gurun Arab. Lihat bagaimana anda m Kemungkinan maknanya adalah 1) "mereka tidak tinggal bersama dalam kedamaian" atau 2) "mereka tinggal berjauhan dengan saudara-saudara mereka yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index b58075cb1..3264fab9d 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -18,12 +18,3 @@ Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Kej Ini adalah nama lain daerah Mesopotamia, yang lokasinya sama dengan Irak modern. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 654417060..1e9edb85e 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ribka mengandung bayi kembar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] "Ia pergi dan bertanya kepada TUHAN tentang hal ini." Tidak jelas ke mana ia pergi. Ia mungkin pergi ke suatu tempat sepi untuk berdoa, atau ia mungkin saja pergi ke suatu tempat untuk membawa korban persembahan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index a5d967e6f..416a50513 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kedua bangsa berarti kedua anak tersebut. Setiap anak akan menjadi nenek Kemungkinan maknanya adalah 1) "anak laki-laki yang lebih tua akan melayani anak laki-laki yang lebih muda" atau 2) "keturunan dari anak laki-laki yang lebih tua akan melayani keturunan dari anak laki-laki yang lebih muda. "Jika memungkinkan, terjemahkanlah frasa ini sehingga pembaca dapat memahami kedua maknanya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 8f0b5516d..6d1bfd0e9 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -22,9 +22,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan bahwa "Nama Yakub bera "60 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 3f4cf3deb..576fbdb49 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini kata "mengasihi" berarti "menyukakan" atau lebih menyukai." "karena ia memakan hewan yang diburu oleh Esau" atau "karena ia menikmati memakan hewan buas yang Esau tangkap" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 53148d5b0..598ae5373 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -18,8 +18,3 @@ Karena ini adalah adalah awal dari cerita tentang sesuatu yang terjadi dalam sat Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Kata Edom berarti 'merah.'" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index cf7d81a67..ac4cf8558 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini seperti kacang-kacangan, tetapi butirannya sangat kecil, bulat, dan seakan-a "Esau menunujukkan bahwa ia tidak menghargai hak kesulungannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 4b18124b4..6b58975f5 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -16,12 +16,3 @@ Anda bisa menjelaskan ini dengan jelas tentang wilayah yang mengarah pada. AT: " " atau " Yang telah terjadi ketika Abraham masih hidup -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index d5e2650e1..584a7f308 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -18,11 +18,3 @@ Hal ini umum untuk meninggalkan negeri yang dijanjikan  " pergi" ke tempat lain "Aku akan melakukan apa yang telah aku janjikan kepada Abraham ayahmu" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index c5f5a06e3..b3af0a996 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -26,16 +26,3 @@ Bagian "menaatiKu" dan " mengikuti perintah-perintahKu, ketetapanKu dan hukum-hu  Di sini "suara" mengarah kepada ALLAH. AT: "menaatiKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 307bd2e70..d68edd1f7 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kata "memperhatikan" menunjukkan apa  yang dilihat Abimelekh yang mengejutkanny Arti yang dekat  1) Dia sedang menyentuhnya seperti seorang suami menyentuh istrinya atau  2)  Dia sedang tertawa dan berbicara dengannya seperti suami berbicara dengan istrinya. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gerar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 0ee53782e..595745761 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kata"menyentuh" di sini berarti menyentuh dalam hal yang buruk. AT: "Siapapun ya Abimelekh mungkin bermaksud untuk mengatakan kepada seseorang untuk membunuh orang yang akan mengganggu Ishak atau Ribka. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: "Aku akan menghukumnya dengan kematian " atau " Aku akan menyuruh orang-orangku untuk membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 9d3d23457..87ddc8606 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -30,15 +30,3 @@ Kata "Rumahv tangga" di sini merujuk kepada pekerja yang atau hamba. AT: "Banyak "Orang Filistin cemburu kepadanya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index dd9ce321e..277a7dd7f 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -18,9 +18,3 @@ Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangn Hanya Ishak yang menyebutkan dia adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pergi bersama dia. AT: " Jadi Ishak dan semua isi rumahnya pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index d81fc6c1d..5cfe470b1 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjem "Telah memenuhi bumi" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index 5d47abb68..6896bd691 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -14,8 +14,3 @@ Orang-orang yang menggembalakan ternak Penerjemah memungkinkan menambahkan catatan kaki dengan mengatakan "Nama Esek berarti  'bertengkar' atau 'berdebat.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index c2e5ad0ca..c1b912c74 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -18,15 +18,3 @@ Anda dapat membuatnya lebih jelas mengapa Ishak membangun mesbah di sana. AT: " Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 9e61d56af..e690a31c4 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -14,7 +14,3 @@ Arti yang hampir sama 1) "Teman dari Abimelekh" atau 2) "Penasihat dari Abimelek Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan namanya dalam [Kejadian 21:22](../21/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abimelech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index d988a019c..ed8d4b146 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini juga dapat diterjemahkan di kalimat baru pertama. " Kami telah melakukan hal Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif AT: " TUHAN telah meberkati kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 90d60c513..8d6ee6582 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -14,9 +14,3 @@ Makan bersama adalah satu dari bentuk perjanjian satu sama lain. (Lihat: [[rc:// "Mereka bangun lebih awal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index 1c0c2659b..e544beab2 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -6,8 +6,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki atau bisa mengatakan "Sumpah dapat berarti  "Sumur sumpah" atau "Tujuh sungai." (Lihat cattan di  [Kejadian 21:32](../21/31.md)) -##### Kata-kata terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index d7c7c6991..f72c10f0a 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -26,10 +26,3 @@ Inilah adalah nama orang-orangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate- "Mereka" di sini mengarah kepada Judith dan Basmat. Untuk membuat seseorang sedih atau tidak senang seolah-olah "sedih" seperti penolakan yang seseorang rasakan atas orang lain. AT: "Mereka membuat Ishak dan Ribka sedih" atau "Ishak dan Ribka sedih karena mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 6626f739b..e44f9282c 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa dia akan segera mati. AT: "Aku mungkin ak Ini mengacu pada kematian fisik. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index ad34363ad..a552bf5a7 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. AT: "Masakkan aku da Dalam waktu Alkitab, seorang ayah sering mengucapkan berkat resmi kepada anak-anaknya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 545363952..4932d85ee 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -38,10 +38,3 @@ Ini adalah kutipan dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak lan "sebelum aku mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 01234cd1f..343e3c8d8 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -30,10 +30,3 @@ kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya. "sebelum dia mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 79a65264b..8fe9a6c5c 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ Dikutuk atau diberkati dikatakan seakan-akan kutukan dan berkat adalah objek yang diletakkan pada diri seseorang. AT: "Kemudian karena ini, dia akan mengutukku dan tidak memberkatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 6da7b378a..414bcf822 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ribka berkata "perkataanku" mengacu pada apa yang dia katakan. AT: "turuti apa y Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat serupa diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index aed99c0f3..d0791ff1d 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ Kulit kambing muda itu masih berbulu. "Dia memberikan kepada anaknya Yakub makanan lezat dan roti yang sudah dia siapkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index 79db606f6..03d44115b 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata "hasil buruan" mengacu pada binatang liar yang diburu dan dibunuh seseorang. Lihat bagaimana "binatang buruan" diterjemahkan dalam [Kejadian 27:3](./03.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 9dffc55cc..32fa7a14f 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah ungkapan bahwa Tuhan membuat itu terjadi. AT: "menolongku untuk berha "apakah kamu benar-benar anakku Esau" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index 2825096cc..e07b3afba 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -10,6 +10,3 @@ Di sini Ishak membicarakan suara Yakub mewakili diri Yakub. AT: "kamu terdengar Disini Ishak berbicara mengenai tangan Esau mewakili diri Esau. AT: "tetapi tanganmu terasa seperti tangan Esau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 2da1986c4..767351b64 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kata "hasil buruan" mengacu pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Lihat "Ishak meminumnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index ec9d9405e..e88e23170 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "lihat" digunakan sebagai penekanan majas yang berarti "itu penting." AT: " Disini kata "berkati" berarti bahwa TUHAN menjadikan hal baik terjadi di ladang dan itu menjadi berbuah. AT: "TUHAN menjadikannya sangat berhasil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index 980e1a396..bd91724c0 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -18,9 +18,3 @@ Memiliki tanah yang subur dikatakan seakan-akan tanah gemuk atau kaya. AT: "tana Jika "gandum" dan "anggur" tidak dikenal, ini dapat dinyatakan secara lebih umum. AT: "berlimpah makanan dan minuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 426c9ac4b..06946a6b9 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah mengutuk siapapun yan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga Allah memberkati siapapun yang memberkati kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 0a7ce5a27..1ab0c91f6 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata "hasil buruan" mengacu pada binatang liar yang orang buru untuk dimakan. Li Ini mengacu pada berkat resmi yang dikatakan seorang ayah kepada anaknya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index f6e227ecc..1f0604d01 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -10,10 +10,3 @@ Binatang buruan mengacu pada binatang liar yang orang buru dan bunuh. Lihat bagaimana "binatang buruan" diterjemahkan di dalam [Kejadian 27:7](./05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index 55dced744..a86c8592a 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kesedihan Esau serupa dengan rasa dari sesuatu yang pahit. AT: "dia menangis ker Ini adalah majas yang berarti Yakub mengambil apa yang seharusnya menjadi milik Esau. AT: "Aku  sudah memberkatinya sebelum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 29fd48d1b..b7c040e74 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -22,13 +22,3 @@ Esau tahu bahwa ayahnya tidak memberkatinya dengan berkat yang sama saat dia mem Ishak menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak ada lagi yang dapat dia lakukan. AT: "Tidak ada lagi yang dapat aku lakukan untukmu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index 0a17c2086..433fc0856 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk positif. "Ayahku, apakah kamu memiliki satu lagi berkat untukku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 19c47bc40..b842bf94e 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -26,11 +26,3 @@ Disini "pedang" mewakili kekerasan. AT: "Kamu akan merampas dan membunuh orang u Perkataan ini berbicara tentang seseorang yang memiliki tuan seakan-akan tuan itu memegang kendali seperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "kamu dapat membebaskan dirimu dari kendalinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index dd0e1bab7..ee34f1b0b 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorag memberitahu Ribka tentang "membuat dirinya merasa lebih baik" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index f84bccf8d..d4959401a 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -32,9 +32,3 @@ Ini menyiratkan bahwa jika Esau membunuh Yakub, kemudian mereka akan membunuh Es Ini adalah cara yang sopan untuk menunjukkan kematian anak-anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index bfe7da503..86f0a6b00 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -14,7 +14,3 @@ Frasa ini "perempuan-perempuan negeri ini" berarti perempuan asli daerah itu. AT Ribka menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa marahnya dia apabila Yakub menikahi perempuan Het itu. AT: "Hidupku akan mengerikan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index 24576bf2c..b6b43eabb 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -30,14 +30,3 @@ Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Ke "pamanmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethuel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index c2a0749d6..083b3d13f 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -22,13 +22,3 @@ Allah memberikan tanah Kanaan kepada Yakub dan keturunannya dikatakan seperti se "yang telah dijanjikan oleh Allah kepada Abraham" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 317072b66..f403e7a95 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama dengan Betuel adalah ayah Ribka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 22:22](../22/20.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 12aa8ff0e..a7d3a71d9 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah nama lain untuk daerah Mesopotamia, kira-kira lokasi yang sama dengan "anak-anak perempuan Kanaan" atau "perempuan-perempuan bangsa Kanaan" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 393373630..535cf84f5 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini adalah nama salah satu anak perempuan Ismael. (Lihat: [[rc://id/ta/man/trans Ini adalah nama salah satu anak laki-laki Ismael. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index b41a593cf..225ef2474 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ceritanya beralih kembali ke Yakub "Ia tiba di suatu tempat dan, karena matahari telah terbenam, ia memutuskan untuk bermalam" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index fa0f6685c..12923c6f1 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -22,14 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "TUHAN berdiri di puncak anak tangga" atau 2) "TUH Di sini "ayah" berarti "leluhur." AT: "Abraham leluhurmu"  atau "Abraham nenek moyangmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index 3ee95d8c6..29268fc1e 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -38,8 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan memberkati semua kaum di "Aku akan membawamu kembali ke tanah ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index d0346e08b..165abf075 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -10,12 +10,3 @@ Frasa "pintu gerbang surga" menjelaskan bahwa tempat ini adalah pintu masuk ke " Ini berbicara tentang pintu masuk ke tempat  di mana Allah tinggal seolah-olah sebuah kerajaan yang mempunyai sebuah gerbang yang harus dibuka oleh seseorang untuk membiarkan orang-orang masuk ke dalamnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index 68393b9a5..22899758f 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -14,8 +14,3 @@ Penerjemah juga boleh menambahkan sebuah catatan kaki yang mengatakan bahwa "Nam Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 498667ffc..d2e6126f4 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -22,12 +22,3 @@ Di sini "rumah" berarti keluarga Yakub. AT: "kepada ayahku dan seluruh keluargak Ini berarti bahwa batu itu akan menandai tempat di mana Tuhan menampakkan diri kepadanya dan akan menjadi sebuah tempat di mana orang-orang dapat menyembah Allah. AT: "RumahTuhan" atau "tempat Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 2f776acdd..6517a8039 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ kata "melihat" menandai awal dari kejadian yang terjadi dalam cerita. yang lebih Di sini "mulut" berarti menunjukkan sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "Membuka sumur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index 2f583718d..ba73cbe3c 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -14,11 +14,3 @@ Di sini "anak" mengacu pada keturunan laki-laki. Arti lainnya "Laban cucu laki-l "Sekarang lihat! Rahel anak perempuannya datang dengan domba" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/haran]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 588b4a703..e61b078ad 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -30,6 +30,3 @@ Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "dari sum "kemudian kamu memberi air pada domba" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index db4b27f4c..0ee1710d5 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -6,10 +6,3 @@ Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu yang terbuka. Terjemahan lainnya: "sumur" atau "sumur terbuka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 743717526..a8c3f5990 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yakub menangis karena dia sangat bahagia. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini da "berhubungan dengan ayahnya" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 145e03ae5..1c725c1e0 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di Timur Dekat kuno, ini merupakan hal yang sangat biasa dengan ciuman. Bagaiman Frasa ini berarti mereka berkaitan secara langsung. Terjemahan lainnya: "kerabatku" atau "Anggota dari keluargaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index e33334aee..632f8ba76 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ Mungkin artinya adalah 1) "mata Lea cantik" atau 2) "mata Lea biasa saja" Di sini kata "mencintai" mengacu pada suatu daya tarik yang romantis antara seorang pria dan wanita. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index d79ffb0e1..42fcb13d0 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -10,10 +10,3 @@ "seberapa besar rasa cinta yang ia miliki untuknya" atau "karena cintanya untuk dia" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index e3c9c09f3..76bd6b71f 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -6,7 +6,3 @@ Frasa "telah genap" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini tegas. Te "menyiapkan pesta pernikahan."Kelihatannya Laban mempunyai persiapan lain untuk pesta. Terjemahan lainnya: "memiliki persiapan lain untuk pesta pernikahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 654cf87ad..3af16f252 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yakub memakai pertanyaan untuk mengungkapkan kemarahan dan rasa terkejutnya. Per Yakub memakai pertanyaan ini untuk mengungkapkan rasa sakitnya karena Laban telah menipunya. Pertanyaan retoris ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku melayanimu untuk tujuh tahun untuk menikahi Rahel!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index 1772e484d..19e4345e7 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Makna sepenuhnya bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "Minggu depan kami akan memberikanmu Rahel juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 4cea6bea4..0343d3e8a 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa mereka memiliki hubungan pe Ini mengacu pada hubungan romantis antara seorang pria dan wanita. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index 7718d1746..92b17bdf7 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -26,11 +26,3 @@ Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berar Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karena Yakub mengabaikannya. Kata benda abstrak "Kesusahanku" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN melihat bahwa aku telah menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index c2d37cbea..e483fdbe4 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -26,8 +26,3 @@ Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki "Nama Simeon berarti "didenga Para penerjemah bisa juga menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Lewi berarti "Penuh cinta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index 0eef9b3d5..ea015b0a9 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -10,8 +10,3 @@ Para penerjemah bisa juga menambah catatan kaki yang mengatakan "Nama Yehuda berarti "pujian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 39ae21f2d..88a1b6c4e 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kemarahan Yakub dikatakan seolah-olah seperti api. Terjemahan lainnya: "Yakub s Ini adalah pertanyaan retorika yang Yakub pakai untuk menghardik Rahel. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku bukan Allah! Bukan aku yang membuat kamu mandul!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index f82bbe1b7..b473f15f4 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini adalah cara untuk mengatakan anak yang dilahirkan Bilha akan menjadi milik R "dan dengan cara ini dia akan membuatku memiliki anak" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index 99289f98b..fa62d1690 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini nama dari pelayan perempuan milik Rahel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkann Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Arti nama Dan "dia menghakimi.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index ccf09cc72..1f313b2a5 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ Frasa "bergulat hebat" adalah ungkapan yang dipakai untuk menekankan. Ini juga s Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Naftali berarti 'pergumulanku.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 1cc6acdff..ca7fca193 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan  perempuan Lea. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Gad berarti 'beruntung.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index a94ae1881..90d913b46 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan n Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata "Nama Asyer berarti 'bahagia.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 1c9774761..17fadd451 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini adalah pertanyaan retorika, dipakai untuk menghardik Rahel. Pertanyaan ini d "Kemudian Yakub akan tidur" atau "Kemudian aku akan membiarkan Yakub tidur" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index f4039d3fc..fc51d4d73 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -18,11 +18,3 @@ Allah menghadiahi Lea dikatakan seolah-olah seperti seorang atasan membayar upah Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata: "Arti nama Isakhar adalah 'upah.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index 2dd08c1fd..242c57057 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -14,7 +14,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berkata : "Nama Zebulon berarti ' Ini nama dari anak perempuan Lea. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index feaf487c9..9dd872400 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -14,11 +14,3 @@ Penerjemah dapat menambahakan catatan kaki yang berkata: "nama Yusuf berarti 'se Anak pertama Rahel didapat melalui pelayan perempuannya, Bilha. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 91265581d..2ae63bebb 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yakub mengingatkan Laban tentang perjanjian mereka ([Kejadian Kej 29:27](../29/26.md "../29/26.md")). Kata benda abstrak "pelayanan" dapat dinyatakan dengan "melayani." Terjemahan lainnya: "kamu tahu aku telah melayanimu cukup lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index 860ae3e95..a83bce7cc 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti seseorang telah diterima oleh seorang la Ini dapat dibuat lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Beritahu aku, berapa banyak yang harus kubayarkan agar kamu tetap di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divination]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 1121e9cb9..3d77ec143 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -18,10 +18,3 @@ "Sekarang kapan aku akan mengurus keluargaku sendiri?" Yakub menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa dia ingin mulai menghidupi untuk keluarganya sendiri. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sekarang aku ingin mengurus keluargaku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 8cfbe9813..579d36d73 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -22,8 +22,3 @@ Frasa "hal ini" merujuk pada apa yang Yakub tawarkan pada ayat 32. "Itu akan menjadi harga untuk membuat aku tetap di sini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index 7cd59eada..bc75b13d8 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika kamu menemuka "Jadilah seperti yang kamu katakan" atau "Kita akan melakukan apa yang kamu telah katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index f7fc86d7d..ed7157f07 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -18,9 +18,3 @@ Di sini "tangan" berarti kuasa atau mengurus. Terjemahan lainnya: "menyerahkan pada anaknya untuk mengurus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 04bd1d3ec..2cd9d624d 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini semua adalah pohon dengan kayu putih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/tra wadah panjang dan terbuka untuk menaruh air untuk binatang minum -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 07edbcf7b..87ba58bac 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini dapat dibuat lebih tersurat kalau ini terjadi selama beberapa tahun. Terjema "dia mengatur kawanannya terpisah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index 40dfb5dba..7bd828a58 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini "mata" kawanan itu mewakili domba-domba dan menekankan apa yang mereka l "Sehingga anak yang lebih lemah milik Laban, sementara anak yang lebih kuat milik Yakub." Kamu dapat membuat ini lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Sehingga anak yang lebih lemah tidak memiliki coreng atau bercak menjadi milik Laban, sementara anak yang lebih kuat memiliki coreng atau bercak dan menjadi milik Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index 2a3b05ca5..78293f3f9 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -6,10 +6,3 @@ "kaya sekali" atau "menjadi sangat makmur" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 79da11630..ed48e43e6 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -14,11 +14,3 @@ Frasa ini dapat dituliskan dalam dua bentuk kalimat pendek. "di padangnya, ia be Dalam konteks ini, kata "kalian" merujuk kepada Rahel dan Lea. Itu juga dapat ditambahkan penekanan. Terjemahan lainnya: "Kalian tahu bahwa aku telah melayani ayahmu dengan sebaik mungkin"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index c10e2bb77..fe3b50a42 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -26,7 +26,3 @@ kemungkinan maknanya adalah 1) kerugian fisik atau 2) menyebabkan Yakub menderit "Ini adalah cara Allah memberikan ayahmu ternak kepadaku" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 28846bb83..f6f7b6e20 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menampilkan diriNya sendiri sebagai laki-lak "Ya, aku mendengar" atau "Ya, apakah itu?" Lihat terjemahan ini pada [Kejadian 22:1](../22/01.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index 2ced6f26f..6516c40eb 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -22,12 +22,3 @@ Yakub menuangkan minyak ke altar untuk mempersembahkannya kepada Allah (Lihat: [ "tempat kamu dilahirkan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index ce1a6c225..d448a2142 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -30,10 +30,3 @@ Pada konteks ini, kata "sekarang" bukan berarti "saat ini", tetapi itu digunakan "lakukanlah semua yang dikatakan Allah kepadamu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index c0b2d0dc2..b7a470eca 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -14,11 +14,3 @@ Yakub membawa semua anak-anaknya. Ini hanya disebutkan anak-anak karena mereka p "Dia pergi ke tanah Kanaan, di mana ayahnya, Isak tinggal" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 64163dfdf..f6f46645b 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini merujuk pada Sungai Efrat "perbukitan Gilead" atau "pegunungan Gilead" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 72cd9c3c4..13f8ed198 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -26,9 +26,3 @@ Laban menghabiskan tujuh hari berjalan untuk menemukan Yakub. "Dia mendapatkan Yakub" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index f299fa7bf..d61832eb2 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -10,9 +10,3 @@ ungkapan "baik atau buruk" digunakan dengan arti "apa pun". Terjemahan lainnya: Pada konteks ini, kata "besok paginya" digunakan untuk tanda perubahan dari sebuah cerita menjadi sebuah latar belakang informasi tentang Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Ketika Laban menemukan Yakub, Yakun mendirikan kemahnya di perbukitan. Lalu Laban dan semua orangnya mendirikan kemahnya di perbukitan yang sama, Gilead" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index b649c200b..db01ed121 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -30,10 +30,3 @@ Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 9df041868..4932bd755 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dalam konteks ini, kata "rumah" merujuk kepada keluarga. Terjemahan lainnya: "un "benda berhalaku" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index 685e4bf2e..1e7286fda 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "kita" merujuk kepada saudara-saudara Yakub dan Laban. Seluruh saudara akan Perubahan dari cerita ke informasi latar belakang tentang Yakub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index ca78b0f47..8fa6c7de6 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini merujuk kepada Zilfa dan Bilha. "dia tidak menemukan benda berhalanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index cff47b614..d89d7b041 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -20,10 +20,3 @@ Panggilan seseorang dengan kata "ayahku" adalah cara untuk menghormati mereka. Ini merujuk pada suatu waktu dalam satu bulan saat seorang wanita mengeluarkan darah dari rahimnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 9ce1b279d..5d21a2d61 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -22,12 +22,3 @@ Dalam konteks ini, kata "orang-orangku" merujuk kepada saudara-saudara Yakub dan Pada konteks ini, kata "di antara kita" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "mereka akan menentukan di antara kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index 007b5578e..6f06bc6d3 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -26,10 +26,3 @@ Yakub menghitung semua binatang yang mati sebagai kerugian dari ternaknya seolah Penderitaan dalam suhu yang panas dan dingin dibicarakan seolah-olah suhu adalah binatang yang dimakan oleh Yakub. Terjemahan lainnya: "Aku tinggal dengan ternakmu selama panasnya siang hari dan dinginnya malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index b388e47dc..eae4761d7 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -34,15 +34,3 @@ frasa ini merujuk pada ketidakpunyaan. Terjemahan lainnya: "tanpa apa-apa" (Lih Kata benda abstrak "kesulitan" dapat ditulis sebagai "tertekan". Terjemahan lainnya: "Allah telah melihat bagaimana pekerjaan dan tekanan yang aku hadapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index 02e29ab9f..77e74c5b1 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -6,8 +6,3 @@ Laban menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak ada yang bisa dia laku Dalam koteks ini, kata "kesaksian" tidak merujuk kepada orang, tetapi itu digunakan secara kiasan dan merujuk kepada perjanjian yang Yakub dan Laban buat. Perjanjian ini dikatakan seolah-olah itu adalah orang yang setuju untuk melakukan tindakan dengan damai dengan sesama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 621815f6b..506ced4a1 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -18,6 +18,3 @@ Penerjemah perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Yegar Sahaduta berar Penerjemah mungkin perlu menambahkan catatan yang mengatakan: "Nama Galed berarti 'timbunan kesaksian' dalam bahasa Yakub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 925598ef9..3052f693c 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -22,9 +22,3 @@ Pada konteks ini "kita" merujuk kepada Laban dan Yakub. Terjemahan lainnya: "me "lihat" atau "ingat" atau "memperhatikan apa yang aku akan katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index ae209dd48..ef4fc73d2 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -10,14 +10,3 @@ Abraham adalah nenek moyang Yakub. Nahor adalah nenek moyang Laban. Ayah Abraham Dalam konteks ini, kata "ditakuti" merujuk kepada TUHAN, yang dihormati oleh Ishak dan ditunjukan melalui ketaatannya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nahor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index 76e219e05..f80ab2d1b 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -10,9 +10,3 @@ Pada ayat 55, itu adalah ayat pertama dari pasal 32 dalam teks asli Ibrani, teta Ini berati mengungkapkan sebuah nafsu positif dan hal yang menguntungkan yang terjadi kepada seseorang. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 7b038cf4e..7ce38f8eb 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -2,8 +2,3 @@ Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki seperti "nama Mahanaim berarti 'dua rombongan.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 9e07510ff..57c3f5fb6 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -18,15 +18,3 @@ Yakub menggunakan bahasa yang sopan dan memanggil dirinya sebagai "hambamu" Kalimat "memandang" adalah sebuah ungkapan yang berarti diterima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari penglihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "agar engkau mau menerima aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 25f2cf6d6..a8533ad18 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ tertekan, gelisah Di sini "rombongan" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "membinasakan orang-orang dalam satu rombongan, lalu orang-orang dalam rombongan lain dapat menyelamatkan diri"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index 021b4698b..19c8add96 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -26,17 +26,3 @@ kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sebagai "berim "aku telah menjadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang sekarang ia miliki. Terjemahan lainnya: "dan sekarang aku memiliki orang, kumpulan dan harta untuk membagi dua rombongan besar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prosper]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index 212fb05e4..3227635b6 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini menjelaskan tentang jumlah keturunan Yakub yang sangat besar seperti jumlah dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang orang-orang tidak bisa hitung karena jumlahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 95b837345..3d581c767 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -18,13 +18,3 @@ Di sini "memberikan" berarti memberikan kuasa kepada mereka. Terjemahan lainnya "buatlah setiap kawanan terpisah dari kawanan lainnya " -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index c974f83be..b23f4073d 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -30,8 +30,3 @@ Yakub memanggil Esau dengan sopan sebagai tuannya. Di sini "kami" menunjuk kepada hamba yang berbicara dan hamba-hamba lain yang membawa ternak untuk Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index ae92d707a..cfa9890e0 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "hadiah" berarti hamba-hamba yang membawa hadiah (Lihat: [[rc://id/ta/ma Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yakub tidak pergi bersama dengan hamba-hambanya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index fbaf54bbb..2cccd00e6 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini adalah nama sungai (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) "semua yang ia punya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 6d12d635f..c0ff8f8be 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -6,8 +6,3 @@ Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Israel artinya Di sini "manusia" berarti "orang" secara umum. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 315c4c9eb..e86e21f53 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -14,8 +14,3 @@ Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang melihat satu sama lain secara lan Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi Ia membiarkan aku hidup"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index aec015e22..b2207187e 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ Di sini "dirinya" menekankan bahwa Yakub berjalan sendirian di depan mendahului Di sini kata "tersujud" berarti bersujud ke bawah merendahkan hati dan memuliakan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index c660ad66a..204eba1ba 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Lalu Esau dan Yaku Frasa "hambamu" sebuah cara yang sopan untuk Yakub yang mengarah kepada dirinya. Terjemahan lainnya: "Ini adalah anak-anak Allah yang diberikan untukku, hambaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index b04c31ade..bd8257fd1 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -18,8 +18,3 @@ Bagian ini "menemukan perkenanan" merupakan permisalan yang mana harus di setuju Bagian "tuanku" adalah sebuah cara yang sopan yang mengarah kepada Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 2f404d9e6..d00cc30bb 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa pelayan-pel Itu adalah bentuk menolak hadiah mula-mula, lalu menerima hadiah sebelum sang pemberi memaksanya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 108342983..637fbdc8e 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang mengarah ke dirinya.Terjemahan lai Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Lihat bagaimana kalian menerjemahkan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index 474125b58..7e79d4e72 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini menunjukkan bahwa rumah yang dibangunnya untuk keluarganya. Terjemahan lain "untuk kawanan ternaknya" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/succoth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 189d455aa..23d33b089 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -34,11 +34,3 @@ Sikhem adalah nama kota sekaligus nama manusia. Penerjemah boleh menambahkan catatan yang berkata: "Nama dari El (Elohim) Allah Israel berarti 'Allah, Allah Israel.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index 4c63005eb..01595fad4 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -26,12 +26,3 @@ Sikhem memperkosa Dina. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Ini berarti dia berbicara dengan penuh kasih sayang untuk meyakinkan wanita itu bahwa ia mencintainya dan ia ingin dicintai seperti ini juga.  -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 84e64fbaf..6b2541880 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini berarti bahwa Sikhem tidak menghargai dan juga menodai Dina dengan memaksany Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa Yakub tidak mengatakan apa-apa atau bahkan melakukan sesuatu terhadap permasalahan itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index f2d74bb20..5f4f18683 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kata "Israel" mengacu pada setiap anggota keluarga Yakub. Israel sebagai Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dia tidak seharusnya melakukan hal buruk itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disgrace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index b2c43afa9..7bd9399c3 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ Berbesan berarti menikahi salah satu anggota yang berasal dari ras, sosial, agam "Negeri ini akan tersedia bagimu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index e391b6c39..ea98a551e 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dijelaskan dengan kata kerja "Berbohong." T Ini berarti bahwa Sikhem telah mempermalukan dan menodai Dina dengan memaksanya untuk tidur bersamanya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 53fa768f4..78635265d 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -14,8 +14,3 @@ ##### di sini artinya mereka akan mengizinkan seseorang dari keluarga Yakub untuk menikahi seseorang yang tinggal di negeri Hamor. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 2bff9eeb6..f961d62d9 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -14,11 +14,3 @@ ini bisa diterjemahkan menjadi satu kalimat baru. Ini bisa dibuat dalam bentuk eksplisit bahwa Sikhem tahu lelaki lainya akan setuju dengan persunatan karena mereka sangat menghormatinya. Terjemahan lainnya: "Sikhem tahu bahwa seluruh laki-laki dalam keluarga ayahnya akan setuju dengan dia karena dia adalah yang paling terhormat di antara mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index 55bcf409d..3f0ea2200 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ Sikhem menggunakan kata "sungguh" untuk menambahkan penekanan pada pernyataannya Ini mengacu pada perkawinan antar perempuan-perempuan dalam satu kuku  dengan laki-laki dari suku lainnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa yang sama dalam [Kejadian 34:9](./08.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index c381fc724..0f7143beb 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -10,7 +10,3 @@ Hamor dan Sikhem anaknya, lanjut berbicara kepada para tua-tua kota Sikhem menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa harta dan barang-barang Yakub akan menjadi milik Sikhem dan orang-orangnya. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Seluruh binatang dan hartanya akan menjadi milik kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index 9edb8db0f..11acc05d6 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -22,13 +22,3 @@ Di sini "kota" menunjuk pada orang-orangnya. Terjemahan lainnya: "Mereka membun Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat baru. "keamanan, Simeon dan Lewi membunuh semua laki-laki di kota -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hamor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index e18687e7a..a1df6d25b 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan membin Simeon dan Lewi menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tidak harus memperlakukan saudara perempuan kami seperti pelacur!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 2f98566ac..3a38a039a 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -26,13 +26,3 @@ Mengenakan pakaian baru adalah tanda bahwa mereka telah membuat diri mereka bers "pada waktu kesukaranku" atau "ketika aku dalam masalah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 8dc173f93..eda7f6875 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini, kota-kota berarti orang-orang yang tinggal di kota. (Lihat: [[rc://id/t Ini menyatakan bahwa tidak seorangpun menyerang  keluarga Yakub. Tetapi dua anak laki-laki Yakub, Simeon dan Lewi telah menyerang orang-orang Kanaan saudara Sikhem setelah ia ditangkap dan tidur dengan anak perempuan Yakub. Yakub sangat takut mereka akan membalas dendam pada Kejadian 34:30. Terjemahan lainnya: "keluarga Yakub" atau "kerabat Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index a237795ee..661a9b274 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -30,14 +30,3 @@ Frasa "di bawah" digunakan karena mereka menguburnya di suatu kedalaman daripada Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan: "nama Alon-Bakut berarti pohon Oak di mana ada tangisan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 35a203a7d..c27e1ddd2 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini "memberkati" berarti mengucapkan berkat umum atas seseorang dan menyebab Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi namamu bukan lagi Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 80e863065..1ecd7b620 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -14,13 +14,3 @@ Di sini kata "bangsa" dan "bangsa-bangsa" merujuk pada keturunan Yakub yang akan Di sini kata "meninggalkan" digunakan karena di mana Allah biasanya menetap dianggap berada di atas dunia. Terjemahan lainnya: "Allah meninggalkannya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 028718bcc..5e8282b79 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini merupakan tanda bahwa ia mendirikan tugu itu untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ Penerjemah juga dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Betel berarti 'rumah Allah.'" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 8b1f8ef02..730ce3289 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -42,14 +42,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "mereka me "hingga pada masa kini." Ini merupakan keterangan waktu di saat penulis menuliskan pasal ini. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/laborpains]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 8ee83b5d0..c3c33af73 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kalimat ini mengawali paragraf baru, yang dilanjutkan oleh ayat setelahnya. "12 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index ab5970b00..2f8384039 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -2,19 +2,3 @@ Ini adalah nama pembantu perempuan Rahel. Lihat bagaimana anada menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 29:29](../29/28.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 17691d33e..fd427b525 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -20,14 +20,3 @@ Ini adalah nama lain dari Kota Hebron. Itu dapat dinamai setelah Mamre, di tempa Ini adalah nama kota. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Kejadian 23:2](../23/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index a9db871f6..80e13c80e 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini berarti bahwa setelah Ishak meninggal, jiwanya pergi ke tempat yang sama den Frasa "usia lanjut" dan "hidup yang memuaskan" pada dasarnya bermakna sama. Kedua kata tersebut menekankan bahwa Ishak hidup untuk waktu yang lama. Terjemahan lainnya: "setelah ia hidup lama dan menjadi tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index a6ae4b09d..16c79c841 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah nama dari salah satu istri Esau. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan i Ini adalah nama dari salah satu anak Ismael. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 28:9](../28/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index 5cde88189..f529200bd 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini adalah nama-nama dari istri-istri Esau. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan i Ini adalah nama-nama dari anak-anak Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index f8f0d2b56..d7e27ff27 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ Tanah itu tidaklah cukup luas untuk menampung semua ternak yang Yakub dan Esau m Kata "diami" disini berarti pindah ke suatu tempat dan hidup disana. Terjemahan lainnya: "dimana mereka telah pindah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 1c848fda5..2f63ceef1 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini adalah nama-nama dari anak-anak laki Elifas. (Lihat:[[rc://id/ta/man/transla Ini adalah nama dari gundik Elifas. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index ed97beafb..70d92fa65 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -16,6 +16,3 @@ Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: Ini adalah nama-nama dari istri-istri Esau. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index f6e1c60df..a72c78718 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini adalah nama-nama dari anak-anak Elifas. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/tr Ini adalah nama dari salah satu istri Esau. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan namanya dalam [Kejadian 36:2-3](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 0c3aa05fc..a48ec11f3 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah nama-nama dari istri-istri Esau. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan n Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Kejadian 36:2](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 3dd64e003..1aa24ca49 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini adalah nama-nama dari laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama-nam Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index fb4477159..0071ebc23 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah nama-nama dari laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama-nam Ini berarti bahwa mereka tinggal di negeri Seir. Terjemahan lainnya: "dari mereka yang tinggal di negeri Seir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index cf0e92510..3e70c2da2 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -12,9 +12,3 @@ Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index ae695ea4c..933eafbfc 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini berarti bahwa ini merupakan kota dimana dia tinggal. Terjemahan lainnya: "Na "Samla dari Masreka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 2b4540d3e..4235a72ee 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -28,6 +28,3 @@ Ini adalah nama dari seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 1c7c51039..44cacd824 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah nama-nama kelompok-kelompok orang. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/ Daftar ini dikatakan "menjadi" Esau, yang berarti bahwa itu adalah keseluruhan daftar dari keturunan-keturunannya.Terjemahan lainnya: "Ini adalah daftar dari keturunan-keturunan Esau" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 337c28ea8..1e849aa36 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -30,10 +30,3 @@ Wanita-wanita ini adalah pelayan dari Lea dan Rahel yang melahirkan anak-anak Ya "kabar buruk tentang saudara-saudara mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index 039530f45..ec6338335 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini berarti bahwa Yusuf lahir ketika Yakub sudah sangat tua. Terjemahan: "yang l "tidak dapat berbicara secara sopan kepadanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index 7361cf576..45f08bbfb 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini adalah sebuah ringkasan peristiwa yang akan terjadi di pasal 37:6-11. "Kumohon dengarkan mimpi yang kualami" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index 79a4f6673..96b0d52ba 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -34,10 +34,3 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Saudara-saudara Yusuf menggunakan p "karena mimpi-mimpinya dan apa yang ia katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index 9855cf9ec..f4e41ac15 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini berarti sedang marah karena seseorang menjadi sukses atau populer. Ini berarti bahwa ia tetap memikirkan apa yang Yusuf impikan. Terjemahan lainnya: "tetap merenungkan apa kemungkinan makna dari mimpi itu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index f54d91224..957ff0db3 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -22,11 +22,3 @@ Israel menginginkan Yusuf untuk kembali dan menceritakan kepadanya tentang bagai "dari lembah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shechem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 569314eef..fecd747fe 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini menandai awal peristiwa lain dalam cerita yang lebih panjang. Ini mungkin me Ini adalah nama sebuah tempat yang berjarak 22 kilometer dari Sikhem. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index b3f57ef79..a0106281d 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -26,6 +26,3 @@ telah memakannya dengan lahap Saudara-saudaranya berencana untuk membunuhnya, karena itu adalah sebuah ironi jika mereka berkata bahwa mimpinya akan menjadi kenyataan, karena ia akan mati. Terjemahan lainnya: "Pastikan bahwa mimpinya tidak akan menjadi kenyataan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index b625d2c91..2874c7814 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -30,10 +30,3 @@ Frasa "tangan mereka" ditujukan pada rencana saudara-saudara Yusuf untuk membunu "dan mengembalikan dia" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index a9464fbbd..95375d899 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -10,6 +10,3 @@ Frasa ini dipakai untuk menandai sebuah kejadian penting di dalam cerita. Anda d "jubah yang indah." Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Kejadian 37:3](./03.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 1bd3f5ac1..565ddb92d 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kita tidak mendapat k Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada kematian Yusuf yang dirahasiakan. Terjemahan lainnya: "merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 31743e23a..c7c7ada20 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -26,12 +26,3 @@ Kedua nama ini mengacu pada kelompok pedagang yang sama yang ditemui oleh saudar "membawa Yusuf menuju Mesir" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index d36dbd1dd..7461e6fc1 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini adalah bentuk rasa duka dan penderitaan yang mendalam. Ini dapat ditulis sec Ruben menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Yusuf hilang. Ini dapat ditulis menjadi bentuk pernyataan. Terjemahan lainnya: "Anak itu tidak ada! Aku tidak dapat pulang ke rumah sekarang!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 159043082..48f62658e 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini ditujukan pada pakaian indah yang dibuat ayahnya untuk dia. Yakub berpikir bahwa binatang buas telah mencabik-cabik Yusuf. Terjemahan lainnya "mereka mencabik-cabik Yusuf" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index eed698456..f973f228c 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini berarti bahwa ia akan berkabung dari saat ini hingga ia mati. Terjemahan lai "kepala/komandan tentara yang mengawal raja" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/loins]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/midian]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index dbd6e700b..e9ae36af2 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ Hira adalah nama seorang pria yang tinggal di desa Adulam. (Lihat: [[rc://id/ta/ Syua adalah wanita Kanaan yang menikah dengan Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index 8ac2b779f..d3fdd565f 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kalimat "dimata" mengacu pada TUHAN menyaksikan kejahatan Er. Terjemahan lainnya TUHAN membunuhnya karena dia berbuat jahat. Ini dapat dijadikan lebih jelas. Terjemahan lainnya: "Sehingga TUHAN membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index de1ee64d3..221284325 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata "pandangan" mengacu pada TUHAN menyaksikan kejahatan Onan. Terjemahan lainn TUHAN membunuhnya karena apa yang telah ia lakukan itu merupakan suatu kejahatan. Ini dapat dijadikan jelas. Terjemahan lainnya: "Sehingga TUHAN juga membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index d3eb91d2c..d5af687ee 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini adalah nama dari salah satu anak Yehuda. Lihat bagaimana kamu dapat menerjem Yehuda takut jika Syela menikah dengan Tamar dia juga akan mati seperti apa yang telah terjadi kepada saudara-saudaranya. Terjemahan lainnya: "Dia takut, 'jika dia menikahinya dia juga dapat mati seperti yang telah terjadi terhadap saudara-saudaranya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index b38252d1c..2b6752c2d 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -54,9 +54,3 @@ Ini berarti dia menyembunyikan dirinya dengan pakaiannya sehingga orang-orang ti Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yehuda belum memberikan dia kepada Syela sebagai seorang isteri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index 25614c32e..df9f1c0e4 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -18,7 +18,3 @@ Tamar duduk di pinggir jalan. Terjemahan lainnya: "Dia pergi di tempat di mana d "Istri anaknya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index aa804fea1..ae0248ebe 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ Sebuah "meterai" sama artinya dengan sebuah koin dengan ukiran, digunakan untuk Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Dia menyebabkan dirinya menjadi hamil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pledge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 983266366..94c197267 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat dinyatajan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "membawa kembali Di sini "tangan" menekankan kepemilikan mereka. Tangan wanita itu mengacu pada wanita itu. Terjemahan lainnya: "dari wanita itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 1e8efb478..6b0486a2f 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini adalah nama dari sebuah tempat. Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan ini Ketika orang-orang mengetahui apa yang telah terjadi mereka akan mengejek Yehuda dan menertawakan dia. Ini dapat dijadikan lebih jelas dan dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "atau orang lain akan tertawa kepada kita ketika mereka mengerti apa yang telah terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 026f1b2b7..92ca847bb 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -38,8 +38,3 @@ Sebuah "meterai" berbentuk sama seperti koin yang berukir, digunakan untuk mence Ini adalah nama dari anak Yehuda. Lihat bagaimana kamu dapat menerjemahkan ini pada Kejadian[ 38:5](./03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tamar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index d27ac7f84..c45b84faf 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -26,6 +26,3 @@ Ini adalah seseorang yang membantu seorang wanita ketika akan melahirkan seorang "pada pergelangan tangannya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index aac09d993..d2f45b371 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Disini penulis berbicara tentang bekerja di rumah tuannya seolah-olah itu tingga Yusuf sekarang adalah budak Potifar. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ishmael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index 6a3d260d0..c4c0e257e 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini artinya bahwa dia adalah pelayan pribadi Potifar. Ketika sesuatu "di bawah kuasa seseorang," ini artinya orang itu bertanggungjawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "dia memiliki kuasa Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index a2121d4b6..d1480d69d 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -38,11 +38,3 @@ Kata "sekarang" menandai sebuah jeda dalam alur cerita seperti penulis memberika Kedua kata tersebut memiliki arti yang sama. Mereka merujuk kepada penampilan Yusuf yang menyenangkan. "Dia terlihat menarik dan kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 78374217f..a03e95fc0 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Dia sudah member Yusuf menggunakan sebuah pertanyaan sebagai penekanan. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku pasti tidak akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 9e35a968d..d42973380 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini artinya dia terus memintanya untuk tidur bersama dia. Arti lengkap dari pern "dan dengan cepat berlari keluar" atau "dan dengan cepat berlari keluar dari rumah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index f0aa798ec..dcfd79122 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -22,9 +22,3 @@ Disini istri Potifar menuduh Yusuf untuk mencoba meraihnya dan tidur dengannya. "Ketika ia mendengar aku berteriak, ...." Ungkapan "setelah" digunakan disini untuk menandai peristiwa selanjutnya dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/potiphar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 50e9787bc..7d7b09957 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "kita" merujuk kepada Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. "berlari keluar dari rumah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 0da851573..8aa01879d 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tempat dimana raja "Yusuf tinggal di sana" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index 4db20d569..135b38103 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -30,9 +30,3 @@ Ini merujuk kepada bagaimana TUHAN menolong Yusuf dan menuntunnya Terjemahan lai "TUHAN membuat semua yang Yusuf lakukan menjadi berhasil" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index 298bb5415..3536ae76c 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -36,11 +36,3 @@ Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah p (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index 9b0218f67..a201a7215 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -2,7 +2,3 @@ "Mereka berada di penjara untuk waktu yang lama" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index c6f78aab6..76726382e 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -28,7 +28,3 @@ Yusuf meminta mereka untuk memberitahu dia mimpi mereka. Terjemahan lainnya: "To (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index d623c358c..38b67e47a 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -16,10 +16,3 @@ Kata ini maksudnya dia memeras sari buah darinya. Terjemahan lainnya: "memeras s (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 7a7d81df2..fe31ff847 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -20,7 +20,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karena orang-orang "dan juga ketika aku di Mesir, aku tidak melakukan apapun yang bisa membuatku masuk penjara" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 535dff9f5..458ffdc95 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana ka "makanan yang dipanggang untuk Firaun" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index c1066b4f1..2b65e10fb 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -14,8 +14,3 @@ Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat kepalamu" ketika berbicara ke pela Secara harafiah, kata "daging" disini berarti daging dari tubuh seseorang. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index dc41c9057..1c00527ec 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -32,8 +32,3 @@ Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi mereka. Terjemaha (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index 006c929f7..405e30b88 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -38,10 +38,3 @@ Kata "lihat' disini menunjukan bahwa Firaun lagi-lagi terkejut dengan apa yang i "disebelah sungai" atau "sisi sungai." Ini adalah daratan tinggi sepanjang tepi sungai. -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index cb844324b..acdb30a83 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -42,9 +42,3 @@ Angin dari timur berhembus dari gurun. Panas dari angin timur biasanya merusak "tumbuh" atau "berkembang" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index b8b8891ab..6e3231812 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -38,13 +38,3 @@ Ini dimengerti bahwa dia mengutus pelayannya. Terjemahan lainnya: "Dia mengutus Raja-raja dan pengatur-pengatur kuno menggunakan ahli tenung dan orang bijak sebagai penasihat -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 037b79739..c8efbb564 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -38,10 +38,3 @@ Disini "kamu" mengacu kepada kepala juru minuman dan kepala tukang roti. (Lihat: "Mimpi kamu memiliki arti yang berbeda" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 42d9f418d..aafe7d62e 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -38,11 +38,3 @@ Disini juru minuman menggunakan gelar Firaun saat berbicara padanya seperti cara Disini "dia" mengacu kepada Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kamu memerintahkan prajuritmu untuk menggantung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 9ee9d5b5d..46ac32d35 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -30,10 +30,3 @@ Disini "menghadap" dapat dinyatakan "pergi." Terjemahan lainnya: "pergi kehadap "Allah akan menjawab Firaun dengan baik" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index 7f74fc035..52b83d79f 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ Firaun mengunakan kata "lihat" untuk membuat Yusuf memperhatikan informasi yang "makan rumput sepanjang sisi sungai." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:2](./01.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nileriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 85f848e4f..37fecd6a1 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata benda abstrak "yang tidak diinginkan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tidak seorangpun dapat menceritakan lembu kurus memakan lembu gemuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 2a74dcaa0..1ae53a949 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -46,8 +46,3 @@ Kata "gandum" dipahami. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian "tidak ada seorangpun yang dapat" atau "tidak ada dari mereka yang bisa" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index 97847d066..b6ec6e94c 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -10,13 +10,3 @@ Yusuf berbicara kepada Firaun dengan sudut pandang orang ketiga. Ini adalah cara Kata "gandum" dimengerti. Terjemahan lainnya: "tujuh bulir gandum yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 72c0f6779..649d448bd 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -26,12 +26,3 @@ Yusuf berbicara pada Firaun dengan menggunakan orang ketiga. Ini adalah cara unt Ini berbicara tentang tahun kelimpahan seperti waktu itu adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "akan ada tujuh tahun yang mana akan ada banyak makanan di seluruh tanah Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 41b60267e..323551de0 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini berbicara tentang kelaparan seperti itu adalah sesuatu yang berkelana dan me Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah memberikan kamu dua mimpi untuk dilihat dan Dia pasti akan menyebabkan hal-hal tersebut terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devastated]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 85e317da6..1b4fbc3c3 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka membagi ta "selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overseer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index d8d2c7f4f..810cb7dd9 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -26,12 +26,3 @@ Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk Di sini "tanah" tidak berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tidak kelaparan selama kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index cfee2acf4..d65622f3e 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini berarti pegawai Firaun. "dalam siapa Roh Allah hidup" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index e0e546ed1..59bbd13f8 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -22,15 +22,3 @@ Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjema Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/discernment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index 0fe2a6e0c..399bf6fab 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -22,11 +22,3 @@ Tindakan ini membuat jelas orang-orang bahwa Yusuf adalah orang kedua setelah Fi Ungkapan "meletakkan mu atas" berarti memberi kekuasaan. Disini "daratan" mengacu kepada orang-orang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang mirip dalam [Kejadian 41:41](./39.md).Terjemahan lainnya: "aku meletakkan mu kuasa atas semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index ea5059839..f98c91884 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -34,11 +34,3 @@ On adalah kota, juga disebut Heliopolis, yang adalah "kota matahari" dan pusat u Yusuf berkelana untuk mengawasi persiapan yang dilakukan untuk kemarau yang akan datang. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 92dd2e7bb..63aa4654d 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yusuf mengawasi negeri sembari dia menyiapkan untuk melakukan rencana. "tanah menghasilkan tuaian yang besar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index bb09022dc..4b48d2df1 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini membandingkan gandum dengan pasir pantai untuk menekankan jumlahnya yang ban Disini "Yusuf" dan "dia" berarti pelayan Yusuf. Terjemahan lainnya: "Yusuf mendapati pelayannya menyimpan ... mereka berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 9197e1335..914d2eab9 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -34,18 +34,3 @@ disini, keturunan berarti juga kemakmuran atau mendapat anak. (Lihat: [[rc://id/ kata "kesengsaraan" bisa diartikan "saya sengsara".Terjemahan lainnya: di negeri ini dimana saya menderita" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 7613a6e78..7690183e6 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -6,9 +6,3 @@ Di negara sekitar Mesir, termasuk tanah Kanaan Ini menegaskan bahwa terdapat makanan karena Yusuf memerintahkan orang-orangnya untuk menyimpan makanan selama tujuh tahun yang baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 0a9857cbb..69674f727 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -18,14 +18,3 @@ Disini "daratan" berarti orang-orang dari seluruh bangsa. Terjemahan lainnya: "o "seluruh daratan." nampaknya rekan dagang yang berbeda-beda dan negara-negara yang adalah bagian dari jalur perdagangan Mesir dipengaruhi oleh masa kekeringan yang datang ke Mesir untuk gandum -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/storehouse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index fb6067983..ee4f96868 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Benyamin dan Yusuf adalah saudara kandung. Yakub tidak ingin mengambil resiko de Benyamin dan Yusuf berasal dari satu ayah dan ibu. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index b594d5aef..ccb8c416c 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -24,10 +24,3 @@ Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/ma Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index a9fc04bd4..a92b9f7ca 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -12,7 +12,3 @@ Ini bukanlah pertanyaan yang harus dijawab meskipun Yusuf tahu jawaban dari pertanyaannya. Sudah menjadi pilihannya untuk merahasiakan identitasnya dari saudara-saudaranya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index 3a6607a89..389cb64cb 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -16,8 +16,3 @@ sebutan ini adalah sebutan untuk menghormati seseorang. Saudara-saudara Yusuf mengarah pada diri mereka sebagai "hambamu." Ini adalah cara resmi untuk berbicara dengan seseorang dengan jabatan yang lebih tinggi. Terjemahan lainnya "Kami telah menjadi hamba-hambamu" atau "kami telah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index 82a8a8de4..6a6db1aa5 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -20,7 +20,3 @@ Makna keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tid "saudara termuda kami sedang bersama ayah kami saat ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 7fd6c4d94..6141c0f83 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -28,10 +28,3 @@ Kalimat ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Sehingga Aku aka "dalam penjara" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index 89a0126aa..8930cba30 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -32,12 +32,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati saudara-saudaranya jika mereka berbohong (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index f342324d2..6c0147dab 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -24,10 +24,3 @@ Kata "sekarang" disini tidak bermakna "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" d Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Saudara-saudaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "kita kena hukuman" bermakna mereka dihukum karena perbuatan mereka. Terjemahan lainnya: "Kita menerima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Kita menderita karena membunuh dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index 0e451f660..058e4ad6c 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -28,11 +28,3 @@ Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" mereka untuk menekankan apa Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index 4328807b2..995023c41 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -20,10 +20,3 @@ Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Seseorang mengembalikan uang Menjadi takut diungkapkan seolah-olah hati mereka akan terbenam. Kata "hati" disini mewakili keberanian. Terjemahan lainnya: "Mereka sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index d28a972e8..9451501bc 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -24,8 +24,3 @@ Kata "saudara laki-laki" disini dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "salah seora Kata "saudara laki-laki" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "saudara termuda kami sedang bersama ayah kami saat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 2873ba6e2..492898285 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -16,9 +16,3 @@ Kata "rumah" disini bermakna "keluarga." Terjemahan lainnya: "Bawalah gandum unt "Aku akan membebaskan kamu untuk melakukan pembelian dan penjualan di negeri ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index 15f152dad..4aa570b0c 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -16,11 +16,3 @@ Kata ini digunakan disini untuk menandai kejadian penting dalam cerita ini. Jika "semua hal ini mendukakanku" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 6d5a077ce..c779dc278 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -26,10 +26,3 @@ Arti keseluruhannya dapat dituliskan secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Istr Kata ini mewakili Yakub dan menekankan pada usia lanjutnya. Terjemahan lainnya: "Aku, pria tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index e3b642641..a36747070 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sebuah bagian baru di dalam ceri "kita" di sini mengarah kepada Yakub, anaknya dan semua keluarganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 6ca95e882..466c1e0e3 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -26,7 +26,3 @@ Yehuda mengarah kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sebelum meninggal. Saat itu sangat umum untuk menggunakan ungkapan "pergi ke bawah" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index efacd95f4..d42304ff6 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini adalah kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan Ini sangat umum untuk menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 8fb466171..45e5a931f 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -42,8 +42,3 @@ Yehuda mendeskripsikan sesuatu yang dapat terjadi di masa lalu yang tidak terjad "kami harus kembali dua kali" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index c9db32b4d..de970cc71 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -30,8 +30,3 @@ Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang d "tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index c46a55f40..5d267ba9c 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,36 +1,28 @@ -## Bawalah Benyamin +# Bawalah Benyamin "Bawalah juga Benyamin" -## kembalilah kepada orang itu +# kembalilah kepada orang itu "kembali" -## Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu menaruh belas kasih kepadamu +# Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu menaruh belas kasih kepadamu Kata benda abstrak "belas kasih" dapat dinyatakan sebagai kata sifat "baik." Terjemahan lainnya: Aku berdoa kepada Allah Mahakuasa unutk membuat orang itu baik kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## saudaramu yang lain +# saudaramu yang lain "Simeon" -## Jika aku sedih akan kehilangan anak-anakku, aku sedih akan kehilangan +# Jika aku sedih akan kehilangan anak-anakku, aku sedih akan kehilangan "Jika aku kehilangan anak-anakku, aku kehilangan anak-anakku." Ini berarti Yakub harus menerima apapun yang terjadi kepada anak-anaknya. -## di tangan mereka membawa +# di tangan mereka membawa "tangan" di sini mewakili seorang individu secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "mereka membawa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## pergi ke Mesir +# pergi ke Mesir Sangat umum menggunakan kata "pergi" saat itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index e4d639260..d5be869bc 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,22 +1,16 @@ -## Benyamin ada bersama mereka +# Benyamin ada bersama mereka "Benyamin bersama kakak-kakaknya" -## hambanya di rumahnya +# hambanya di rumahnya "hambanya" bertanggung jawab atas pekerjaan rumah Yusuf. -## Ia membawa mereka +# Ia membawa mereka "membawa" di sini dapat diterjemahkan menjadi "mengantar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) -## ke rumah Yusuf +# ke rumah Yusuf "ke dalam rumah Yusuf" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index d16d8a909..fd9de6545 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan ke kalimat yang baru. Terjemahan lainnya: "Ia menunggu k Ini sangat umum unutk menggunakan kata "datang" pada jaman itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 357a86c09..7e375b36e 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -38,10 +38,3 @@ Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. Terjemaha Hamba itu tidak membicarakan tentang dua Allah yang berbeda. Terjemahan lainnya: "Allahmu, Allah yang ayahmu sembah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index e3f9e35b9..0bf6b8917 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ Adat ini membantu para pelancong yang kelelahan untuk menyegarkan diri mereka se "memberikan makanan" adalah memberi makanan kering yang disisihkan untuk hewan. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index 47dcd1013..cddd4a0b2 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: Ini adalah cara untuk memperlihatkan penghormatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index fbe78b5c6..c801011c8 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -22,10 +22,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) Yusuf benar-benar menanyakan pertanyaan untuk m Ini adalah cara yang ramah untuk seseorang berbicara kepada orang lain yang memiliki posisi yang lebih rendah. Terjemahan lainnya "anak muda" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 82860d7af..a79fc83a5 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ini diimplikasikan bahwa Yusuf telah mengatur tempat duduk saudara-saudaranya. A Ungkapan "lima kali" dapat dinyatakan secara biasanya. Terjemahan lainnya: "Tetapi Benyamin menerima porsi yang lebih besar dari apa yang kakak-kakaknya terima" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/birthright]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index a84fa2788..fcbbabeac 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -22,11 +22,3 @@ Uang mereka adalah dalam bentuk koin-koin perak yang kebanyakan berada dalam seb Kata "saudara" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "dalam karung saudara yang termuda/paling muda" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index c6916dced..dfee48414 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -18,12 +18,3 @@ Pertanyaan ini digunakan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudara. Terjemahan Ini mengulang "kamu telah melakukan" sebagai penekanan. Terjemahan lainnya: "Apa yang telah kamu lakukan adalah sangat jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index 37e9e50af..d5107d59f 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ Saudara-saudara mengarahkan mereka sendiri sebagai "hambamu" dan "mereka." Ini m Sesuatu yang tidak akan pernah dilakukan oleh seseorang dikatakan seolah-olah itu adalah sebuah obyek yang seseorang ingin jauhkan dari dirinya sendiri. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index 15c4d5f6e..41e129fc3 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -34,12 +34,3 @@ Frasa "tuanku" mengarah kepada hamba itu. Ini dapat dinyatakan sebagai orang ked Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Jika aku menemukan gelas dalam salah satu karung-karungmu, orang itu akan menjadi hambaku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 0f3ff2329..13b26651d 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "mereka" mengarah kepada saudara-saudara. Menyobek pakaian adalah sebuah ta "keledai, dan mereka kembali" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index c4d30d419..f2cfbc406 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -1,17 +1,12 @@ -## Dia masih tetap di sana +# Dia masih tetap di sana "Yusuf masih disana" -## mereka sujud dihadapannya +# mereka sujud dihadapannya "mereka sujud dihadapannya." Ini adalah sebuah tanda dari saudara-saudara yang berharap agar tuan itu bermurah hati kepada mereka. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Apakah kalian tidak tahu bahwa orang sepertiku ini dapat melakukan ramalan? +# Apakah kalian tidak tahu bahwa orang sepertiku ini dapat melakukan ramalan? Yusuf menggunakan sebuah pertanyaan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudaranya. Terjemahan lainnya: "Pastinya kamu tahu bahwa orang sepertiku dapat mempelajari hal-hal dengan sihir!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index a85b6a1d8..8e6a6fef8 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -26,12 +26,3 @@ Sesuatu yang tidak akan pernah dilakukan oleh seseorang disini dikatakan seolah- Disini "tangan" mewakili keseluruhan pribadi tersebut. Kemudian, "kedapatan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Orang yang memiliki gelasku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 6fae6f9b8..11991dfc8 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini merupakan sebuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan s Yehuda mengarahkan ini kepada Yusuf dengan kata-kata "tuanku" dan "nya." Dia juga mengarahkannya kepada dirinya sendiri dan saudara-saudaranya sebagai "hamba-hambanya." Terjemahan lainnya: "Engkau, tuanku, bertanya kepada kami, hamba-hambamu" atau "Kamu bertanya kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index fcecb22dd..c0b699d66 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -34,7 +34,3 @@ Ini merupakan sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat diny Ini mengatakan secara langsung bahwa ayah mereka akan mati oleh karena penderitaan/dukacita. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index 457be89a1..bd432942c 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -42,7 +42,3 @@ Ini adalah sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyata Disini "wajah" mewakil keseluruhan pribadi orang tersebut. Terjemahan lainnya: "untuk melihat orang itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index a88a12069..6a88bfab3 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -30,7 +30,3 @@ Untuk "membuat jatuh ... ke dunia orang mati (sheol)" adalah sebuah cara untuk m Ini mewakili Yakub dan menekankan umurnya yang tua. Terjemahan lainnya: "aku, seorang yang tua" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index aa118504d..1d265f176 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -46,8 +46,3 @@ Yehuda mengarahkan kepada dirinya sendiri sebagai "hambamu." Terjemahan lainnya: Rasa mempertimbangkankesalahan di sini dikatakan seolah-olah "kesalahan" adalah sesuatu yang seseorang bawa. Terjemahan lainnya: "ayahku boleh menyalahkanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 370c7f838..6840d3ad2 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -22,9 +22,3 @@ Yehuda menggunakan suatu pertanyaan untuk menekankan kesedihan yang dia akan ala Seseorang yang sangat menderita disini dikatakan seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi seseorang. Terjemahan lainnya: "Aku takut untuk melihat seberapa besar ayahku akan menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index d9b6f6e51..0b74c5801 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -16,10 +16,3 @@ Kata "rumah" di sini maksudnya adalah orang-orang untuk orang di istana Firaun. "ketakutan olehnya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index 447c4d5d1..1ea4014e0 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf selamatkan dari kemat "masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam atau memanen." Di sini "tidak bercocok tanam maupun memanen" menyangkut fakta bahwa hasil panen tidak akan tumbuh karena kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 02f3a24e1..adf26c917 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata "tanah" menyangkut orang-orang. Terjemahan lainnya: "penguasa atas seluruh Yusuf  di sini berarti bahwa dia adalah penguasa di tempat kedua Firaun, raja Mesir. Informasi ini dapat dipahami dengan jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 852d5aed2..b908bd654 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -14,11 +14,3 @@ Itu adalah hal biasa untuk menggunakan ungkapan "datanglah" ketika berbicara ten Ini berbicara tentang "kemiskinan" seolah-olah itu adalah tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang atau "kelaparan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index 44d199e37..dec85a99c 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kata "mulut" menyangkut keseluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "ba Itu adalah hal biasa untuk menggunakan kata "datang" ketika berbicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "ayahku ke sini untukku" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index ee16eddf3..3e622bccd 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini berarti Yusuf menangis ketika dia mencium mereka. Pada awalnya mereka terlalu takut untuk berbicara. Sekarang mereka bisa berbicara dengan bebas. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "Setelah itu saudara-saudaranya bisa berbicara dengan bebas kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index bdf3e5d2b..af86e3fbb 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah sebuah kutipan dalam kutipan. Ini dapat ditunjukan sebagai kutipan ti Makanan terbaik yang kita hasilkan di tanah ini dibicarakan layaknya bagian yang subur di tanah ini. Terjemahan lainnya: "kamu akan memakan makanan yang terbaik di tanah ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index abbc0e16f..40fa6fe3b 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku juga memerin "kereta" adalah gerobak dengan dua atau empat roda. Binatang-binatang menarik kereta-kereta. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 43b2c2410..822eec2bb 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -14,15 +14,3 @@ Setiap orang menerima sepasang pakaian kecuali untuk Benyamin yang menerima lima Keledai-keledai juga termasuk sebagai bagian dari hadiah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index ec3e3912e..1fb13971e 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "hati" berdiri untuk seluruh orang. Terjemahan lainnya: "dia tercengang" at "dia tidak menerima bahwa apa yang mereka katakan adalah benar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 45c13510b..e1082e255 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "roh" menyangkut keseluruhan pribadi yang utuh. Terjemahan lainnya: "Yakub ayah mereka pulih" atau "Yakub ayah mereka menjadi sangat gembira" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 14f40e5d7..4e00ce504 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -34,14 +34,3 @@ Frasa "menutup matamu dengan tangannya sendiri" adalah cara untuk menyampaikan b Merupakan suatu hal yang lazim untuk menutup kelopak mata seseorang ketika ia mati dengan mata terbuka. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi sangat jelas (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index 439e488f4..261ec02f0 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -22,13 +22,3 @@ "Cucu perempuannya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beersheba]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 3a573bad1..0d7088906 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini mengacu kepada nama-nama orang-orang yang penulis daftarkan. Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 9f2f2dd0e..28a189895 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini merupakan nama dari anak perempuan Lea. Lihat bagaimana nama ini diterjemahk Disini "Anak laki-laki" dan "Anak perempuan" mengacu pada anak cucu Yakub yang berkaitan dengan Lea. Terjemahan lainnya: "Keseluruhan ia memiliki 33 anak laki-laki, anak perempuan dan cucu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index da486db9f..0b2c3a242 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah nama dari pelayan perempuan Lea. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di Ini mengacu kepada 16 anak, cucu dan cicit yang berkaitan dengan Zilpa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index b6dab8d6f..a16b00545 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Ini mengacu kepada 14 anak laki-laki dan cucu laki-laki berkaitan dengan Rahel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 81b5380b1..231adc3be 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini adalah nama pelayan perempuan Rahel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ini mengacu kepada 7 anak dan cucu yang terkait dengan Bilha. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/laban]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 23ced68f5..a5d0fb413 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ "70" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index 1b04c5328..5d3462b35 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -22,11 +22,3 @@ Frasa "menaikinya" digunakan Yusuf pada saat berjalan ke atas dataran tinggi unt Disini "wajah" mengacu kepada orangnya. Yakub mengekspresikan kebahagiannya saat melihat Yusuf. Terjemahan lainnya: "Karena aku melihatmu dalam keadaan masih hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 55f3becc0..33f986f97 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -10,12 +10,3 @@ Merupakan hal yang lazim untuk menggunakan frasa "naik ke atas" ketika mengacu k Ini adalah kutipan yang ada dalam suatu kutipan. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Beritahu Firaun bahwa saudara-saudaraku... semua yang mereka punya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 323b17544..3ed64eef9 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -18,9 +18,3 @@ Keluarga Yusuf menganggap diri mereka sebagai "hamba-hambamu" ketika mereka berb Kata benda abstrak "kenajisan" dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kata sifat "menjijikkan (haram)". Terjemahan lainnya: "Orang Mesir berfikir bahwa gembala-gembala menjijikkan (Haram)" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 5b8f8dd43..1e44e11a5 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -2,12 +2,3 @@ BHC (Bebas Hak Cipta Dinamis) mengulang kronologi peristiwa-peristiwa itu, sedangkan BHC (Bebas Hak Cipta) mendaftarkan peristiwa-peristiwa saat penulis menulisnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index 529afa467..1ddb7115d 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -22,9 +22,3 @@ Saudara-saudara Yusuf mengacu kepada diri mereka  sebagai "hamba-hambamu." Ini Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian ke titik penting kalimat selanjutnya. -#### Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index fdc92ca4b..5694bc911 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini menjelaskan/menggambarkan mereka yang sanggup menjaga binatang. Terjemahan lainnya: "jika kamu tahu ada di antara mereka yang memiliki kemampuan baik dalam merawat binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 47baea078..52c761d50 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yakub menganggap hidupnya singkat dibanding dengan kehidupan Abraham dan Ishak. Yakub mengalami banyak kesakitan dan kesusahan selama hidupnya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index 6a6762eef..31b306870 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini adalah nama lain bagi tanah Gosyen. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/trans Di sini, kata "tanggungan" berarti anak-anak kecil di dalam keluarga. Terjemahan lainnya: "tergantung pada banyaknya anak kecil yang ada di dalam keluarga mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 14236657b..e6580c295 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada tanah ini. Terjemahan lainnya: "Or Paling mungkin Yusuf memerintah hambanya untuk mengumpulkan dan membawa uangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index da43e3a4b..331f96e94 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -14,13 +14,3 @@ Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya m Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "Dia memberikan mereka makanan" atau "Dia menyediakan mereka makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 91c173152..9775d49a8 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk Tanah menjadi tidak berguna dan dirusak karena tidak ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanahnya akan mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 58cc634d8..53bfd262f 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -14,10 +14,3 @@ "Mereka memakan dari apa yang Firaun berikan kepada mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 7cbc27cf4..53a9f38d3 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata "lima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "Pada masa panen kamu akan memb Kamu dapat menyatakan informasi yang dipahami dengan jelas.Terjemahan lainnya: "untuk makanan keluargamu dan untuk makanan anak-anakmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index b6b3eef7a..40492f3ef 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini mengacu pada saat penulis menulis tulisan ini. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "lima" dalam [Kejadian 47:24](./23.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index ed4cbb541..2ced01da5 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -14,11 +14,3 @@ Di sini "berbuah" berarti berhasil baik atau memiliki anak-anak. (Lihat: [[rc:/ "maka Yakub hidup untuk 147 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 9504d20b0..6b08f6d17 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -38,12 +38,3 @@ Di sini "tidur" adalah cara sopan yang mengacu pada kematian. Terjemahan lainnya "berjanji padanya" atau "membuat sumpah padanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index c4877946d..3b0fbc263 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Keti Di sini penulis membicarakan tentang perjuangan Israel untuk duduk di tempat tidur seolah-olah menyatukan 'kekuatan' seperti seseorang mengumpulkan hal yang sebenarnya. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 590536151..ac2c716fe 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -30,16 +30,3 @@ Di sini "kamu" merujuk kepada Yakub, tetapi berarti keturunan Yakub. Terjemahan "milik mereka untuk selama-lamanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index b10e55ac9..b8667e98c 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -18,16 +18,3 @@ Ini adalah nama kota lain di Betlehem. Lihat terjemahan nama kota ini pada [Keja Penulis memberikan informasi latar belakangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paddanaram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index c4b7c56b2..6b99e168a 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai perubahan dari cerita ke informasi lata "Israel mencium mereka" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index dd87b5d7f..aea0aa85a 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yusuf menghadapkan mukanya ke tanah untuk menghormati ayahnya. (Lihat: [[rc://id Yusuf menempatkan anak-anak laki-lakinya sehingga Israel akan meletakkan tangan kanannya di Manasye. Manasye adalah saudara tertua dan tangan kanannya adalah tanda bahwa dia akan menerima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index 2539df7ac..1dc0ccdbf 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -30,18 +30,3 @@ Di sini "nama" berarti orang. Frasa "namaku termasyur oleh karena mereka" adalah Di sini "Mereka" merujuk kepada Efraim dan Manasye, tetapi itu mengacu kepada keturunannya. Terjemahan Lainnya: "Kiranya mereka memiliki keturunan yang tinggal di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index d299ee710..c624579ca 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ Tangan kanan adalah sebuah tanda dari berkat besar yang mana anak tertua harus menerima itu.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 3ff958682..a99b9b0d2 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -22,9 +22,3 @@ Israel menyebut nama Efraim pertama untuk menyatakan bahwa Efraim akan menjadi l Memberikan Efraim berkat lebih besar dan membuat dia lebih penting daripada Manasye dikatakan sebagai Israel menempatkan Efraim di hadapan Manasye. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index a418f41a7..d46314cf9 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -26,9 +26,3 @@ Di sini kata "Kamu" adalah bentuk kata tunggal yang merujuk kepada Yusuf. (Lihat di sini "pedang" dan "panah" mewakilkan bertempur dalam peperangan. Terjemahan Lainnya: "warisan tanah yang aku perjuangan dan ambil dari tangan orang Amori" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index 2eea4a83d..9ed73a2b0 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -12,7 +12,3 @@ Kedua kalimat di atas mengutarakan hal yang sama sebagai penekanan perhatian. Te Yakub mengacu pada dirinya sendiri sebagai orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.Terjemahan lainnya: "Anak-anakku, dengarkan aku, ayahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 3980dd6a8..21f0b3f50 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "kasur" dan "sofa" di sini mewakili gundik Yakub, Bilhah. Pada teks ini, Ya Kedua pernyataan di atas berartikan hal yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 43b395bab..85d42c009 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini mengacu pada Simeon dan Lewi yang membunuh binatang hanya untuk kesenangan. Ini merujuk pada pemotongan otot pada kaki binatang sehingga binatang itu tidak bisa berjalan. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 61df10618..e91a204d3 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ungkapan "aku akan mengutuk" dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "Aku akan meng Kata "Aku" mengacu pada Allah. Kata "mereka" merujuk pada Simeon dan Lewi, namun kata itu juga adalah sebuah metonimia yang mewakili keturunan mereka. Kata "Yakub" dan "Israel" juga adalah sebuah metonimia yang mewakili semua orang Israel. Terjemahan lainnya: "Aku akan menceraiberaikan mereka dari keturunannya dan menyerakkan mereka dari Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 146b706e2..8be6277f7 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ungkapan ini mengutarakan "Engkau akan menakhlukan musuh-musuhmu." (Lihat: [[rc: Kata ini berartikan bersujud untuk dengan rendah hati menghormati dan memuliakan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index e2e34ff2b..28b1d8e95 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ Yakub juga membandingkan Yehuda dengan seekor singa betina. Singa betina adalah Yakub menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa menakutkan Yehuda. Terjemahan lainnya: "Tak seorang pun berani mengganggunya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index 29bec1a2c..6fab94ea3 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kemungkinan arti teks di atas antara lain 1) "dia" yang berarti "penghormatan." Dalam teks ini kata "negara-negara" Mengacu pada rakyat-rakyat di dalamnya. Terjemahan lainnya: "Rakyat-rakyat negara-negara itu akan mematuhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scepter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shiloh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index f40957b81..2669f7afc 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -26,12 +26,3 @@ Pernyataan ini mengacu pada warna mata seseorang yang menyerupai warna merah air Ini membandingkan warna gigi seseorang dengan warna putih susu. Pernyataan ini menunjukkan bahwa mereka akan memiliki banyak sapi sehat sehingga sapi-sapi itu akan menghasilkan banyak susu untuk diminum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index fd583dabd..2f8688413 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata "dia" di sini mengacu pada kota-kota nelayan orang-orang Zebulon yang akan Bagian laut yang berdampingan dengan daratan dan sebuah tempat yang aman bagi kapal-kapal yang hendak menepi -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 7e20c95a5..db9ac1047 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -26,9 +26,3 @@ Frasa "membungkukkan bahunya untuk menggendong beban" adalah cara mengucapkan ji "Akan bekerja untuk orang lain sebagai budak" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index 6d929537e..bb03de847 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi "selamat" Terjemah Kata "aku" merujuk pada Yakub. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 00026db36..f451ebf93 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -26,10 +26,3 @@ Yakub berbicara tentang keturunan Naftali selayaknya mereka adalah rusa betina y "Anak-anak yang indah" merujuk pada bayi-bayi rusa. Arti dari Ibrani tidaklah jelas. Beberapa versi menerjemahkan itu sebagai "kata-kata yang indah" atau "mengucapkan hal-hal indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 36bc57f42..732c1ce8c 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ bagian utama dari sebuah pohon Cabang-cabang yang tumbuh melebihi dinding dikatakan layaknya mereka memanjat dinding tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index b63f73163..77573abcc 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -30,12 +30,3 @@ Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya Ia adalah "Sang Gembala." Ini menekankan Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya Dia adalah "Batu Karang" yang bisa dipanjat seseorang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekankan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index b422c9bd4..b5a758588 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "bawa" di sini mewakili air di bawah tanah yang memenuhi sungai-sungai dan Kata "buah dada dan rahim" mewakili kemampuan seorang ibu untuk melahirkan dan menyusui. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 2d5be2ad4..67e366343 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yakub ingin agar berkat-berkat ini turun kepada keturunan-keturunannya yang kemu "Yang teristimewa dari saudara-saudaranya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index a4e5b31cc..b6f0f9ae5 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -2,7 +2,3 @@ Kata "Benyamin" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakili seluruh keturunannya. Yakub berbicara tentang keturunan Benyamin layaknya mereka adalah serigala lapar. Ini menekankan bahwa mereka akan menjadi kesatria yang dahsyat. Terjemahan lainnya: "Keturunan Benyamin akan seperti serigala lapar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index d13535f54..8cd564da0 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -34,13 +34,3 @@ Makhpela adalah nama sebuah wilayah atau daerah. Lihat bagaimana ini diterjemahk Ini adalah nama lain bagi kota Hebron. Mungkin kota itu dinamai Mamre yang adalah nama teman Abraham yang dulu tinggal di sana. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 13:18](../13/16.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index c98654131..163adfcde 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini adalah cara yang santun untuk mengatakan bahwa seseorang telah meninggal. (L Setelah Yakub meningga, rohnya akan pergi ke tempat saudara-saudaranya yang terlebih dahulu meninggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/leah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index 99a84c92c..4ea050c08 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Istilah "membalsem" merupakan cara khusus untuk mengawetkan sebuah mayat sebelum "70 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 48c5b5bec..bd43b745f 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -30,12 +30,3 @@ Disebutkan bahwa anggota dari dewan kerajaan berbicara kepada Firaun, dan ia sek "ketika kamu bersumpah padanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/royal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index ba1f155c4..61fd18dce 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -22,10 +22,3 @@ Disini ini mengacu kepada mereka yang mengendarai kereta kuda itu. (Lihat: [[rc: "Kelompok orang yang sangat besar" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index 78ae31d6b..fd760a95f 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -26,11 +26,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "pada sebuah tempat pengirikan yang dimiliki ol Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang berbunyi: "Nama Abed Mizrain memiliki arti padang rumput Mesir.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index fa96678c9..bd8436daf 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini adalah nama dari seorang laki-laki. "Het" berarti keturunan dari Het. Lihat "semua yang telah ikut bersamanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index c57482ab0..e9041ce6b 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -30,7 +30,3 @@ Sadara-saudaranya mengacu kepada diri mereka sendiri sebagai "hamba Allah untuk "Yusuf menangis ketika mendengar pesan ini" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index bae39d6b4..0b07a3a4a 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -26,9 +26,3 @@ Yusuf menggunaan pertanyaan ini untuk menenangkan saudara-saudaranya. Terjemaha Disini "hati" mengacu kepada saudara-saudaranya.Terjemahan lainnya: "Ia menenangkan mereka dengan berbicara ramah kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 3363bccb6..b0604474f 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini adalah nama dari cucu laki-laki Yusuf. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/tr Pernyataan ini memiliki arti bahwa Yusuf mengadopsi anak-anak dari Makhir ini sebagai anaknya sendiri. Ini berarti mereka memiliki warisan khusus dari Yusuf. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 85cd7484d..532d1c854 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -22,12 +22,3 @@ ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka menempat "di dalam sebuah wadah" atau "dalam sebuah peti." Ini merupakan sebuah kotak untuk menempatkan sebuah mayat. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/19.md b/hab/02/19.md index d7283a732..231d08254 100644 --- a/hab/02/19.md +++ b/hab/02/19.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## kepada sebuah batu bisu +# kepada sebuah batu bisu Kata kerja dapat diteruskan dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Celakalah orang yang mengatakan kepada batu diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## Itukah pengajarmu? +# Itukah pengajarmu? Pertanyaan retorik ini menekankan jawaban negatif yang diharapkan. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Hal-hal ini tidak bisa mengajar." atau "Kayu dan batu tidak bisa mengajar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Lihat, ia bersalutkan +# Lihat, ia bersalutkan "Lihatlah. Kamu bisa lihat dirimu sendiri bahwa itu bersalutkan"  -## ia bersalutkan emas dan perak +# ia bersalutkan emas dan perak Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang melapisi kayu atau batu dengan emas dan perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## tetapi sama sekali tidak ada roh di dalamnya +# tetapi sama sekali tidak ada roh di dalamnya Ungkapan "tidak ada roh ... di dalamnya" berarti bahwa itu tidak hidup, tetapi mati. Terjemahan lain: "tidak hidup" atau "sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index 8fabdcf94..b2deb9a68 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -60,19 +60,3 @@ Untuk duduk "disebelah kanan Allah" adalah tindakan nyata atas menerimanya kehor Disini kata "Bapa" merujuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index 5dc84be2d..2291e3e97 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -28,7 +28,3 @@ Dua  istilah ini artinya sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index dca904bf6..fd9e38d9b 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ Arti yang mendekati adalah 1) "Allah membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi badai (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index 782902041..9c3e76a63 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -28,17 +28,3 @@ Disini kata "minyak sukacita" merujuk ke sukacita yang sang Anak rasakan ketika (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scepter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index fa8528739..13872eccb 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -52,11 +52,3 @@ Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Kau akan menggantinya" Jangka waktu yang digunakan untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Hidup-Mu tidak akan pernah berkesudahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 7467f4929..b8e8d1010 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -30,9 +30,3 @@ Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya disampaikan se (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index 19dfcf275..23dabeee9 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -30,20 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" dapat "dengan cara yang Dia ingin lakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md index 20a19fa2d..7c3eba70d 100644 --- a/heb/02/05.md +++ b/heb/02/05.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ungkapan "anak manusia" mengacu pada sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris ini Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "atau apa itu anak manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index 2e60d169b..3b512754f 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini adalah kata negatif yang ganda yang berarti bahwa segala hal akan ditaklukan "Kita tahu bahwa manusia tidak dapat mengendalikan segalanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 5d3802573..dacec00ff 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -34,10 +34,3 @@ Kemungkinan arti 1) Ini adalah metafora dimana penulis berbicara tentang keselam menjadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan seperti jika seseorang telah utuh, kemungkinan utuh secara seluruh bagian tubuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index 961169a16..e3d9d9ac1 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -34,10 +34,3 @@ Disini "nama" mengacu pada reputasi seseorang dan apa yang telah mereka lakukan. "ketika orang-orang percaya datang bersama untuk menyembah Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index e2bfbc774..ce9eaf5a3 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -30,12 +30,3 @@ Disini "kematian" dapat dikatakan sebagai kata benda. AT: "memiliki kuasa yang m Ketakutan pada kematian yang saat ini dibicarakan sebagai perbudakan. Membebaskan ketakutan orang lain yang dibicarakan ini seperti membebaskan seseorang dari perbudakan. AT: "Ini dapat terjadi Dia membebaskan semua orang. Kepada kita hidup seperti budak karena kita takut pada kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index 34e371030..a1e2cb408 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan mencobai Dia" (Lihat: [[rc://id Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index ab04d2bff..1f5cc21d6 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -34,20 +34,3 @@ Perbuatan Allah yang menciptakan dunia dikatakan seolah-olah Dia membangun sebua Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "setiap rumah yang ada, orang yang membangunnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 5ea5b0eb2..1424bd8d4 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini mengatakan umat Allah yang seolah-olah rumah secara harafiah. AT: "Kita ada Di sini "keyakinan" dan "pengharapan" adalah abstrak dan dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "jika kita terus menerus yakin dan senantiasa menantikan Allah dengan sukacita untuk melakukan apa yang dijanjikanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index a589d1b2a..e68b35578 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Di sini "hati" adalah sebuah perumpamaan tentang yang menggambarkan pikiran ses Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "seperti ketika nenek moyangmu memberontak pada Allah dan mencobai-Nya di padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index 44897f555..3510070fa 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini membicarakan tentang cara mengatur hidup seseorang seolah-olah sebagai jalan Damai dan keamanan yang disediakan Allah dikatakan bahwa itu adalah tempat perhentian yang diberikan-Nya, dan tempat di mana orang-orang bisa pergi. AT: "Mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian" atau "Aku tidak akan mengijinkan mereka mengalami berkat perhentianKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 939fd95aa..8303b87f5 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -22,16 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tidak akan membuatm Menjadi keras kepala dikatakan menjadi keras atau mempunyai hati yang keras. Kekerasan adalah hasil dari tipu daya dosa. Ini dapat dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat diungkapkan sebagai kata kerja "menipu." AT: "tidak ada di antara kamu ditipu oleh dosa, menipu dirimu sendiri yang membuat dirimu keras kepala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dand [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index 06a04c6df..63ab5279d 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -30,9 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis telah menulis" (Lihat Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Lihat bagaiamana kamu menerjemahkan ini di [Ibrani 3:8](./07.md). AT: "seperti nenek moyangmu memberontak melawan Allah " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index 2a79ec473..ed05ceb33 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -26,17 +26,3 @@ Damai dan keamanan yang disediakan Allah dikatakan perhentian yang ia sediakan, kata benda abstrak "tidak percaya" dapat diterjemahkan dengan ungkapan langsung. AT: "karena mereka tidak percaya kepada-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index d17cd2bae..0cb5d5bd8 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -26,10 +26,3 @@ Di sini "mereka" mengacu kepada nenek moyang Ibrani yang hidup di zaman Musa. "Tetapi berita itu tidak menguntungkan mereka yang tidak disatukan dengan orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis berbicara mengenai 2 kelompok, mereka yang menerima perjanjian Allah dengan percaya dan mereka yang mendengar-Nya tapi tidak percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi berita ini menguntungkan mereka yang percaya dan taat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index d4881bd36..16723fdf9 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -34,12 +34,3 @@ Penulis berbicara mengenai awal mula diciptakannya dunia. AT: "Pada awal pencipt Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index c79a214f6..a100cf4f6 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Perintah Allah bagi Israel diberitakan seolah-olah Ia telah menyampaikannya dala "Hati" merupakan sebuah metonimia untuk pikiran seseorang. Frasa "mengeraskan hatimu" merupakan sebuah metafora karena menjadi keras kepala. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jangan menjadi keras kepala" atau "Jangan menolak untuk mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index e6dc858b1..13858877b 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ketidaktaatan diberitakan sebagai suatu lubang yang membuat seseorang secara fis "mereka" mengacu pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index ddfb660f0..1fdfcb87f 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -50,11 +50,3 @@ Dua kata ini secara mendasar memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa tak ad Allah berbicara jika seumpama Ia memiliki mata. AT: "bagi Allah, siapa yang dapat menilai bagaimana kami hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pierce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index ce7f6577e..063a8a087 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -30,17 +30,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang telah dicobai dalam segala hal Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" diberitakan seumpama jika mereka adalah objek-objek yang bisa disepakati atau bisa ditemui: AT: "Semoga belas kasihan dan anugerah Allah menolong kita saat kita membutuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index c05fced1c..638ee2e77 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -34,9 +34,3 @@ keinginan untuk berbuat dosa Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index dbf14c277..1363a0f53 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -26,11 +26,3 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Lihat bagaimana ini diter Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah Bapa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index 124f80da8..b6d6c43c7 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kepada siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "Ia juga berkata Ini berarti bahwa Kristus sebagai seorang Imam memiliki beberapa kesamaan dengan Melkizedek ketika menjadi seorang imam. AT: "di saat yang sama ketika Melkizedek menjadi seorang imam -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index b7b3f7809..cb91077e1 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah mendengarkan-Nya" (Lihat: Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index faab8bd5f..dab56ad43 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -30,11 +30,3 @@ Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kami", ia hanya merujuk kepada di Kemampuan untuk memahami dan menaati diungkapkan sebagai kemampuan untuk mendengar. Dan kemampuan untuk mendengar diumpamakan sebagai bahan metal yang telah menjadi tumpul karena penggunaannya. AT: "kamu memiliki kesulitan memahaminya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index fcc8956dd..b696adee5 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kedewasaan rohani dibandingkan dengan jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil Orang-orang terlatih untuk memahami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan mereka untuk memahami telah terlatih. AT: " yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index f87e10fed..8e01cad77 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -22,16 +22,3 @@ Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang kon Praktek ini sudah dilakukan untuk memisahkan seseorang dari tugas khusus atau posisi. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index 54cb12b8e..4ae5e36f3 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan mereka menyalibkan Yesus kedua Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang menggambarkan hubungan-Nya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md index 822e404f4..f7ae5c347 100644 --- a/heb/06/07.md +++ b/heb/06/07.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa menarik Para petani akan membakar semua yang ada di ladang. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index 93a54f636..88fb4dfd6 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -18,11 +18,3 @@ dua bentuk negatif ini bisa berarti bahwa Allah didalam keadilan-Nya akan mengin "nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 121d8698e..2eac44994 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -22,10 +22,3 @@ seorang "peniru" adalah seseorang yang meniru tingkah laku orang lain. Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang sudah Allah janjikan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index b0499e196..737ec01fe 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ Disini "melipatgandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Aku akan memberik Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index 462c04b4f..4e692afe1 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -26,10 +26,3 @@ Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa di Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah telah ditempatkan dihadapan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confirm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index 23a05dd02..e54a474c8 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat d Ini berarti Kristus sebagai seorang Imam memiliki hal-hal yang sama dengan Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dalam cara yang sama dimana Melkisedek adalah seorang imam" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 1e729d232..848aed106 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -24,19 +24,3 @@ Teks di atas mengacu kepada saat Abraham dan orang-orangnya (anak buah) pergi da Melalui teks di atas dapat diperkirakan jika Melkisedek tidaklah lahir atau pun mati. Bagaimanapun, para penulis memperkirakan bahwa tulisan Kitab Suci tidak menyediakan informasi seputar kelahiran, kematian, dan silsilah keluarga Melkisedek. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slaughter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index a12d6d2cd..3bff0eb13 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini adalah cara mengatakan jika mereka adalah keturunan Abraham. AT: "Mereka jug Hal-hal yang telah Allah janjikan untuk Abraham diutarakan seolah itu adalah obyek yang bisa ia miliki. AT: orang yang kepadanya Allah menyampaikan janji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 7c1d84be9..762c1aa7b 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ Dalam kitab suci tidak pernah tertulis secara eksplisit bahwa Melkisedek telah m Sebelum suku Lewi terlahir, penulis berbicara tentang kaum itu seolah masih ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis berargumen jika suku Lewi membayar sepersepuluh kepada Melkisedek melalui Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 218d811a5..4c8f0c7cb 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seperti tata cara Ha Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah mengubah keimamatan, Ia juga mengubah Hukum Taurat " (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index 3d728d143..d7439d43c 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kata "Tuhan" di sini mengacu pada Yesus. "berasal dari suku Yehuda" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 42782cc7d..81e60c3a9 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -30,15 +30,3 @@ Hal ini berbicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa b Hal ini berarti jika Kristus memiliki kesamaan dengan Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dengan cara yang sama Melkisedek menjadi seorang imam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/melchizedek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 19a487a16..1fb06cf86 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memperkenalkan Memuliakan Allah dan mendengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karena pengharapan ini kita mendekati Allah" atau "dan karena harapan ini kami memuliakan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index 7956e0741..017ade79c 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -6,10 +6,3 @@ Kutipan ini berasal dari mazmur Daud pada ayat 17. (Lihat: [Ibrani 7:17](./15.md Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan dengan jelas siapa yang membuat sumpah itu. AT: "Dan Allah tidak memilih imam ini tanpa mengucapkan sumpah!" atau "Dan itu karena Allah bersumpah bahwa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index f1d6e0241..1691c5bfd 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ Penulis kitab ini kemudian meyakinkan umat Yahudi bahwa keimamatan Kristus lebih Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untuk menghindari bentuk abstrak. AT: "Dia adalah Imam secara tetap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index b6f6c0fb2..35fdbc67c 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -10,12 +10,3 @@ "Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis berbicara tentang kepemilikan yang lebih terhormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah memberikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index f8d5eca29..5fd00f377 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -22,13 +22,3 @@ Sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guid Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna telah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md index e7dd714c8..67644cc1f 100644 --- a/heb/08/01.md +++ b/heb/08/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari menerima horm Orang-orang membangun Ruang Mahakudus duniawi dari kulit hewan menjadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan mereka mendirikannya di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang sudah diciptakan Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index 0707b24b3..94bfb3402 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -42,17 +42,3 @@ Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang telah Kutunjukk Anda dapat membuat kata-kata ini secara eksplisit, "gunung" merujuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index c4a340482..05280e4cd 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjia "Sudah sempurna". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index 417e0035d..5150ff398 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kaum Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah mereka adalah rumah. AT: "Kaum Is Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah kepada mereka. AT: "Aku memimpin mereka keluar dari tanah Mesir seperti seorang bapak membimbing anaknya yang kecil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index d286a47ff..07db17f30 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -28,14 +28,3 @@ Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada frasa "m "Mereka akan menjadi umatKu yang Aku kasihi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md index 2356b4259..2696497ce 100644 --- a/heb/08/11.md +++ b/heb/08/11.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini menunjuk kepada orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "Untuk orang yang me Di sini, kata "mengingat" menyatakan "berpikir tentang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md index 237032790..e69de29bb 100644 --- a/heb/08/13.md +++ b/heb/08/13.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 6db0bcfc1..59cf037cf 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ Semua obyek ini diikuti dengan petunjuk definitif "sesuatu," karena penulis ber Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sebagai bentuk kata kerja "mempertunjukkan" atau "menghadirkan." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 5e0483a85..475ff461a 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -36,16 +36,3 @@ Di sini "kerub" berarti figur dari dua kerub. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/ Meskipun penulis menggunakan kata ganti sifat bentuk jamak "kita," dia seringkali mengarahkannya hanya kepada dirinya sendiri. AT: "Yang aku tidak bisa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cherubim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index d0e868f26..055bfa152 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -12,11 +12,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dia selalu membawa darah" (Li Ini merupakan darah dari lembu dan domba yang harus dikorbankan oleh Imam Besar pada hari penebusan dosa. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 20de8ec5e..0daf45461 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -36,13 +36,3 @@ Penulis muncul untuk mengarahkan hanya kepada satu orang yang beribadah, tetapi "perjanjian baru" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 54fbe27cf..14b32793d 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -24,17 +24,3 @@ Di sini "tangan" mengarah kepada semua orang. AT: "manusia" (Lihat: [[rc://id/ta Hadirat Allah di surga dikatakan seolah-olah itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 204784047..fc0f18ad6 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -56,22 +56,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Mereka yang Allah telah pilih Menerima apa yang Allah telah janjikan kepada orang-orang percaya dikatakan seolah-olah itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//heifer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mediator]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 4aa0f19f8..5f793545f 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -8,6 +8,3 @@ Dokumen yang sah di mana seseorang mengatakan siapa yang harus menerima barang m Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus membuktikan bahwa orang yang membuat surat wasiat itu sudah mati". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 137fadf1c..4697f351f 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -26,6 +26,3 @@ Batang kayu dengan bunga di ujungnya, digunakan dalam upacara pemercikan. Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index adbc81e84..af633f1d8 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -30,11 +30,3 @@ Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sebagai pengorbanan Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas dosa-dosa orang-orang". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index 578937966..5d0c5c413 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -22,12 +22,3 @@ Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang "Dari tempat Kudus yang sesungguhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index f0f960f27..cdd4ebec2 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -20,15 +20,3 @@ Ini berarti dengan darah dari korban binatang, bukan dengan darahnya sendiri. Menghapus dosa di sini berarti bahwa Allah telah mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah mengampuni dosa-dosa dengan cara mengorbankan diriNya sendiri" atau "mengorbankan diriNya sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/age]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 21cee79ea..cadce861d 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -12,13 +12,3 @@ Perbuatan yang membuat kita tidak bersalah daripada memiliki rasa bersalah atas Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karena dosa-dosa yang mereka perbuat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index fd57a6962..0c1220ab1 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -38,16 +38,3 @@ Dosa-dosa berbicara seolah-olah mereka adalah objek dari darah binatang yang dap Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sebagai pengorbanan untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shadow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index 0cdf19ae0..59465d7bc 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -22,14 +22,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "seperti para nabi menuliskan Ini berarti gulungan tulisan firman atau tulisan yang kudus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index c46dfb33f..feae87378 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah sudah menguduskan kami ata Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan dengan kata kerja "kurban" atau "berkorban." AT: "karena Yesus Kristus mempersembahkan dirinya sebagai kurban." atau karena Yesus mengubankan diriNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index 132683264..3d7b476b4 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -18,17 +18,3 @@ Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seolah-olah mereka menantikan musuh-m Kamu dapat menyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "mereka yang Allah sudah kuduskan" atau "mereka yang Allah persembahkan untuk diriNya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index 213de5f79..12cb16a23 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kata "hati" adalah sebuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh huk Ini adalah sebuah metafora yang menyebabkan seseorang dapat memahami hukumNya. AT: "Aku akan memampukan mereka untuk mengerti hukumKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 20dfa1998..e446f7c93 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -20,9 +20,3 @@ Ini dapat ditulis ulang menjadi kata benda yang abstrak "pengampunan" mengekspr Ini dapat ditulis ulang sebagai kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan menjadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tidak perlu lagi membuat penawaran untuk dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index f82ac8df5..589d70d90 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -70,22 +70,3 @@ Kamu dapat menunjukkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Dia sudah mencuci tubuh ki Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di selesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index 79d20f19d..411bb337e 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -14,15 +14,3 @@ Kamu bisa menjelaskan bahwa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Janganlah Waktu masa depan dikatakan seolah-olah mereka adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "seperti yang kamu tahu bahwa Kristus akan segera kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 407a586d0..20f549e0c 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -30,13 +30,3 @@ Pada penghakiman Allah adalah, bahwa Allah akan menghakimi. (Lihat: [[rc://id/ta Kobaran api Kristus sudah dikatakan seolah-olah adalah api yang akan membinasakan musuh-musuhNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index 9dda211b1..64f45a705 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -30,20 +30,3 @@ Kamu dapat menunjukkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang tela "Roh Allah yang menyediakan anugerah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trample]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 0f9ab3e3b..0c28f6dd5 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -14,12 +14,3 @@ Allah akan menuntut pembalasan dikatakan seolah-olah Dia akan membuat orang-oran Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seolah-olah seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk menerima penghakiman penuh dari Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index 19a9d34e1..dce5009a4 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -22,16 +22,3 @@ Ini dapat ditunjukkan sebagai bentuk aktif. AT: "Orang-orang menertawakan kamu d Berkat Allah turun selamanya sudah dibicarakan sebagai "harta benda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index 68a4ed39d..a6191c128 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat membuat dengan jelas. AT: "Seperti yang Allah katakan di dalam tulisan "dengan segera" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index 872019992..6a8de2d06 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -24,9 +24,3 @@ Seseorang yang kehilangan keberanian dan keyakinan sudah dibicarakan seolah-olah Hidup abadi dengan Allah sudah dibicarakan seolah-olah memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada semua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup dengan Allah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index 5816c2b9c..8eb4982a8 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -38,11 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menciptakan alam semesta den Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak menciptakan apa yang kita lihat dari hal-hal yang terlihat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index 6c760b634..9048152ff 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menyatakan dia untuk menjadi Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagaimana Habel sendiri masih berbicara. AT: "kami masih belajar tentang apa yang Habel telah lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 85e693da0..075352ff3 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -34,11 +34,3 @@ Berkeinginan untuk menyembah Allah dan ikut kepada orang-orang milikNya seakan-a Mereka yang belajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk kepadaNya seakan-akan mereka mencari untuk menemukan Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index 04b833f0f..dda6b6257 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -18,16 +18,3 @@ Nuh dibicarakan seolah-olah dia mewarisi tanah dan kekayaan dari anggota keluar "bahwa Allah memberikan kepada mereka yang memiliki iman dalam Dia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reverence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index 83bf6778f..dbe151ffb 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -34,20 +34,3 @@ Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" diungkapkan sebagai kata kerj Seorang yang merancang bangunan dan kota -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index a3bd5267c..fad4124f2 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -22,14 +22,3 @@ Simile ini berarti Abraham memiliki banyak sekali keturunan. (Lihat: [[rc://id/ Hal ini berarti banyak sekali seperti butiran pasir di pantai yang tidak ada satupun yang dapat menghitungnya, Abraham memiliki banyak sekali keturunan yang tidak ada satupun yang dapat menghitung mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index 2c183fb7b..3eda5980a 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. "sebuah negeri untuk mereka miliki" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 84a0bbd1b..e09538369 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -6,7 +6,3 @@ Hal ini dapat diungkapkan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah merasa senang karena mereka menyebut Dia sebagai Allah mereka" atau "Allah merasa bangga karena mereka mengatakan Dia adalah Allah mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 551592b38..83de61819 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -30,13 +30,3 @@ Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk membuat hidup kembali. Kata-kata " "Abrahan menerima Ishak kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index 919aa3141..871dafade 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -18,16 +18,3 @@ Di sini "saat terakhirnya" dengan sopan menunjuk kepada kematian. Yang memberi kehidupan kepada semua orang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 37651c053..492acb69f 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kalimat-kalimat "makan tubuhnya" dan "minum darahNya" adalah perumpamaan kamu tidak akan menerima kehidupan kekal -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index 5e963e58e..fe1c25493 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" adalah perumpamaan yang bermaksu "memiliki hubungan yang dekat dengan Aku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index ed2335bf7..5c0a85e93 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini adalah sebuah perumpamaan. Pada mereka yang percaya kepada Yesus karena kehi Di sini Yohanes memberikan latar belakang informasi tentang kapan peristiwa ini terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 9e6a688c9..582c7c303 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa nurid-mu "Apakah ini mengejutkanmu?" atau "Apakah ini mengecewakanmu?" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 3e5af7927..b2b01a1e0 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -18,12 +18,3 @@ Apa yang sudah aku ungkapkan Makna yang memungkinkan adalah "tentang roh dan kehidupan kekal" atau "dari roh dan memberikan kehidupan kekal" atau "tentang hal-hal rohani dan kehidupan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index fef680013..559a9626b 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guide "Ikutlah aku dan terimalah kehidupan kekal" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index ebf9cfbff..94126a8f9 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -14,11 +14,3 @@ Di sini "murid-muridNya" mengacu pada kelompok orang biasa yang mengikuti Yesus. Ini sebuah elipsis untuk "Kedua belas murid", sekelompok murid pria yang mengikuti Yesus untuk keseluruhan pelayanan. Kedua belas murid." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index 64bf2b03f..403b5e330 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ayat 71 bukanlah bagian dari kisah utama sebagai tanggapan Yohanes terhadap apa Yesus memberikan ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menarik perhatian kepada fakta bahwa salah satu dari murid-muridNya akan mengkhianati Dia. Aku memilih sendiri kalian semua, namun satu dari dirimu adalah pelayan Setan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index 7e4113954..97d25a8c0 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini istilah "orang-orang Yahudi" mengganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Par "Sekarang waktu untuk perayaan orang Yahudi sudah dekat" atau "Sekarang hampir waktunya untuk perayaan Pondok Daun Yahudi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index fbb89a9bb..e14c272cf 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kata "ia" adalah sebuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "dia". (Lih Di sini "dunia" menunjuk semua orang di dunia. AT: "semua orang" atau "tiap orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 3706cec8a..ea5cc97cb 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -22,9 +22,3 @@ Di sini kata "dunia" mengacu pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Semua "Aku memberitahu mereka bahwa apa yang mereka lakukan adalah kejahatan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index 37a617089..57f70a91e 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yesus melanjutkan pembicaraan dengan saudara-saudaranya. Di sini Yesus menyiratkan jika Ia pergi ke Yerusalem, Dia akan menyelesaikan pekerjaanNya. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagiKu untuk pergi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index 392e6dc2d..ed0f0a7fa 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -18,7 +18,3 @@ Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: " Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "Dia" mengarah kepada Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sedang mencari Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 1529ee69f..5c5d07d80 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yan "Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sedang memimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah dengan menipu mereka. AT: "menipu orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index 37ad16742..561798f8b 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang-orang Yahudi. "ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang mengutus Dia, orang itu berbicara kebenaran. Dia tidak berbohong" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index 6fe91249d..4b33c63ab 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh Dia karena m Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tidak ada yang mencoba untuk membunuh Kamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 77d8a9e5f..98a0dc596 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa perbuatan menyunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kamu "hari orang Yahudi beristirahat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index 865ca43c5..5d2d1052e 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kamu s Yesus menyatakan bahwa orang-orang seharusnya tidak memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang mereka lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tidak bisa dilihat. AT: "Berhenti menghakimi seseorang berdasarkan yang kamu lihat! pedulilah lebih dengan apa yang benar menurut Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index 71856087b..0c46d52cc 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tidak menentang Yesus. AT: "mereka tidak m Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar sudah mengetahui bahwa Ia adalah Kristus!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 91bbc94e6..b675956a7 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus "Allah yang mengutus Aku dan Dia adalah kebenaran" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index 0554ac1df..83fabff92 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kris Ini mengarah kepada mujizat-mujizat yang membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index 387a6a5df..9e642beee 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani "Kata" ini merupakan sebuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud perkataan-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index d0c803a10..8030dba1d 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -30,8 +30,3 @@ Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat or Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam dirinya" atau "dari hatinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index edfd15c3b..6e5de24d9 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yohanes menyatakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang p Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index e3b73f92c..7843c7907 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kitab Suci mengarah seakan mereka benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "N "di mana Daud dulu berada" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index fd92930c3..89eee9104 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -6,7 +6,3 @@ Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagaimana terkejutnya mereka dengan apa yang Yesus katakan. Kamu mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tidak menggugat bahwa mereka tahu tentang semua orang di setiap waktu dan tempat yang telah dikatakan. "Kita tidak pernah mendengar seseorang berkata sesuatu yang luar biasa seperti orang ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 4e4bbf84e..429c4651b 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Mu "bagi orang banyak ini yang tidak mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat mereka binasa!" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 0d8d7f748..46342a369 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kamu bisa memasukan infromasi yang tidak keli Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index a7edb4901..0761d7c6c 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini ungkapan "para ahli Taurat dan orang-orang Farisi" adalah sebuah sinekdo Ini adalah sebuah gambaran pasif. Dapat diterjemahkan dalam kalimat aktif. AT: "Seorang wanita yang tertangkap sedang berzina" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 761a2e33a..b908b2758 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini berarti menggunakan sebuah pertanyaan jebakan. Apa yang mereka sangkal dapat dibuat lebih tegas. AT: "Lalu mereka dapat menyangkalnya dengan mengatakan sesuatu yang tidak benar" atau "Lalu mereka dapat menyangkalnya dengan tidak mentaati Taurat Musa atau hukum pemerintahan Romawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 258842d14..6eeb3a0fb 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -18,6 +18,3 @@ Gambaran dari kata benda "Dosa" dapat digambarkan dengan kata kerja dosa. AT: "S "Dia membungkuk" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index 79ac5b9f7..42083d6f8 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -10,7 +10,3 @@ Walaupun beberapa teks mempunyai 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang pa Ketika Yesus memanggilnya "Perempuan," dia tidak mencoba untuk membuatnya merasa diremehkan. Jika orang di kelompok bahasamu bisa membayangkan jika dia sudah melakukan itu, ini bisa diterjemahkan tanpa kata "Perempuan." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 665f40651..1a9597e95 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -30,9 +30,3 @@ Untuk "Berjalan di dalam kegelapan" adalah sebuah metafora untuk sebuah kehidupa Orang-orang Farisi menyatakan secara tidak langsung jika kesaksian dari seseorang itu dikatakan tidak benar karena kesaksian ini tidak dapat dibuktikan. AT: "Kamu tidak dapat mengakui kesaksianmu sendiri" atau "apa yang kamu katakan tentang dirimu bisa saja tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 7e48be7cc..157d846a9 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -34,11 +34,3 @@ Bapa dan Anak menghakimi bersama. AT: "Bapa juga turut menghakimi bersamaKu" ata Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. Jika di dalam bahasamu mengharuskan sebuah pandangan tentang siapa Bapa itu, kamu bisa menyebutnya "BapaKu" sejak Yesus mengubahnya ke dalam ayat tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index c979a024e..e44bf4b25 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -26,10 +26,3 @@ Bapa juga memberikan kesaksian tentang Yesus. Kamu bisa menegaskannya bahwa ini Ini adalah sebuah nama yang penting untuk Allah. Jika di dalam bahasamu mengharuskan sebuah pandangan mengenai siapa itu Bapa itu sendiri, kamu bisa menyebutnya "BapaKu" karena Yesus telah mengubahnya ke dalam ayat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index e90a26dc9..ab3633139 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/ma Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini belum saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index da1cb7c0f..3dfb2fed9 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kamu masih Kata "Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi berkata" atau "Para penguasa Yahudi berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index 91bab6a96..fbd5aa896 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kemungkinan arti adalah 1) Yesus telah menyebut diriNya sebagai TUHAN, yang memiliki arti "Aku" atau 2) Yesus mengharapkan orang-orang akan mengerti bahwa Dia telah menunjukkan apa yang telah Dia katakan sebelumnya: "Aku berasal dari atas." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index ffe633281..243dd20b6 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kata "Mereka" menjelaskan para pemimpin Yahudi. (Lihat: [Yohanes 8:22](./21.md)) Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata ganti kepemilikan sebelum kata benda. AT: "Bapa Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index d11e45126..3ff9c48b2 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -26,9 +26,3 @@ Kata "Dia" menerangkan Allah. "banyak orang-orang yang mempercayaiNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 2133f6dfa..d592b02c0 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ucapan ini menandai sebuah pertanyaan untuk menggambarkan para pemimpin Yahudi y "bebas" di sini adalah sebuah ungkapan untuk memberikan kekuatan untuk melakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa melakukan apa yang diinginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index dc6ccba5a..4e150df28 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -26,11 +26,3 @@ Yesus mengatakan mengenai diriNya dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Jika kamu mem Ini adalah sebuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index f8a19eb71..5c50decba 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -14,6 +14,3 @@ Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi. Para pemimpin Yahudi tidak mengerti apa itu "bapamu" Yesus menjelaskan kepada Iblis. AT: "Kamu juga melanjutkan apa yang bapamu perintahkan " -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index f5c99f816..8e459c450 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini para pemimpin Yahudi secara tidak langsung menyampaikan bahwa Yesus tida Di sini para pemimpin Yahudi menilai Allah sebagi Bapa dalam kepercayaan mereka. Ini adalah sebuah nama sebutan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index e253ff415..70d67b097 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus menggunakan kalimat pertanyaan ini bertujuan untuk menegur para pemimpin Y "Bapa" di sini adalah sebuah metafor dari seseorang yang memulai semua kebohongan. AT: "Dia adalah satu-satunya orang yang menciptakan semua kebohongan-kebohongan di awal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index 92596f3b2..a2528a1da 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -20,10 +20,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi para pemimpin Yahudi karena mere "Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" atau "Kebenaran yang datang dari Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index 116114188..ef5d0698e 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -6,10 +6,3 @@ Para pemimpin Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menuduh Yesus dan untuk mencemarkan Dia. AT: "Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index 95bbf2473..24735e399 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -22,10 +22,3 @@ Para pemimpin Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Y Orang-orang Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menegur Yesus untuk berpikir bahwa dia lebih penting daripada Abraham. AT: "Engkau tidak seharusnya berpikir bahwa kamu sangat penting!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index 0c182112b..06b79e188 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -14,11 +14,3 @@ Itu adalah sebuah metonimia untuk apa yang akan Yesus capai selama hidupNya. AT: "Dia meramalkan kedatanganKu melalui wahyu Allah dan dia telah bersukacita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 928fd1546..b3fd7745b 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -22,7 +22,3 @@ Sebagai Anak Allah, Yesus mengetahui bahwa Allah Bapa tidak seperti yang lain. K Para pemimpin Yahudi telah tersakiti perasaannya pada perkataan Yesus yang telah Ia katakan. Di sini secara tidak langsung mereka ingin membunuh Nya karena Dia telah membuat diriNya sama dengan Allah. AT: "Lalu mereka mengambil batu untuk melempari Dia karena Dia menyamakan diriNya sama dengan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index 81229cac8..4f811f41d 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru. (Lihat: Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga mengajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kami tahu bahwa dosalah yang menyebabkan orang ini menjadi buta. Dosa siapakah yang menyebabkan pria ini sejaklahir buta? apakah orang ini berbuat dosa pada dirinya sendiri atau kedua orangtuanya yang berdosa? (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 3d76fc483..7ffbe5af9 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -14,9 +14,3 @@ "terang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk melihat apa yang ada di kegelapan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index fee35d474..f95c8d07d 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -2,7 +2,3 @@ Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "Dia adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index c2f9d3ab1..91f3f5c53 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -14,8 +14,3 @@ Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pergi menuju kepada oran "Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index 527d7ede4..8a6d2ea2c 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa A "Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tidak percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index 1acb6e58b..ddf086a43 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini mengacu pada perasaan tidak menyenangkan seseorang ketika ada berada dalam s "Dia adalah orang dewasa" atau "dia bukan anak-anak." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 09:21 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index cec0d0a93..ffea0bc2e 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang ter Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. Ia tahu bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin mengikut Yesus. Ia menertawakan mereka. AT: Barangkali kalian ingin menjadi muridNya juga." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index c134fbce4..0c9156642 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -14,6 +14,3 @@ kata bentuk "kami" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya berbicara tentang m Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. Mereka menyatakan bahwa dia tidak memiliki otoritas untuk memanggil murid. AT: "kami tidak tahu dari mana ia berasal atau dari mana ia mendapatkan otoritas itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 000bbb6ce..fe4aa81b1 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -6,6 +6,3 @@ Pria tersebut terkejut karena para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ket "Tidak menjawab doa orang-orang berdosa ... Allah mendengarkan doanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index 0dd641954..65eb6e4a4 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga "mereka mengusir dia dari sinagoge" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index 05ce13f10..c441845d2 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../01.md)) dan berb Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa dia adalah anak Allah, untuk mempercayai dia adalah Juru Selamat, dan hidup dengan cara yang menyenangkan Dia -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index e5790d864..9caf8f4c5 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -19,8 +19,3 @@ Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus membandingkan orang yang "Melihat" disini adalah sebuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kamu berpikir bahwa kamu sudah melihat kebenaran Allah, maka kamu akan buta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 4ff57df99..fa05e5d19 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah area berpagar dimana seorang gembala menempatkan domba-dombanya. Ini adalah penggunaan dua kata dengan arti yang sama untuk menambahkan penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index dfab32f73..b24d3ec20 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam h "karena mereka mengenali suaranya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index 4aaec0ec9..8a4fb1da0 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tidak mengerti" atau 2) "kerumunan itu t Ini adalah sebuah penggambaran dari pekerjaan seorang gembala dengan menggunakan metafora. Sang "gembala" adalah metafora untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang mengikuti Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang mencoba untuk menipu orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 40715369e..c25a55e41 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang sudah mengajar orang-orang, termasuk ora Kata-kata tersebut adalah metafora. Yesus menyebut guru-guru tersebut sebagai "seorang pencuri dan seorang perampok karena apa yang mereka ajarkan salah, dan mereka sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tanpa mengerti kebenarannya. Akibatnya, mereka menipu umat tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 050806be9..b67682b02 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini, metafora yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. Kata "mereka" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar mereka benar-benar hidup supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya berkelimpahan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index 8b1b11201..5d9a0e685 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -18,11 +18,3 @@ Memberikan sesuatu, berarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adala Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Seperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tidak peduli terhadap umat Allah.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wolf]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index ca6ba83b7..fd06588d5 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kata "domba-domba lain" di sini adalah metafora untuk para pengikut Yesus yang b "kawanan" dan "gembala" di sini merupakan metafora. Seluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi seperti sebuah kawanan domba. Ia akan menjadi seperti seorang gembala yang peduli terhadap mereka semua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index 9515a2a25..fac5914c2 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -26,10 +26,3 @@ Sebutan "nyawaKu" digunakan untuk menekankan bahwa Yesus menyerahkan nyawaNya. T "Inilah perintah yang Aku terima dari BapaKu." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index f6b4f8713..950334476 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -10,8 +10,3 @@ Pasal ini menceritakan tentang bagaimana orang Yahudi menanggapi perkataan Yesus Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tidak bisa membuat orang buta melihat!" atau "Tentu saja roh jahat tidak bisa mencelikkan mata orang buta!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 921b121d0..9500db9f0 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini memiliki a Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "membiarkan kami bertanya-tanya" atau "membiarkan kami jauh dari kepastian?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 7dbd07dc1..53d0e7365 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ KeajaibanNya menunjukkan bukti tentang Dia seperti orang yang memberikan kesaksi Kata "domba" adalah metafora untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan pengikutKu" atau "bukan murid-muridKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index e27c92e4b..ccad008ea 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kata "domba" merupakan metafora untuk para pengikut Yesus. Metafora Yesus sebaga Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "tak ada seorang pun yang dapat mencurinya dari padaKu" atau "mereka akan tetap aman bersamaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 2e591ecbc..c26e78b48 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -14,8 +14,3 @@ Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang pen Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index 9a28da557..efe6ee334 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata "orang-orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimp "mengaku menjadi Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index 49cf58623..b01ff86b9 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -26,11 +26,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur penentangnya yang mengatakan bahh Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index 535a06e54..7a2738967 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini adalah ungkapan yang menunjukkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan atau kepemilikan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari mereka lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 5eca7f13e..42f3629f6 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -20,11 +20,3 @@ Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa "percaya" di sini memiliki arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index e47c32ffa..f3a49f81d 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ Ayat ini memperkenalkan cerita dari Lazarus dan menyajikan latar belakang inform Seperti Yohanes memperkenalkan Maria, saudara perempuan Martha, dia juga membagikan informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index 35125e6b0..97684fc0e 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -22,12 +22,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa dia mengetahui akibat apa yang akan terjadi. AT: "tetapi Ini adalah sebuah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 20bed94d3..924cde7b1 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah minyak wangi yang dibuat dari bunga berbentuk seperti lonceng yang be Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index f7a200c02..e47f26229 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yohanes menjelaskan mengapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada o "Ia mengatakan demikian karena ia adalah seorang pencuri. Ia tidak peduli terhadap orang-orang miskin" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index a60b22ecb..713fcde85 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang mi Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa Ia akan mati. AT: "Namun, Aku tidak akan selalu bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index a094fd9df..010062ac3 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kenyataan yang menunjukkan bahwa Lazarus hidup kembali menyebabkan banyak orang Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai bahwa Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan mereka kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index f9b3e524e..436a75707 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -22,14 +22,3 @@ Mengungkapkan keinginan kepada Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi kepad Kata "nama" adalah metonimia, yang berarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sebagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index 2715b9db6..8df8ddefc 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya "Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang Yerusalem. AT: "Kau orang-orang Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index f376b7971..17b0e86cf 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus" Kata "semua itu" menunjuk kepada apa yang orang-orang lakukan ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (memuji Dia dan melambaikan daun-daun palem). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index 152b95a9c..96870014d 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -22,10 +22,3 @@ Orang Farisi memakai pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan Di sini "dunia" adalah metonimia yang mewakili (dalam pernyataan yang dilebih-lebihkan) semua orang di dunia. Anda mungkin perlu untuk mempertegas agar pendengar dapat memahami bahwa orang Farisi hanya membicarakan orang-orang di Yudea. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index c37931a89..bb3b71538 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Adalah kota yang terletak di provinsi Galilea. Filipus dan Andreas memberitahu Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu denganNya. Anda dapat menerjemahkan ini dengan menambahkan kata-kata tersirat. AT: "Mereka memberitahu apa yang orang-orang Yunani telah katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index b5c4dd013..cf91bfa70 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -14,11 +14,3 @@ Terjemahkan ini sesuai dengan bagaimana bahasa Anda menekankan bahwa apa yang se Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan untuk kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga dengan banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah Ia mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index 0b9fe7e26..87c9e3599 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -14,12 +14,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa siapapun yang melayaniNya akan bersama-sama Dia di surga "Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index 1004d2163..2fa52f1b5 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kata "nama" di sini adalah sebuah metonomia yang merujuk kepada Allah. AT: "Memb Ini menggambarkan Allah sedang berbicara. Terkadang orang-orang menghindari untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karena mereka menghormatiNya. AT: "Allah berbicara dari Surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 95975926e..17598bdb1 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -12,11 +12,3 @@ Yesus menerangkan mengapa terdapat suara yang berbicara dari surga. "penguasa" di sini merujuk kepada Setan. Anda dapat menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Sekarang adalah waktu di mana Aku akan menghancurkan kuasa Setan yang menguasai dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 7d6ec7ed1..7be182885 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -16,7 +16,3 @@ Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan menyediakan sebuah jalan untuk semua orang pe Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT: "Ia mengatakan hal ini untuk memberitahukan kepada orang-orang bagaimana ia akan mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 4988a3b75..267637c70 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -16,12 +16,3 @@ Di sini "terang" adalah metafora untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan keben "Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang menerima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi aku masih bersamamu, percayalah kepada apa yang aku ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overtake]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 7579f72e4..2fbdf4407 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -16,13 +16,3 @@ Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tidak perlu dijawab untuk mengutarak Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index 0253edbef..eb7388727 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -10,8 +10,3 @@ Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian "berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: "dan mereka akan bertobat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 6a3754558..2b7c299fc 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -8,14 +8,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tidak akan men "Mereka ingin orang-orang memuliakan mereka lebih dari mereka ingin Allah memuliakan mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 303e80ec4..358523251 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -12,7 +12,3 @@ Di sini Yohanes menyiratkan bahwa kerumuman banyak orang telah berkumpul untuk m Di sini kata "Dia" mengacu kepada Allah. AT: "Setiap orang yang melihat Aku, melihat Allah yang telah mengutus Aku." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index 730f436f6..ca9858b89 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -20,9 +20,3 @@ Di sini "untuk menghakimi dunia" berarti penghukuman. Yesus tidak datang untuk m "dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 6af6a1a56..272bb586e 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -12,12 +12,3 @@ Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index f695b7cc0..99fc82c28 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -14,16 +14,3 @@ Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, Frasa "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis telah menyebabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang mengkhianati Yesus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 7ffadfd95..f36b8d15c 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ Yesus selalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana setelah pekerjaa Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan membasuh kaki para tamu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index 06ed59674..51dabe2a3 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -6,8 +6,3 @@ Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa dia tidak ingin Yesus membasuh kakinya. AT: Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan Dia membasuh kakinya. Yesus menyiratkan bahwa Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika ia ingin terus menjadi seorang murid. AT: "Jika Aku membasuhmu, kamu akan selalu bersama-sama dengan Aku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index 80b29face..83002f4e1 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -14,7 +14,3 @@ Di sini kata "mandi" merupakan sebuah metafora yang berarti bahwa Tuhan telah me Yesus menyatakan bahwa seseorang akan mengkhianatiNya, Yudas, tidak percaya kepadaNya. Oleh karenanya, Allah tidak mengampuni dia dari dosa-dosanya. AT: "Tidak semuanya dari kamu telah menerima pengampunan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index 0b749761a..2d9138600 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -10,7 +10,3 @@ Di sini Yesus menyiratkan betapa murid-muridNya sangat menghormati Dia. AT: "Kam Yesus menyiratkan bahwa sudah seharusnya murid-muridNya bersedia mengikuti teladanNya untuk saling melayani. AT: "kamu harus melayani satu dengan yang lain dengan rendah hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 29a1476ff..4c23b9d7b 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kita Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idio]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index a87d0ee65..4935ae9b2 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -10,9 +10,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index d091dd047..c64d9463b 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). "Para murid memandang satu dengan yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan mengkhianati Yesus?" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index 3389c793d..9b347f104 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -14,9 +14,3 @@ Makan malam dengan menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yu Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tidak mendatangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tidak peduli apa yang mereka lakukan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index fd331891f..1a84336d8 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di sini Yesus berbicara kepada Yudas. "Lakukan dengan cepat apa yang kamu rencanakan!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index f617f31e6..d8dfe0405 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pergilah dan berikan sedekah Yohanes sepertinya menarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan melakukan perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "ia keluar segera menuju kegelapan malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index 68bae1632..046605c8b 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa Ia mengasih Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sebuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " seperti yang Kukatakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index 20a3b7f75..cbeff6a62 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -10,8 +10,3 @@ Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan Anda mungkin perlu memperjelas bahwa penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang melihat bagaimana para murid saling mengasihi satu sama lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 2b996c3a1..3a3a52097 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan pada pernyata "kamu akan berkata bahwa kamu tidak mengenalKu sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index 7e26dbb13..c2734d2bd 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -28,7 +28,3 @@ Yesus akan menyiapkan sebuah tempat di surga bagi setiap orang yang percaya pada (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index d8754448e..e86daa7b9 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ Manusia bisa datang kepada Allah dan hidup denganNya hanya dengan mempercayai Ye Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 4ac600d63..977af90a1 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ Melihat Yesus, Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus kepada Filipus. AT: "Kamu benar-benar tidak seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami!'' (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index c1df22f18..7d7a777ac 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "kamu" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Aku satu dalam Allah, dan Allah satu dalam aku" atau "Bapaku dan Aku adalah satu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 194fec3a2..dfb119583 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika kau meminta sesuatu dariKu sebagai pengikutKu, aku akan melakukannya" atau "apa pun yang kau minta dariKu, Aku akan melakukannya karena kamu adalah pengikutKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index bfe68fde7..779ccc1a7 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yang mengajarkan manusia kebenaran akan Alla Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang menentang Allah. AT: "orang-orang yang tidak percaya tidak akan pernah menerima kehadiranNya" atau "mereka yang menentang Bapa tidak akan pernah menerimaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 3155d3af2..b847dfbc5 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transl "kamu dan Aku sama seperti satu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index 453436b9a..4ea5fabec 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tidak kepada mereka yang menentang Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index a3906fdf4..13cee5b56 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -30,7 +30,3 @@ Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari A Di sini ketika Yesus berkata "kamu", Ia sedang berbicara kepada semua murid-muridNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index d3c0a8a06..851ebdf28 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan mereka yang tidak mengasihi "memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebagai seorang manusia AT: "Jadi jangalah engkau cemas, dan jangan takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index ed185a890..46c77939f 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -14,7 +14,3 @@ Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan jika Bapa memiliki otoritas yang lebih besa Bapa adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index a91cc2a97..18c067489 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk menggambarkan orang Sebutan untuk Allah. (Lihat: -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index f793357c1..eb6d024e1 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah sebuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tran "memotong sedikit-sedikit setiap ranting" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 3a287e916..489a95819 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kata "kamu" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Ye Dengan tetap tinggal di dalam Kristus, mereka yang menjadi milikNya bergantung kepadaNya untuk segalanya. AT: "kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan bergantung kepadaKu untuk segalanya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index e155c4703..9140c5743 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -26,7 +26,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa orang-orang percaya harus meminta Allah untuk menjawab d Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ia akan melakukannya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index 938ca2a23..61a94dc0a 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah sebuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/trans "Teruslah menerima kasihKu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 2cea4e962..0900450c8 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kamu akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kamu tidak akan kehilangan sukacitamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index a2278da1b..3ec42a374 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kasih seperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, b Ini mengacu pada hidup jasmani. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index e2a8aa0c2..10fd38283 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -6,9 +6,3 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index f8c9d0056..beef18467 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa para pengikutNya tidak memutuskan sendiri untuk menjadi Ini adalah gelar penting untuk Allah. (See: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index a780d37e9..9b8169d4d 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yesus menggunakan istilah "dunia" di ayat-ayat ini sebagai metonimia untuk menga Ini mengacu pada kasih persaudaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index 79457136a..b1872e946 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ Di sini Yesus menyiratkan bahwa dia telah membagikan pesan Allah dengan mereka yang tidak percaya kepadaNya. AT: "Karena aku telah datang dan menyampaikan pesan Allah kepada mereka, mereka tidak mempunyai dalih ketika Allah menghakimi mereka atas dosa-dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index ebc6d9284..8ed831de7 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia un Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi semua petunjuk Allah bagi umatNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 59ad7aba1..7a817c84b 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang memberitahukan kebenaran tentang "semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai pelayanannya. AT: "dari hari-hari pertama saat Aku mulai mengajar orang-orang dan melakukan mujizat-mujizat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index 38f1cbb3a..00da941c7 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ Di sini frasa "tergoncang" berarti berhenti menaruh kepercayaan seseorang di dal "Suatu hari nanti akan terjadi bahwa seseorang akan membunuhmu dan berpikir bahwa ia sedang melakukan kebaikan bagi Tuhan." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index 953d9776d..1ebce3d59 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Di sini "waktu" adalah sebuah kiasan yang merujuk pada waktu di mana orang-orang Ini adalah kiasan yang menunjuk pada hari-hari pertama pelayanan Yesus. AT: "ketika pertama kali kamu mulai mengikuti Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index ad029f42d..28a3f61f8 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini adalah gelar untuk Roh Kudus yang akan menyertai murid-murid setelah Yesus pergi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 14:26 -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index 50cd764a5..052d2a255 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/gu Di sini "penguasa" mengacu pada Setan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index 0f846b379..47d953f17 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -14,7 +14,3 @@ Roh Kudus akan memberitahu orang-orang bahwa perkataan-perkataan dan pekerjaan-p "Lagi, sebelum waktu yang panjang berlalu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index 475ebff5b..ac2ff7a23 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Ini bisa mengacu pada kebangkitan Yesus atau 2) In Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index f13960e19..2da6bd08d 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index 517d294c0..6624618b7 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/trans "Dunia" adalah kiasan yang merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dunia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index 3b3be93e2..37e6ec9bf 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -6,9 +6,3 @@ Murid-murid menanggapi Yesus. Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan bahwa Yesus bingung bahwa murid-muridNya baru sekarang siap percaya kepadaNya. AT: "Jadi, sekarang akhirnya sekarang kamu menaruh kepercayaanmu kepadaKu! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 8330fce21..2e683f725 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -18,9 +18,3 @@ Di sini "damai sejahtera" merujuk kepada kedamaian dalam batin. AT: "sehingga ka Di sini "dunia" merujuk kepada masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Aku telah menaklukkan permasalahan-permasalahan dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index d75d3e456..85399299f 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -26,12 +26,3 @@ Di sini kata "saat" adalah sebuah metonimia yang merujuk ke waktu Yesus menderit Istilah ini merujuk kepada semua manusia. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 547afa8da..b62ac1f16 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Yesus memuliakan Allah Bapa "sebelum dunia diciptakan" sebab Yesus adalah Anak Ini adalah kedudukan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 19f6e59d0..f13ba1fed 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -14,7 +14,3 @@ Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada semua manusia di dun Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti menaati . AT: "menaati ajaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index ecf03e03c..a680565a2 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah sebuah kedudukan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla Di sini kata "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah mereka di bawah kuasa namaMu yang telah Engkau berikan kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index 6621922ae..2929dd436 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -30,10 +30,3 @@ Di sini "firman" adalah sebuah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "Aku membe Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentangmu telah membenci pengikutKu sebab mereka bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya denganKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index df15b1392..0336bad27 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Tujuan dari sucikanlah mereka dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam ke "Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk sebuah perintah suci. AT: "PerintahMu adalah sebuah kebenaran" atau "Apa yang Engkau katakan adalah kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index ad3a7da82..d3dadf51a 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -6,9 +6,3 @@ Di sini ke dalam "dunia" adalah sebuah metonimia yang berarti untuk orang-orang Ini dapat diterjemahkan dalam sebuah kalimat bentuk aktif. AT: "supaya mereka juga disucikan di dalam kebenaranMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 896d5c73b..10548331d 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/g Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tidak mengenal Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index 78a979117..44075e864 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk pada orang-orang yang tidak Kasih semacam ini datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tidak menguntungkan dirinya sendiri. Kasih semacam ini peduli dengan orang lain, tidak peduli apa yang mereka perbuat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 0c0ee2287..03b24ee06 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "nama" merujuk pada Allah. AT: "Aku memberitahu mereka namaMu"(Lihat: [[rc: Kasih semacam ini datang dari Allah dan fokus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tidak menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tidak peduli apa yang mereka perbuat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index 0042e05de..ab375d5b9 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Sebuah sungai di Yerusalem memisahkan Bukit Bait Allah dengan Bukit Zaitun. (Lih Ini adalah sekumpulan pohon zaitun. AT: "dimana terdapat banyak pohon zaitun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kidronvalley]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index 12dceefa2..36e364a99 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di sini, kata "dia" adalah kata tersirat. AT: "Akulah Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/ "yang menyerahkan Dia" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index f9f9ef8e2..b0390b68e 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ Orang-orang itu jatuh ke tanah karena kekuatan Yesus. AT: "karena kekuatan Yesus "Yesus, orang Nazaret" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index 895389f52..834b47f74 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -10,6 +10,3 @@ Dalam kata "dia" di sini, tidak ditemukan di dalam teks asli, melainkan hanya te Kata "perkataan" merujuk kepada doa Yesus. Anda bisa menerjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "Itu terjadi saat Yesus berdoa kepada Bapa untuk menggenapi apa yang telah dikatakanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index efc234c39..3ca67fc53 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "cawan" pada konteks ini adalah sebuah metafora yang merujuk kepada kesangs Sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index 9c4749787..a646149c8 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "orang Yahudi" dalam konteks ini adalah sebuah sinekdot untuk pemimpin oran Para prajurit Yahudi mengikat tangan Yesus agar Ia tidak lepas AT: "Yesus ditangkap dan diikat agar tidak lepas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index 70afc14d8..fd4003df1 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu dikenali o Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Murid yang lain itu dikenal oleh Imam Besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 48e514fdb..cc2a84458 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah pelayan dan perwira Imam tinggi. AT: "Dingin, maka para pelayan dan p Kata ini di sini digunakan sebagai jeda dari garis besar cerita sehingga Yohanes dapat menambahkan informasi tentang orang-orang yang berdiri di sekitar perapian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index 18e891e2a..0a9b6d0d9 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -22,12 +22,3 @@ Di sini kata "semua orang Yahudi" adalah penekanan yang berlebihan pada perkataa Ungkapan ini muncul dalam konteks pertanyaan untuk menekankan apa yang Yesus katakan. AT: "Kamu tidak seharusnya menanyakan kepadaKu tentang hal itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index c68fa346a..951d449bf 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ucapan ini muncul pada konteks pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Bukan b Ucapan ini muncul pada konteks pertanyaan untuk menambah penekanan pada perkataan Yesus. AT: "jika Aku mengatakan kebenaran, kamu tidak seharusnya memukulKu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index 50f3b9016..e36ad1a72 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -22,9 +22,3 @@ Di kalimat ini adalah pernyataan tersirat mengenai Petrus yang menyangkal bahwa Kalimat ini bisa diasumsikan pembaca mengingatnya sebagai perkataan Yesus bahwa Petrus menyangkalNya sebelum ayam berkokok. AT: "Sebagaimana yang Yesus katakan akan terjadi, seketika itu ayam berkokok" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index 59695452f..d247f80e2 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat negatif dalam format positif. AT: " Dalam frasa ini artinya sama dengan menyerahkan kepada musuh. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index c5fdd98c0..7cbc00fd1 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan te "memperhatikan seperti apa Ia akan mati" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 4c3c55410..ee25e0fae 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -6,12 +6,3 @@ Pernyataan ini muncul dalam konteks Pilatus menekankan ketidaktertarikannya terh "Orang-orang Yahudi pengikutMu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index dd6cb8ae3..f2835cc11 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini adalah ungkapan yang merujuk kepada setiap orang yang percaya kepada Allah. Pada frase ini, kata "suara" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada kata-kata yang dikatakan Yesus. AT: "Apapun yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index d62eb1257..7fe26d137 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah majas elipsis. Dapat ditulisakan dalam kalimat tersirat pada konteks Di sini Yohanes menjelaskan tentang latar belakang dari seorang Barabas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index d2089e12c..850ba370d 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ Pilatus sendiri tidak menyambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk p Sambutan "salam" dengan menaikan tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Seperti para prajurit menggunakan mahkota duri dan jubah ungu untuk mengejek Yesus, ini ironis karena mereka tidak menyadari bahwa Dia adalah benar-benar raja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index add519a1c..5c7f1b28e 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ Pilatus mengatakan ini dua kali untuk menyatakan bahwa dia tidak percaya bahwa Y Mahkota dan jubah ungu adalah barang yang hanya digunakan oleh raja. Para prajurit mengenakan itu pada Yesus dengan maksud untuk menghinaNya. Lihat Yohanes[ 19:2](./01.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index e044e7cf6..f0ba5bcb7 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yesus dihukum mati dengan cara disalibkan karena dia menganggap Dia adalah "Anak Ini adalah gelar penting untuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index 499db9d0f..3ab3d14d8 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -22,9 +22,3 @@ ini adalah cara terhormat untuk menunjuk kepada Tuhan. Ungkapan ini berarti menyerahkan kepada seorang musuh -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 8d9d2f25a..60863901c 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -38,11 +38,3 @@ Ini adalah podium batu khusus dimana hanya orang penting yang boleh pergi kesana Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk berbicara -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index ff6fd55e1..e06df217e 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -22,13 +22,3 @@ Di sini "aku" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang Di sini Pilatus memberikan perintah kepada prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index 33d32fa4b..7c5320a80 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk akt Ini adalah penghilangan kata. Kamu dapat menerjemahkan ini, menambahkan kata yang disiratkan. AT: "mereka juga memaku dua orang penjahat lain pada salib mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/skull]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/golgotha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index 0c1f14859..74d86c781 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menyiapkan tanda men Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index 3c14f3f3f..102d1a007 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -6,8 +6,3 @@ Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya te Pilatus menyatakan bahwa ia tidak akan mengubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "aku telah menulis apa yang ingin aku tulis, dan aku tidak akan merubah itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index 2482fb12f..d2d5caaee 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini memenuhi Kitab Suci ya Ini bagaimana prajurit-prajurit membagi pakaian Yesus diantara mereka. AT: "mereka berjudi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index c9c187823..1a818a1ff 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -14,10 +14,3 @@ Di sini kata "ibu" adalah metafora. Yesus menginginkan ibuNya untuk menjadi ibu "Sejak saat itu juga" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index ac8c3b3e8..816b00ccf 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -26,8 +26,3 @@ Benda kecil yang dapat menyerap dan menampung banyak cairan. Yohanes menyatakan secara tidak langsung di sini bahwa Yesus menyerahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "Dia menundukan kepalanya dan memberikan kepada Allah nyawanya" atau " Dia menundukan kepalanya dan meninggal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index b9d253697..4d23d758a 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mematahkan kaki orang yang diek Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index 38ee17e1c..90be8f590 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritaka "percaya" di sini berarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "supaya kamu juga menaruh kepercayaan kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index 6266c80a2..794c94542 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk akt Ini adalah kutipan dari Zakharia 12 -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 318696df1..37061d76e 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -26,10 +26,3 @@ Kamu dapat mengubah ini menjadi satuan modern. Satu "liter" sekitar sepertiga ki "100" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index 5866e3c18..5ada136ad 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tidak pernah m Menurut hukum orang Yahudi, tidak ada seorangpun yang dapat berkerja setelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index e69a26025..ac50bd930 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Bagian ini ada ketika Yohanes mengartikannya pada dirinya sendiri melalui bukun Maria Magdalena berpikir bahwa seseorang telah mencuri tubuh Yesus. AT: "Seseorang telah mengambil tubuh Tuhan dari kuburNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index cd2b0df61..af6b751d9 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yohanes menunjukkan bahwa murid-murid Yesus sedang pergi ke kuburan. AT. "terbu Kain untuk pemakaman mayat yang digunakan orang untuk membungkus tubuh Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index 5c324fd4f..90fe85429 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini "kepalaNya" mengarah pada "kepala Yesus." kamu dapat menerjemahkan dalam ben Ini dapat disebutkan dalam bentuk yang aktif. AT: " tetapi seseorang telah melipatnya dan meletakkannya di tempat yang lain, memisahkannya dari kain pembungkus mayat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 14abd1d5c..1a7453936 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -22,11 +22,3 @@ Dari antara mereka yang telah mati. Pernyataan ini menggambarkan semua orang mat Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "mereka pergi kembali di Yerusalem dimana mereka tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index 26d64322e..c8db03630 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kedua malaikat tersebut sedang menggunakan pakaian berwarna putih. AT: "dia meli "Aku tidak tahu di mana mereka telah menempatkanNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index fafa335f5..2545257eb 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -14,7 +14,3 @@ Kata "Nya" di sini merujuk pada Yesus. AT: "Jika kamu telah mengambil tubuh Yesu Maria Magdalena ingin untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan menguburNya kembali. AT: "aku akan mencari tubuhNya dan menguburNya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index 9729623b2..b39c4beff 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -18,14 +18,3 @@ Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus d Maria Magdalena pergi ke tempat murid-murid tinggal dan mengabarkan kepada mereka tentang apa yang telah Ia lihat dan dengar. AT: "Maria Magdalena pergi ke tempat para murid-murid berada dan menceritakan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index dc5d19603..a2065f33d 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai s Yesus menunjukkan lukaNya kepada murid-muridNya. AT: "Dia menunjukkan kepada mereka luka yang ada di kedua tanganNya dan di lambungNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index c1f038a49..cb548d1b7 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni mereka" Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat aktif. AT: "Allah tidak akan mengampuni mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index c23a967dd..8ee52d3e2 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk a Kata "Nya" mengarah kepada Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index 4e09f9f54..b61b0d9a3 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberimu damai sejahte Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index c886eab71..89a2bab2a 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada mereka." Ini berarti bahwa mereka yang belum melihat Yesus. AT: "bagi mereka yang belum melihat aku " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index 9d4bce7e3..eca6c6e41 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -26,11 +26,3 @@ Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. Ini berarti kehidupan yang spiritual. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index ee21d5e04..e27fa2c15 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "bersama Thomas yang biasa dis Ini adalah nama lelaki yang berarti "kembar". Lihat bagaimana nama ini telah diterjemahkan di dalam Yohanes 11:15 -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cana]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index b914c56bd..f2afe1000 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -10,7 +10,3 @@ Di sini "Beberapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kamu akan menangkap beberapa ikan "Tarik jala itu ke dalam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index 8297e22ce..fa60ba3b3 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing- "90 meter" Sehasta adalah kurang dari setengah meter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index 8741a8cde..a8e69a3fe 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ Makan pagi Ini dapat diterjemahkan ke kata bilangan "ketiga" sebagai "waktu yang ketiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 65320fe67..20ac582cb 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -18,8 +18,6 @@ Di sini "anak-anak domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi Yesus Di sini "domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi dan mengikuti Yesus. AT: "Menjaga umat yang aku peduli" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - # [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index b0ecdc99e..514f5b632 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -18,7 +18,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yohanes 1:51. "Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun kamu inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index e3c428e1d..001164e4c 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -10,9 +10,3 @@ Di sini Yohanes menyatakan bahwa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Di sini kata "ikuti" berarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap menjadi muridku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index a0d59535e..df5ffed83 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini "dia" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus" Petrus ingin mengetahui apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index 64b24fbf0..19b3a1070 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata ini menujukkan sebuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan urusanmu Di sini "saudara-saudara" menunjukkan kepada seluruh murid-murid Yeusu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index 4d42997fb..0da37de5a 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -26,8 +26,3 @@ Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang telah Yesus lakukan daripada y Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tuliskan tentang apa yang telah Ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md index 6d46d1426..38a8eddf1 100644 --- a/job/08/02.md +++ b/job/08/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Berapa lama lagi kamu akan mengatakan hal-hal itu? Perkataan mulutmu seperti angin kencang. +# Berapa lama lagi kamu akan mengatakan hal-hal itu? Perkataan mulutmu seperti angin kencang. Bildad berbicara tentang kata-kata Ayub seolah-olah kosong dan tidak kuat seperti angin. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kata-kata dari mulutmu seperti angin kencang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md index 5f3ee1d3c..29cb171d8 100644 --- a/job/08/07.md +++ b/job/08/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Meskipun awal mulanya kecil, kondisi terakhir Anda akan jauh lebih besar. +# Meskipun awal mulanya kecil, kondisi terakhir Anda akan jauh lebih besar. Kurangnya kekayaan disebut sebagai "awal kecil". Terjemahan lain: "Bahkan jika engkau miskin di awal kehidupanmu, Tuhan akan membuatmu sangat kaya di kemudian hari dalam hidupmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md index e0e8c95ba..0b49608dd 100644 --- a/job/22/07.md +++ b/job/22/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### menahan makanan +# menahan makanan Kata "roti" dalam artian makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "menahan orang tidak makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md index 4ca3ff124..88b61edf0 100644 --- a/job/22/09.md +++ b/job/22/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -### Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait Elifas melanjutkan berbicara kepada Ayub. -### Kamu telah menyuruh janda-janda pergi dengan tangan hampa +# Kamu telah menyuruh janda-janda pergi dengan tangan hampa "Kamu telah menyuruh janda-janda pergi tanpa membawa sesuatu" -### janda-janda +# janda-janda perempuan-perempuan  yang suaminya telah meninggal -### lengan anak-anak yatim kamu remukkan +# lengan anak-anak yatim kamu remukkan Di sini "lengan" merujuk pada kekuatan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "kamu bahkan menindas para yatim." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md index a5ce0bf60..c91157eaa 100644 --- a/job/22/10.md +++ b/job/22/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### perangkap ada di sekelilingmu ... ketakutan tiba-tiba mengejutkanmu +# perangkap ada di sekelilingmu ... ketakutan tiba-tiba mengejutkanmu Ini menggambarkan kekacauan dan bahaya. Terjemahan lain: "kamu selalu ada dalam bahaya ... kamu menjadi takut tanpa alasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md index dd12d1569..f5bb59833 100644 --- a/job/22/11.md +++ b/job/22/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Ada kegelapan ... sejumlah besar air meliputimu +# Ada kegelapan ... sejumlah besar air meliputimu Masing-masing kiasan ini berarti kesukaran dan bahaya di sekeliling Ayub karena dosa-dosanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### sejumlah air besar +# sejumlah air besar "banjir" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md index 74300e59e..2397cda4a 100644 --- a/job/22/12.md +++ b/job/22/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait Elifas melanjutkan berbicara kepada Ayub -### Bukankah Allah berada di langit yang tinggi? +# Bukankah Allah berada di langit yang tinggi? Elifas menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa Tuhan melihat dosa-dosa Ayub dan akan menghakiminya. Terjemahan lain: "Tuhan berada di langit yang tinggi dan melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Lihatlah ujung bintang-bintang, betapa tingginya mereka! +# Lihatlah ujung bintang-bintang, betapa tingginya mereka! Elifas mengatakan secara tersirat bahwa Allah lebih tinggi daripada bintang-bintang. Terjemahan lain: "Lihatlah betapa tinggi bintang-bintang itu. Tuhan bahkan lebih tinggi daripada bintang-bintang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md index 5cfeba9a2..db53c2520 100644 --- a/job/22/13.md +++ b/job/22/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Apa  yang Allah ketahui? Dapatkah Ia menghakimi dalam gelap gulita seperti ini? +# Apa  yang Allah ketahui? Dapatkah Ia menghakimi dalam gelap gulita seperti ini? Elifas menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengatakan secara tersirat bahwa Ayub telah mengatakan hal-hal tersebut untuk melawan Tuhan. Terjemahan lain: "Tuhan tidak tahu apa yang terjadi di bumi. Ia duduk di awan-awan gelap dan tidak dapat melihat kita untuk menghakimi kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md index e6c0db656..7520e3923 100644 --- a/job/22/14.md +++ b/job/22/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Ia berjalan-jalan di kolong langit +# Ia berjalan-jalan di kolong langit Di sini "kolong" merujuk pada halangan yang dipercayai orang kuno sebagai yang memisahkan bumi dengan langit. Terjemahan lain: "Ia tinggal sangat jauh di langit sehingga tidak mengetahui apa yang terjadi di sini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md index 2e104f26e..d432ffe59 100644 --- a/job/22/15.md +++ b/job/22/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait Elifas melanjutkan berbicara kepada Ayub. \ No newline at end of file diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md index df6d36d7d..437a5826e 100644 --- a/job/22/16.md +++ b/job/22/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### mereka ditangkap sebelum waktu mereka +# mereka ditangkap sebelum waktu mereka Mati dibandingkan dengan Tuhan yang menangkap mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk akfif. Terjemahan lain: "mereka yang mati" atau "mereka yang diambil Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### dasar-dasar mereka dihanyutkan oleh arus sungai +# dasar-dasar mereka dihanyutkan oleh arus sungai Kematian orang jahat dibandingkan dengan bangunan yang dasarnya dihanyutkan oleh banjir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md index 26c1876a9..df32dc2aa 100644 --- a/job/22/17.md +++ b/job/22/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami? +# Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami? Elifas mengutip pertanyaan yang digunakan orang jahat untuk mengejek Tuhan. Terjemahan lain: "Yang Mahakuasa tidak dapat berbuat apa pun terhadap kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md index a8e92ef95..a66352cfb 100644 --- a/job/22/18.md +++ b/job/22/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait Elifas melanjutkan berbicara kepada Ayub. -### Namun Ia memenuhi +# Namun Ia memenuhi Namun Tuhan memenuhi -### nasihat orang fasik jauh dariku +# nasihat orang fasik jauh dariku Ungkapan "jauh dariku" berarti Elifas menolaknya. Terjemahan lain: "tetapi aku tidak mau mendengar rencana-rencana jahat mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md index 3bd144e52..70b694675 100644 --- a/job/22/19.md +++ b/job/22/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### melihatnya +# melihatnya "tahu apa yang akan terjadi atas orang jahat" -### mengejek mereka +# mengejek mereka "mengejek orang-orang jahat" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md index 98ab8050d..39b6124fb 100644 --- a/job/22/20.md +++ b/job/22/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Mereka berkata +# Mereka berkata "Orang benar berkata" -### Sebenarnya, musuh-musuh kita sudah dihancurkan +# Sebenarnya, musuh-musuh kita sudah dihancurkan Di sini "mereka yang bangkit" adalah orang-orang yang jahat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pastilah Tuhan  telah menghancurkan orang-orang jahat yang mencelakakan kita". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md index b1d630edc..cce8dc68d 100644 --- a/job/22/21.md +++ b/job/22/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait Elifas melanjutkan berkata kepada Ayub -### Sekarang +# Sekarang Elifas menggunakan kata ini untuk memulai sesuatu yang penting yang akan ia katakan. \ No newline at end of file diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md index 00762670e..9f2f3b90b 100644 --- a/job/22/22.md +++ b/job/22/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### hukum dari mulutNYa +# hukum dari mulutNYa Di sini "dari mulutNya" menunjukkan apa yang telah dikatakan Tuhan. Terjemahan lain: "perintah yang telah Tuhan katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### simpanlah firmanNya +# simpanlah firmanNya Firmah Tuhan dibandingkan dengan harta yang dapat disimpan Ayub di tempat penyimpanan. Terjemahan lain: "hargailah firman-firmanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### hatimu +# hatimu Di sini "hati" merujuk pada pemikiran-pemikiran Ayub. Terjemahan lain: "pikiranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md index 67328bd09..eafb6a537 100644 --- a/job/22/23.md +++ b/job/22/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Elifas melanjutkan berbicara kepada Ayub. -### kamu akan dibangun kembali +# kamu akan dibangun kembali Elifas membandingkan pembangunan kembali oleh Ayub dengan pembangunan kembali bangunan yang telah ambruk. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ia akan menyembuhkanmu dan membuatmu sejahtera kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### jika kamu menjauhkan kefasikan dari kemahmu +# jika kamu menjauhkan kefasikan dari kemahmu Kefasikan digambarkan sebagai orang yang hidup di kemah Ayub yang harus dimusnahkan. Terjemahan lain: "jika kamu dan setiap  orang yang tinggal di kermahmu berhenti melakukan dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md index 4a5090158..0239de7c8 100644 --- a/job/22/24.md +++ b/job/22/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Buanglah emas ke dalam debu +# Buanglah emas ke dalam debu Membuang emas ke dalam debu adalah sama dengan memperlakukannya sebagai sesuatu yang tidak penting. Terjemahan lain: "Anggaplah kekayaanmu sebagai sesuatu yang tidak penting seperti debu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### emas Ofirmu di antara batu-batu di sungai-sungai yang kering +# emas Ofirmu di antara batu-batu di sungai-sungai yang kering menaruh emas di sungai sama dengan memperlakukan sesuatu yang tidak lebih berharga daripada batu. Terjemahan lain: "emas Ofir tidak berharga seperti batu di sungai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### Ofir +# Ofir Ini nama daerah yang terkenal dengan emasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md index 09ff65810..9bf7ec059 100644 --- a/job/22/25.md +++ b/job/22/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Yang Mahakuasa akan menjadi emasmu, dan perak yang terpilih bagimu. +# Yang Mahakuasa akan menjadi emasmu, dan perak yang terpilih bagimu. Ini berarti bahwa Tuhan akan lebih berharga bagi Ayub daripada harta apa pun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md index 51858dbc7..072cc62e7 100644 --- a/job/22/26.md +++ b/job/22/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Elifas melanjutkan berbicara dengan Ayub. -### kamu akan...mengangkat wajahmu kepada Allah +# kamu akan...mengangkat wajahmu kepada Allah Ini berarti Ayub tidak lagi merasa malu tetapi akan percaya pada Tuhan. Terjemahan lain: "kamu akan dapat mendekat pada Tuhan dengan yakin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md index 9571aef21..2b9f849f6 100644 --- a/job/22/27.md +++ b/job/22/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md index 5cea6529d..d9f342364 100644 --- a/job/22/28.md +++ b/job/22/28.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### hal itu akan tercapai bagimu +# hal itu akan tercapai bagimu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuatmu berhasil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### terang akan bersinar di jalan-jalanmu +# terang akan bersinar di jalan-jalanmu Berkat Tuhan dibandingkan dengan terang pada jalan-jalan Ayub. Terjemahan lain: "akan seperti terang yang menyinari jalan di depanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md index 6d7c4a20c..fc948365b 100644 --- a/job/28/02.md +++ b/job/28/02.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Besi diambil dari tanah kering +# Besi diambil dari tanah kering Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang mengambil besi dari tanah kering" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## batu dilebur sebagai tembaga +# batu dilebur sebagai tembaga Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang meleburkan batu sebagai tembaga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## tembaga +# tembaga logam penting berwarna merah kecoklatan -## meleburkan +# meleburkan Ini adalah proses pemanasan batu untuk meleburkan logam yang ada didalam nya dengan tujuan dapat mengeluarkan logam yang ada di dalam bebatuan. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md index f582e3515..2e7084119 100644 --- a/job/28/03.md +++ b/job/28/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Orang menetapkan akhir kegelapan +# Orang menetapkan akhir kegelapan Di sini "menetapkan akhir kegelapan" mewakili cahaya yang bersinar dalam kegelapan. Orang-orang menggunakan lentera atau obor sebagai lampu. Terjemahan lain: "Seorang laki-laki membawa cahaya kedalam gelap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## ke segala ujung +# ke segala ujung "ke tempat yang paling dalam di dalam tambang" -## ketidakjelasan ... kegelapan +# ketidakjelasan ... kegelapan Kedua frasa ini digunakan bersamaan untuk menekankan bahwa tambang itu benar-benar gelap gulita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md index 80f372e21..9a5c595e5 100644 --- a/job/28/04.md +++ b/job/28/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## terowongan +# terowongan lubang sempit yang dalam menggali tanah atau batu. Orang-orang pergi kebawah melalui lubang itu untuk menambangnya. -## di tempat-tempat yang dilupakan oleh kaki +# di tempat-tempat yang dilupakan oleh kaki Kaki dibicarakan seolah-olah itu adalah orang yang dapat mengingat. Terjemahan lain: "tempat dimana orang-orang tidak berjalan disana lagi" atau "dimana tidak seorangpun berjalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Mereka menggantung +# Mereka menggantung Bagaimana dan dimana dia menggantung dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Jauh dari orang-orang, dia bergantungan di atas tali di dalam terowongan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md index 0618be5fe..6e83a3840 100644 --- a/job/28/05.md +++ b/job/28/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## tanah, yang darinya makanan muncul +# tanah, yang darinya makanan muncul Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Makanan keluar dari tanah adalah metafora untuk makanan tumbuh dari dalam tanah. Terjemahan lain: "tanah, dimana makanan tumbuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tetapi berubah bagian bawahnya seperti api +# tetapi berubah bagian bawahnya seperti api Beberapa kemungkinan artinya 1) orang-orang membuat api dibawah tanah untuk memecahkan batu. Terjemahan lain: "Itu hancur oleh api yang dibuat oleh para penambang" atau 2) "berubah" adalah sebuah metafora untuk berubah. Terjemahan lain: "Itu hancur begitu parah dibagian bawah sehingga tampak bahwa itu dihancurkan oleh api" -## itu berubah +# itu berubah Kata "itu" mengacu pada tanah. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md index b94014d3e..31d1e2550 100644 --- a/job/28/06.md +++ b/job/28/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## bebatuannya ... debu +# bebatuannya ... debu Kata "itu" mengacu pada tanah. -## safir +# safir batu permata langka berwarna biru \ No newline at end of file diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md index aef8daaba..60de53bee 100644 --- a/job/28/07.md +++ b/job/28/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Tidak ada burung yang mengetahui jalan ke sana, tidak ada mata elang yang pernah melihatnya +# Tidak ada burung yang mengetahui jalan ke sana, tidak ada mata elang yang pernah melihatnya Klausa ini mengekspresikan arti yang mirip. Terjemahan lain: "Tidak ada burung atau elang yang mengetahui atau pernah melihat jalan ke tambang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## burung pemangsa +# burung pemangsa burung yang memakan sesama binatang -## elang +# elang Ini juga dapat diterjemahkan sebagai "rajawali". Keduanya adalah burung yang berburu dan memakan binatang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini dengen burung yang mirip dengan kebudayaanmu. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md index 1e5c5d063..1736a6303 100644 --- a/job/28/08.md +++ b/job/28/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Anak-anak sombong belum pernah menginjakkan kaki di atasnya ... tidak ada singa yang pernah melewatinya. +# Anak-anak sombong belum pernah menginjakkan kaki di atasnya ... tidak ada singa yang pernah melewatinya. Klausa ini juga mengekspresikan arti yang mirip. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Anak-anak sombong +# Anak-anak sombong Ini mengacu pada binatang yang sangat kuat dan liar. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md index f52f509d0..3ed042411 100644 --- a/job/28/09.md +++ b/job/28/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## mengulurkan tangannya pada batu yang keras +# mengulurkan tangannya pada batu yang keras Ini mewakili memecahkan batu. Terjemahan lain: "menggali hingga batu yang keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## batu yang keras +# batu yang keras "batu keras" -## membalikkan gunung-gunung dari akar-akarnya +# membalikkan gunung-gunung dari akar-akarnya Menggali gunung dan tanah di bawah mereka adalah metafora dari menggali gulma atau pohon, sebuah kelebih-lebihan yang mewakili menggali bahan galian keluar dari tanah. Terjemahan lain: "dia membalikkan gunung dengan menarik akar-akar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md index f5e515b03..c8b72eed0 100644 --- a/job/28/10.md +++ b/job/28/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## matanya telah melihat +# matanya telah melihat Di sini "matanya" mewakili Dia. Terjemahan lain: "Dia melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md index 1a3d4ad39..0a3352f14 100644 --- a/job/28/11.md +++ b/job/28/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia membendung aliran sungai supaya sungai-sungai itu tidak mengalir +# Ia membendung aliran sungai supaya sungai-sungai itu tidak mengalir Di sini "mengikat arus sungai" berarti "membendung atau menghalangi aliran sungai. Terjemahan lain : "Dia menghalangi aliran sungai suoaya tidak dapat mengalir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## apa yang tersembunyi di sana +# apa yang tersembunyi di sana Ini mengacu pada sesuatu yang orang-orang biasanya tidak dapat lihat karena mereka berada di bawah tanah atau di bawah air. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md index 2e34c6549..16b5b1216 100644 --- a/job/28/13.md +++ b/job/28/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Manusia tidak mengetahui nilainya +# Manusia tidak mengetahui nilainya Beberapa kemungkinan artinya 1) Hikmat dibicarakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang orang-orang dapat beli. Terjemahan lain: "Orang-orang tidak tahu apa itu layak" atau 2) Kata terjemahan "harga" berarti "tempat." Terrjemahan lain: Orang-orang tidak tahu dimana itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ia tidak dapat ditemukan di dunia orang hidup +# ia tidak dapat ditemukan di dunia orang hidup "dan itu tidak dapat ditemukan di dunia orang hidup." Kata "tanah orang hidup" mengacu pada dunia dimana orang-orang hidup. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang dapat menemukan hikmat di dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md index 214f2a390..d6b3b8391 100644 --- a/job/28/14.md +++ b/job/28/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Tempat yang dalam berkata, ‘Ia tidak ada padaku.’ Dan, laut berkata, ‘Ia tidak bersamaku.’ +# Tempat yang dalam berkata, ‘Ia tidak ada padaku.’ Dan, laut berkata, ‘Ia tidak bersamaku.’ Tempat yang dalam dan laut mewakili seolah-olah mereka adalah orang yang dapat berbicara. Terjemahan lain: "Hikmat tidak ada di air yang dalam di bawah tanah, ataupun di dalam laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md index cbbef07f9..0f2f86ffa 100644 --- a/job/28/15.md +++ b/job/28/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia tidak bisa dibel dengan emas +# Ia tidak bisa dibel dengan emas Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih layak daripada emas. Terjemahan lain: "Orang-orang tidak bisa membayar hikmat dengan uang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## juga harganya tidak bisa ditimbang dengan perak +# juga harganya tidak bisa ditimbang dengan perak Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih layak dari perak. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan orang-orang tidak dapat menimbang perak untuk membayar hikmat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md index 2f8838f89..f0330abe0 100644 --- a/job/28/16.md +++ b/job/28/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## ia tidak bisa dinilai dengan ... safir +# ia tidak bisa dinilai dengan ... safir Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari emas Ofir, krisopras atau dan safir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Ofir +# Ofir Ini adalah nama pulau yang dimana terdapat emas murni. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## krisopras +# krisopras batu permata hitam yang berharga -## safir +# safir batu permata biru yang berharga \ No newline at end of file diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md index bae9b573d..a618de2c0 100644 --- a/job/28/18.md +++ b/job/28/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Batu karang dan kristal tidak akan diingat +# Batu karang dan kristal tidak akan diingat "itu tidak layak untuk mengingat batu karang dan kristal." Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari batu karang dan kristal sehingga Ayub tidak perlu membicarakan sedikitpun tentang itu. Terjemahan lain: "Aku tidak akan menyinggung tentang batu karang dan kristal" atau "Batu karang dan Kristal sangat tidak berharga jika dibandingkan dengan hikmat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Batu karang +# Batu karang Ini sangat indah, sesuatu yang keras yang tumbuh di terumbu laut (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Kristal ... rubi +# Kristal ... rubi Itu adalah batu permata yang berharga \ No newline at end of file diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md index ab1d883b5..f2b9d7035 100644 --- a/job/28/19.md +++ b/job/28/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Permata topaz dari Etiopia tidak bisa dibandingkan dengannya. +# Permata topaz dari Etiopia tidak bisa dibandingkan dengannya. Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari batu topaz murni. -## topaz +# topaz Ini adalah batu permata yang berharga -## ia tidak bisa dinilai dengan emas murni +# ia tidak bisa dinilai dengan emas murni "dan hikmati tidak bisa diniali dengan emas murni." Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari emas murni. \ No newline at end of file diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md index c560e6caf..89b06256f 100644 --- a/job/28/20.md +++ b/job/28/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Jadi, dari mana datangnya hikmat? Dan, di mana tempat pengertian? +# Jadi, dari mana datangnya hikmat? Dan, di mana tempat pengertian? Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk memperkenalkan bagaimana orang-orang mendapat hikmat dan pengertian. Terjemahan lain: "Aku akan memberitahumu darimana hikmat datang dan darimana pengertian datang." atau "Aku akan memberitahumu bagaimana menjadi bijaksana dan bagaimana belajar untuk mengerti sesuatu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Darimana, kemudian, datanglah hikmat +# Darimana, kemudian, datanglah hikmat Hikmat dibicarakan seolah-olah itu adalah sebuah tempat dan datang kepada orang-orang. Itu datang mewakili orang-orang menjadi bijak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dimana tempat pengertian +# Dimana tempat pengertian Pengertian dibicarakan seolah-olah itu adalah sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md index 58dca207e..ba9f60ad2 100644 --- a/job/28/21.md +++ b/job/28/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia tersembunyi dari mata segala yang hidup +# Ia tersembunyi dari mata segala yang hidup Ini berarti bahwa mahluk hidup tidak dapat melihat hikmat. Itu dapat diekspresikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada mahluk hidup yang dapat melihat hikmat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tertutup dari burung-burung di udara +# Tertutup dari burung-burung di udara Ini berarti bahwa burung-burung tidak dapat melihat hikmat. Ini dapat diekspresikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahkan burung-burung yang terbang di langit tidak bisa melihat hikmat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md index 3f4a943a3..8c9050d72 100644 --- a/job/28/22.md +++ b/job/28/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Kehancuran dan kematian berkata +# Kehancuran dan kematian berkata Di sini "kehancuran" dan "kematian" dibicarakan seolah-olah mereka adalah mahluk hidup yang dapat berbicara. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md index 11b748506..3758883f7 100644 --- a/job/28/23.md +++ b/job/28/23.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Allah mengerti jalan kepadanya, dan Ia sendiri mengetahui tempat tinggalnya +# Allah mengerti jalan kepadanya, dan Ia sendiri mengetahui tempat tinggalnya Hikmat dibicarakan seolah-olah mereka ada di beberapa tempat. Terjemahan lain: "Allah tahu bagaimana menemukan hikmat. Dia tahu dimana itu berada. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md index 7e0a6e069..598a4bd46 100644 --- a/job/28/24.md +++ b/job/28/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## ke ujung bumi +# ke ujung bumi "tempat terjauh di bumi" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md index ee90e0b57..0a7b5c370 100644 --- a/job/28/25.md +++ b/job/28/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## mengukur air dengan pengukur, +# mengukur air dengan pengukur, Ini menjelaskan bagaimana Allah menentukan berapa banyak air di setiap tempat. Beberapa kemungkinan artinya mengacu pada menentukan 1) berapa banyak hujan yang harus ada di setiap awan atau 2) berapa banyak air yang harus ada di setiap laut. Terjemahan lain: menentukan berapa banyak air yang harus ada di setiap tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md index 331704645..ffb62afe9 100644 --- a/job/28/26.md +++ b/job/28/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## jalan bagi petir +# jalan bagi petir "Dia menentukan bagaimana petir terdengar" atau "Dia menentukan jalan untuk badai peitr" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md index 7b3b658a3..abc6507e8 100644 --- a/job/28/28.md +++ b/job/28/28.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia berkata kepada manusia, ‘Sebenarnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat +# Ia berkata kepada manusia, ‘Sebenarnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat Kata benda abstrak "takut" dapat di ekspresikan dengan kata kerja "takut" atau "hormat." Kata benda abstrak "hikmat" dapat diekspresikan dengan kata "bijaksana" Terjemahan lain: "Dengar, jika kamu takut akan Tuhan, kamu akan menjadi bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## dan berbalik dari kejahatan, itulah pengertian +# dan berbalik dari kejahatan, itulah pengertian Disini "berbalik dari kejahatan" berarti menolak hal-hal yang jahat. Kata benda abstrak "pengertian" dapat di ekspresikan dengan kata kerja "mengerti." Terjemahan lain: "jika kamu menolak untuk melakukan kejahatan, maka kamu akan mengerti berbagai hal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md index d998b603d..845f907c3 100644 --- a/job/33/02.md +++ b/job/33/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## aku membuka mulutku, lidahku di dalam mulutku sudah berbicara +# aku membuka mulutku, lidahku di dalam mulutku sudah berbicara Ini memiliki arti yang sama. Elihu menegaskan bahwa dia sekarang siap untuk berbicara. "Lidah" nya berbicara mewakili dirinya berbicara. Terjemahan lainnya: "Aku telah membuka mulutku dan Aku sudah mulai berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md index dc00a80b7..aa3e25c50 100644 --- a/job/33/03.md +++ b/job/33/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Kata-kataku datang dari kejujuran hatiku +# Kata-kataku datang dari kejujuran hatiku Di sini Elihu mengarah pada dirinya lewat "hati" nya saat dia berbicara jujur. Terjemahan lainnya: "Aku akan berbicara dengan kejujuran" atau "Aku akan berbicara dengan penuh kejujuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## bibirku mengucapkan pengetahuan dengan terus terang +# bibirku mengucapkan pengetahuan dengan terus terang Di sini Elihu mengarah pada dirinya sendiri dengan "bibir" nya untuk menekankan perkataannya. Terjemahan lainnya: "Aku akan berbicara sungguh-sungguh kepadamu hal-hal yang aku ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md index 28dfd5a6e..7be2565a4 100644 --- a/job/33/04.md +++ b/job/33/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara pada Ayub. -## Roh Allah telah menjadikan aku ... dan napas Yang Mahakuasa memberiku hidup +# Roh Allah telah menjadikan aku ... dan napas Yang Mahakuasa memberiku hidup Dua baris ini mempunyai arti yang sama. Elihu menegaskan bahwa Tuhan telah membuatnya dan juga memberinya kekuasaan untuk apa yang dia katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md index 82c10dd71..f4b97dd4e 100644 --- a/job/33/05.md +++ b/job/33/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## jawab aku, jika kamu bisa, aturlah di hadapanku, berdirilah +# jawab aku, jika kamu bisa, aturlah di hadapanku, berdirilah Ini berbicara tentang Ayub menyiapkan apa yang akan dia katakan seolah-olah dia telah menyiapkankan dan mengatur obyek-obyek fisik. Terjemahan lainnya: "siapkan apa yang akan kamu katakan, dan berdirilah dan jawab aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md index 960f1254e..8d39d06dc 100644 --- a/job/33/06.md +++ b/job/33/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu melanjutkan perbincangan dengan Ayub. -## Sebenarnya +# Sebenarnya Elihu mengunakan kata ini untuk menarik perhatian apa yang akan dia katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Dengarkanlah" -## aku sama sepertimu di hadapan Allah +# aku sama sepertimu di hadapan Allah Di sini hadapan mewakili keputusan atau penilaian. Terjemahan lainnya: " Aku juga sama sepertimu dalam penilaian Tuhan" atau "Tuhan menilaiku dengan cara yang sama seperti Dia menilaimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## aku juga dibentuk dari tanah liat +# aku juga dibentuk dari tanah liat Meskipun seseorang tidak terbuat dari tanah liat, Tuhan membentuk setiap orang seperti seorang pembuat bejana tanah liat dengan hati-hati membentuk sesuatu dari tanah liat. Terjemahan lainnya: "Tuhan telah membentuk kita berdua sama seperti seorang pembuat bejana tanah liat membentuk sesuatu dari tanah liat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## aku juga dibentuk +# aku juga dibentuk Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan juga telah membentukku" atau "Tuhan membentuk kita berdua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md index 2da4af6ff..0b4dde891 100644 --- a/job/33/07.md +++ b/job/33/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## kengerianku tidak akan menakutimu +# kengerianku tidak akan menakutimu "kamu tidak perlu takut kepadaku" -## juga tekananku tidak akan memberatkanmu +# juga tekananku tidak akan memberatkanmu Ini berarti bahwa dia tidak akan menghalangi Ayub atau membebani dia. Dia berbicara tentang beban emosional di sini seolah-olah itu adalah beban fisik yang berat. Terjemahan lainnya: "tidak akan aku membebanimu" atau "Aku tidak akan menindasmu dengan apa yang aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md index 3d104f3fe..998e0f677 100644 --- a/job/33/08.md +++ b/job/33/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## kamu telah berbicara di telingaku +# kamu telah berbicara di telingaku "di mana aku bisa mendengarkanmu" -## aku sudah mendengar bunyi perkataanmu +# aku sudah mendengar bunyi perkataanmu "Aku telah mendengar perkataanmu" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md index 1cf462bd9..0c08c02fc 100644 --- a/job/33/09.md +++ b/job/33/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## bersih +# bersih Seseorang yang Tuhan anggap secara rohani dapat diterima dikatakan seolah-olah orang itu bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kejahatan tidak ada padaku +# kejahatan tidak ada padaku "Aku tidak berdosa" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md index 975387e55..f44c0b4ed 100644 --- a/job/33/10.md +++ b/job/33/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu lanjut mengutip apa yang dia dengar dari apa yang dikatakan Ayub. -## Namun +# Namun Pembicara menggunakan kata ini di sini untuk menarik perhatian tentang apa yang akan dia katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Dengarkanlah" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md index 2061e689f..7fad9c048 100644 --- a/job/33/11.md +++ b/job/33/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Ia meletakkan kakiku dibelenggu +# Ia meletakkan kakiku dibelenggu "Belenggu" adalah balok-balok kayu yang diletakkan oleh sipir penjara mengelilingi kaki tawanan untuk membatasi pergerakannya. Ayub mengatakan tentang perasaannya seperti dia adalah seorang tawanan yang dipasung. Terjemahan lainnya: "Aku merasa dia telah membuatku menjadi seorang tawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## segala jalanku +# segala jalanku Kata-kata ini mengarah ke tempat di mana dia pergi. Di sini ke mana dia pergi mewakili apa yang dia lakukan. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md index 4bf559b4c..2a0f804e7 100644 --- a/job/33/12.md +++ b/job/33/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## aku menjawabmu +# aku menjawabmu Elihu berbicara kepada Ayub. \ No newline at end of file diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md index 072b969b2..b1b6513a9 100644 --- a/job/33/13.md +++ b/job/33/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Mengapa kamu berbantah melawan Dia? +# Mengapa kamu berbantah melawan Dia? Elihu menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Ayub seharusnya tidak berjuang melawan Tuhan. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kamu seharusnya tidak berjuang melawan Allah" atau "Kamu seharusnya tidak mencoba untuk menentang Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Ia tidak menjawab semua ucapan manusia +# Ia tidak menjawab semua ucapan manusia 'Dia tidak harus menjelaskan kepada kita apa yang dia lakukan" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md index 0ffe154ef..84ea95fd8 100644 --- a/job/33/14.md +++ b/job/33/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Allah berbicara sekali dua kali +# Allah berbicara sekali dua kali Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Tuhan berbicara lagi dan lagi dengan cara yang berbeda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md index 301fad7d5..65a222bf4 100644 --- a/job/33/15.md +++ b/job/33/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## dalam mimpi ... sebuah penglihatan di waktu malam +# dalam mimpi ... sebuah penglihatan di waktu malam Frasa-frasa ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## ketika tidur nyenyak menghinggapi orang-orang, sementara mereka tertidur di tempat tidur mereka +# ketika tidur nyenyak menghinggapi orang-orang, sementara mereka tertidur di tempat tidur mereka Ini berbicara tentang orang-orang sedang tidur nyenyak atas kualitas tidur mereka atau menguasai mereka. Terjemahan lainnya: "saat orang-orang sepenuhnya tertidur di tempat tidur mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md index bd0bfe7b9..5ff982e18 100644 --- a/job/33/16.md +++ b/job/33/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## kemudian Ia membuka telinga manusia +# kemudian Ia membuka telinga manusia Ini perkataan Tuhan membuat orang sadar akan berbagai hal seolah-olah membuka telinga mereka sehingga mereka dapat mendengar. Terjemahan lainnya: "kemudian Tuhan mengungkapkan berbagai hal kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md index f686448c7..8c0433208 100644 --- a/job/33/17.md +++ b/job/33/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## bahwa Ia memalingkan manusia dari +# bahwa Ia memalingkan manusia dari Ini perkataan Tuhan tentang menjaga seseorang dari melakukan sesuatu seolah-olah dia secara fisik menarik menjauh dari bahaya. Terjemahan lainnya: "untuk menjaga dia dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md index b3cf4feba..cb5911d61 100644 --- a/job/33/18.md +++ b/job/33/18.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Ia menahan nyawanya dari liang kubur, dan hidupnya dari melewati senjata +# Ia menahan nyawanya dari liang kubur, dan hidupnya dari melewati senjata Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama.Terjemahan lainnya: "Tuhan menyelamatkan orang-orang dari kubur dan dari kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## liang kubur +# liang kubur Tempat di mana orang-orang pergi saat mereka meninggal mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## nyawanya ... hidupnya +# nyawanya ... hidupnya Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "manusia dari kematian dan ... dia menjaga mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## dari melewati senjata +# dari melewati senjata Di sini "kematian" mewakili tempat di mana orang-orang pergi saat mereka mati, itu adalah dunia orang mati. Terjemahan lainnya: "dari pergi ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index 4d2db754e..e80d00589 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara pada Ayub. -## Manusia juga dihukum +# Manusia juga dihukum Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan juga menghukum orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dengan kesakitan di atas tempat tidurnya +# dengan kesakitan di atas tempat tidurnya Ini berarti bahwa orang mengalami rasa sakit seperti itu yang mengharuskan dia berbaring di tempat tidur. Terjemahan lainnya: "dengan kesakitan sehingga dia harus berbaring di tempat tidur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md index f67a3391e..8b95a10d3 100644 --- a/job/33/20.md +++ b/job/33/20.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## sehingga hidupnya muak dengan makanan, dan jiwanya menolak makanan yang diinginkan +# sehingga hidupnya muak dengan makanan, dan jiwanya menolak makanan yang diinginkan Dua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama, bahwa orang itu sangat kesakitan sehingga dia bahkan tidak bisa makan. Orang itu mewakili "hidup" nya dan "jiwa" nya . Terjemahan lainnya: "akibatnya adalah dia tidak menginginkan makanan apapun, bahkan dengan makanan yang diinginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## menolak makanan yang diinginkan +# menolak makanan yang diinginkan "bahkan membenci makanan yang sangat diinginkan" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md index e35979a7d..544166880 100644 --- a/job/33/21.md +++ b/job/33/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Dagingnya habis dari pandangan, dan tulang-tulangnya, yang dulu tidak kelihatan, sekarang menonjol +# Dagingnya habis dari pandangan, dan tulang-tulangnya, yang dulu tidak kelihatan, sekarang menonjol Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Dagingnya" mengarah pada lemak dan otot-ototnya, tidak pada kulit luar tubuhnya. Terjemahan lainnya: "Penyakit membuat badannya lemah dan kurus sehingga orang itu dapat melihat tulang-tulangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md index 1a161ca36..3f6873363 100644 --- a/job/33/22.md +++ b/job/33/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## nyawanya mendekat pada liang kubur +# nyawanya mendekat pada liang kubur Di sini seseorang mewakili "jiwa" nya. Terjemahan lainnya: "dia hampir masuk ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## liang kubur +# liang kubur Tempat di mana orang-orang pergi saat mereka mati mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## hidupnya kepada pembawa-pembawa pesan kematian +# hidupnya kepada pembawa-pembawa pesan kematian Di sini orang diwakili oleh "hidup" nya. Frasa "pembawa-pembawa pesan kematian" mengarah pada tempat di mana orang-orang pergi setelah mereka mati. Terjemahan lainnya: "dan dia dekat pada tempat di mana orang-orang mati pergi" atau dia akan segera pergi ke tempat orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md index 98ee7a393..dddada3b2 100644 --- a/job/33/23.md +++ b/job/33/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara pada Ayub. -## padanya +# padanya Ini tidak mengarah pada orang khusus. Elihu terus berbicara tentang siapa saja secara umum. -## satu pengantara di antara seribu +# satu pengantara di antara seribu Dalam beberapa bahasa ini mungkin lebih lazim untuk mengarah pada "sejumlah besar" dari pada "seribu." Terjemahan lainnya: "satu dari sejumlah besar malaikat-malaikat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md index 7edd65a6b..8aafd7416 100644 --- a/job/33/24.md +++ b/job/33/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## liang kubur +# liang kubur Tempat di mana orang-orang pergi saat mereka mati di sini mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku sudah menemukan tebusan +# Aku sudah menemukan tebusan Ini berarti bahwa malaikat telah menemukan cara untuk membayar dosa-dosa manusia sehingga dia tidak harus mati. Terjemahan lainnya: aku telah menemukan cara untuk menjaganya dari kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index 9748aeb82..2679224a1 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Biarlah +# Biarlah Kata ini digunakan di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika Tuhan mengabulkan permintaan malaikat. Terjemahan lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada Tuhan" -## tubuhnya tumbuh segar seperti anak muda +# tubuhnya tumbuh segar seperti anak muda Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan tubuhnya tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah tubuhnya menjadi baru seperti tubuh anak. Terjemahan lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi seperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## tumbuh segar seperti anak muda +# tumbuh segar seperti anak muda Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lainnya: "segar seperti seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## anak muda +# anak muda Ini mengarah pada badan anak. Terjemahan lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## biarlah ia kembali pada hari-hari mudanya +# biarlah ia kembali pada hari-hari mudanya Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi seperti waktu dia masih muda. Terjemahan lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, seperti saat dia masih muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md index 36f15da08..0ad1d6dea 100644 --- a/job/33/26.md +++ b/job/33/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## ia akan melihat wajah Allah dengan sukacita +# ia akan melihat wajah Allah dengan sukacita Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya "dia dengan sukacita menyembah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## wajah Allah +# wajah Allah Di sini Allah diwakilkan dengan "wajah" nya. Terjemahan lainnya: "Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Allah mengembalikan kepada orang itu kebenaranNya +# Allah mengembalikan kepada orang itu kebenaranNya "Allah akan menyelamatkan orang" atau "Allah akan membuat segalanya menjadi benar untuk orang itu lagi" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md index b53ba4f48..ea6689480 100644 --- a/job/33/27.md +++ b/job/33/27.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## tetapi tidak dibalaskan apa yang layak bagiku +# tetapi tidak dibalaskan apa yang layak bagiku Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tetapi Allah tidak menghukum aku karena berbuat dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md index 3f7f24844..8193c20d2 100644 --- a/job/33/28.md +++ b/job/33/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## menebus nyawaku dari turun ke liang kubur +# menebus nyawaku dari turun ke liang kubur Di sini orang mengarah pada "jiwa" nya. Terjemahan lainnya: "menebusku dari kematian dan turun ke liang kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## liang kubur +# liang kubur Tempat di mana orang-orang mati pergi saat mereka mati di sini mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## hidupku melihat terang +# hidupku melihat terang Di sini orang mewakili "hidup" nya. Juga, kehidupan dikatakan sebagai melihat terang. Terjemahan lainnya: "Aku akan melanjutkan untuk hidup dan melihat siang hari" atau "Aku akan melanjutkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md index 5bb7b4a36..4b42e98cc 100644 --- a/job/33/29.md +++ b/job/33/29.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Sebenarnya +# Sebenarnya Elihu menggunakan kata ini di sini untuk menarik perhatian pada apa yang akan dia katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Dengarkanlah" -## dua kali, bahkan tiga kali +# dua kali, bahkan tiga kali Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "lagi dan lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md index c61a1e755..0ff412c2f 100644 --- a/job/33/30.md +++ b/job/33/30.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## nyawanya +# nyawanya Orang diwakilkan dengan "jiwa"nya. Terjemahan lainnya: "dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur +# untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur Ini berbicara tentang menyelamatkan manusia dari kematian seolah-olah dia telah mati dan dibawa kembali ke kehidupan. Terjemahan lainnya: "untuk menjaganya dari kematian dan masuk ke liang kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## liang kubur +# liang kubur Tempat di mana orang-orang mati pergi saat mereka mati di sini mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ia boleh diterangi dengan cahaya kehidupan +# ia boleh diterangi dengan cahaya kehidupan Ini adalah sebuah ungkapan dan dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dia mungkin senang masih hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md index d4495fae3..9a0bbfc27 100644 --- a/job/33/31.md +++ b/job/33/31.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Elihu terus berbicara kepada Ayub. -## Perhatikan, Ayub, dan dengarkan aku +# Perhatikan, Ayub, dan dengarkan aku Frasa-frasa ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Dengarkan dengan seksama padaku, Ayub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md index f1b2314ca..4697f8754 100644 --- a/job/33/32.md +++ b/job/33/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## bicaralah karena aku ingin membenarkanmu +# bicaralah karena aku ingin membenarkanmu Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "bahwa kamu tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md index c0cd6dcad..2b9f849f6 100644 --- a/job/33/33.md +++ b/job/33/33.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md index ab52214e8..e047f9a2e 100644 --- a/job/36/02.md +++ b/job/36/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Aku akan menunjukkan kepadamu +# Aku akan menunjukkan kepadamu Elihu berbicara menjelaskan kepada Ayub  seakan-akan ia akan menunjukkan hal tersebut kepada Ayub. Terjemahan lain: "Aku akan menjelaskan beberapa hal kepadamu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index d7db37a1b..c3a271625 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN menggunakan tiga pertanyaan untuk menekankan kepada Ayub bahwa Dia memerintah awan-awan dan hujan sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Siapa yang telah menaruh kebijaksanaan di dalam batin atau menaruh pengertian ke dalam pikiran? +# Siapa yang telah menaruh kebijaksanaan di dalam batin atau menaruh pengertian ke dalam pikiran? Pertanyaan Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Aku adalah satu-satunya yang menaruh kebijaksanaan di dalam batin dan memberi pengertian ke dalam pikiran (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## menaruh kebijaksanaan di dalam batin +# menaruh kebijaksanaan di dalam batin "menaruh hikmat ke dalam batin" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md index ecff6c2ed..b34640e11 100644 --- a/job/39/27.md +++ b/job/39/27.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait TUHAN kembali menantang ayub. -## Apakah menurut perintahmu ... sarangnya di tempat tinggi? +# Apakah menurut perintahmu ... sarangnya di tempat tinggi? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk membuktikan bahwa Ayub tidak berkuasa untuk memerintah elang-elang. Jawaban secara tidak langsung adalah "tidak". Terjemahan lain: "kamu tidak mampu memerintahkan elang untuk terbang ke atas gunung untuk membangun sarangnya di tempat yang tinggi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## menurut perintahmu +# menurut perintahmu Kata benda "perintah" dapat digunakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "karena kamu mengatakannya untuk melakukannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## membumbung +# membumbung Hal ini berarti ia terbang ke atas. Terjemahan lain: "terbang ke langit". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index 05f772d81..750c5183b 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). Dalam ayat 4 Yunus berbicara sesuatu yang ia doakan sebelum doa ini. -## ke tempat yang dalam, ke tengah lautan +# ke tempat yang dalam, ke tengah lautan Ini berbicara tentang luasnya lautan di mana Yunus berada. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## dan arus air mengelilingi aku +# dan arus air mengelilingi aku "ke dalam dasar lautan" -## arus air mengelilingi aku +# arus air mengelilingi aku "ombak dan gelombang melingkupi aku" -## ombak dan gelombang +# ombak dan gelombang Ini adalah gangguan pada permukaan lautan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/04.md b/jon/02/04.md index 14a4ebcca..15c5887bd 100644 --- a/jon/02/04.md +++ b/jon/02/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Aku terbuang +# Aku terbuang Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "Aku telah terbuang dari hadapanMu" atau "Engkau sudah membuang aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dari hadapan mataMu +# dari hadapan mataMu Di sini TUHAN diwakilkan dengan "mataNya." Terjemahan lain: "dariMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Namun, aku akan memandang lagi ke baitMu yang kudus +# Namun, aku akan memandang lagi ke baitMu yang kudus Yunus berharap bahwa, ia akan melihat bait Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index 2efd31c52..e2bcace7f 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Ini adalah lanjutan doa Yunus yang dimulai dalam [Yunus 2:2](../02/02.md). -## Samudra raya +# Samudra raya "Samudra raya" merujuk pada lautan. -## leherku +# leherku Beberapa versi memahami kata Ibrani yang berarti "hidupku."  Dalam terjemahan itu, samudra raya itu adalah tentang mengambil nyawa Yunus. -## samudra raya mengelilingi aku +# samudra raya mengelilingi aku "samudra raya mengelilingi aku" -## lumut +# lumut rumput yang tumbuh di lautan \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index ac5c9340f..6d188f0f7 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kata "kamu" mengarah kepada Yosua dan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr Ini mengarah kepada semua tempat yang Yosua dan bangsa Israel akan lalui ketika mereka menyeberangi Sungai Yordan. AT: "kemana pun kamu pergi di atas tanah ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 2f15cc28a..441fc0ed8 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -16,6 +16,4 @@ Kata "kepunyaanmu" mengarah kepada suku-suku Israel dan tidak hanya Yosua. (Liha [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## Kata-kata Terjemahan - #### [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/lebanon]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 90ffac159..2fc9dba8e 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah perintah positif. AT: "Ikuti itu dengan tepat "mencapai tujuanmu" atau "menggapai tujuanmu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index 436840b91..584152506 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini mengarah saat TUHAN sedang memerintah Yosua. AT: "Aku telah memerintahkan ka TUHAN sedang memerintahkan Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meditate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 57c67b517..95efd46f5 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Di sini Yosua sedang menghitung hari ini sebagai hari pertama. AT: "Dua hari mul "Menyeberangi" mengarah untuk pergi ke sisi berbeda dari sungai itu. AT: "pergi ke sisi lain dari Sungai Yordan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index c6efcdb9e..8d2de4a48 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -14,15 +14,3 @@ Inilah keturunan Gad. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index 1f0856077..844f7e8cb 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini mengarah untuk menjalani hidup mereka di Tanah Perjanjian dengan damai. Ini mengarah ke sisi timur dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index be64db807..ac738051a 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kami akan dihukum mati" (Lihat: [[ Orang Israel dan Allah menganggap kedua sifat itu sangatlah penting untuk Yosua untuk mengejar sebagai pemimpin mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 6fe1aae6e..f843f33c6 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa, "bangun pagi-pagi," berarti, "bangun." Sebuah tempat di negeri Moab di bagian barat sungai Yordan dimana orang-orang Israel berkemah sebelum mereka masuk di tanah perjanjian yaitu tanah Kanaan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index 8ee537e4a..a85624926 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini adalah bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "2,000 hasta." kata "hasta" merupakan sebuah pengukuran yang mempuyai jarak dari siku ke ujung jari. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index 3b2bae4ee..6111f954e 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ ALLAH akan melakukan keajaiban agar semua melihat dan mengalami. Ini menunjuk kepada orang-orang Lewi yang mengambil tabut perjanjian dengan maksud untuk membawanya dari satu tempat ke tempat lain. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index 76aadacb8..912d58c00 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ Mata menggambarkan pandangan dan pandangan menggambarkan pemikiran atau putusan. Yosua mendekati tepi sungai Yordan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index 25b3494b2..4aaa6259f 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ ALLAH akan memaksa orang-orang yang tinggal di negeri itu untuk pergi atau dibun "menyebrang" berarti pergi ke tepi sungai yang berlawanan . Terjemahan lain: "akan pergi dari satu sisi ke sisi yang berlawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/girgashites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index 47999302e..1c7748ee0 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kata ini merujuk kepada arah air sungai Yordan yang sedang mengalir ke orang Isr Airnya akan tetap tinggal disatu titik atau tempat dan itu tidak akan mengalir kearah para imam. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index 4f2b5eaf9..7a5f65b81 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ Ini dapat merujuk pada pengertian permukaan air dimana air tersebut mengalir ke Ini adalah latar belakang informasi dan itu menjelaskan perbandingan tentang apa yang ALLAH sedang lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/saltsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index 5d629c9a8..687851a92 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini merujuk pada tempat sungai Yordan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-e Maksud dari frasa ini yaitu pergi ke tepi yang berlawanan dari sungai Yordan. Terjemahkan : "menyebrang dari sisi ini ke sisi yang berlawanan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index 7ae5be660..dd4acd1cd 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ Sungai Yordan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) Kutipan bertingkat bisa dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "Berikan mereka perintah ini untuk mengambil dua belas batu dari tengah Sungai Yordan di mana para imam berdiri di atas permukaan yang kering, dan bawalah itu ke sini bersamamu dan letakan itu ditempat tinggal bermalam malam ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index deed47c8b..65b883377 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yosua memberitahu kedua belas orang tentang apa yang harus mereka lakukan. Masing-masing dari kedua belas orang itu mengambil sebuah batu besar dari sungai Yordan dan membawa itu ke sisi lain dari sungai untuk membangun sebuah monumen. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 218efd312..730da0b38 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -18,12 +18,3 @@ Sungai Yordan dicegah oleh Allah dari aliran ke bahtera yang dibawa oleh para im Air yang mengalir ke Sungai Yordan berhenti dihadapan tabut sehingga semua orang termasuk bahtera itu berjalan di atas dasar sungai yang kering. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index 57dbf239d..ae61782c3 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -14,14 +14,3 @@ Kedua belas ini merupakan batu tambahan, bukan batu yang kedua belas orang bawa Ini berarti peringatan itu ada di sana sampai hari penulisan dari kitab ini. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index 913aa028a..6efdf470b 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini berarti pergi ke sisi lain dari sungai tersebut. AT: "pergi dari sisi ini ke Ini berarti berada di hadapan orang atau dihadapan semua orang. Semua orang melihat tabut itu dibawa oleh para imam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index bc19ec582..7fb49cf10 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "mereka" mengarah kepada orang Israel. Ini mengarah tidak hanya menghormati tetapi juga tuduk kepada perintahnya dan untuk memperlakukan dia sebagai komandan pasukan saat mereka mengikuti Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index 72f1db069..e54a40a9a 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ TUHAN memberitahu Yosua agar para imam keluar dari Sungai Yordan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index 4e98d7447..2da3f5e71 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -10,12 +10,3 @@ Sungai Yordan meluap dan membanjiri daerah itu sebelum dan sesudah bangsa Israel "4 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index 2427dd7a1..249ff80d6 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -14,14 +14,3 @@ Setiap suku harus mengambil satu batu dari Sungai Yordan sehingga Yosua bisa mem Halaman ini sengaja dibiarkan -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index d3ef42d2a..82db16b38 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -14,13 +14,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan Ini mengarah kepada kekuatan TUHAN menjadi kuat. Terjemahan lain: "TUHAN kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/redsea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index 1b0566265..012643b54 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ Kedua kalimat ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama dan menekankan tentang "semangat" di sini mengacu kepada keinginan mereka untuk berperang. Terjemahan lain: "mereka tidak lagi mempunyai keinginan untuk berperang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterrann]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index 6bae38beb..6c0473fe1 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ada 600,000 lebih laki-laki, jadi dapat dimengerti bahwa ketika Yosua melakukan Ini adalah nama sebuah tempat untuk mengingatkan orang Israel untuk tetap mengabdikan diri mereka kepada TUHAN. Ini berarti "bukit kulup." (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index 805701923..a94ccbdef 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ Alasan mengapa semua laki-laki orang Israel harus disunat dijelaskan di sini. Laki-laki yang sudah cukup umur untuk menjadi prajurit. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 626ecc728..8708f777d 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -6,13 +6,3 @@ Tuhan berbicara tentang negeri yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu berasal dari bintang dan tanaman mengalir di negeri itu. Terjemahan lain: "sebuah negeri yang sangat baik untuk beternak dan bercocok-tanam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index 786ed93ef..c672b8d0e 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ Cela mereka seolah-olah dibicarakan seperti sebuah batu yang sangat besar yang menutupi langkah mereka. Di sini "menggulingkan" berarti "menghilangkan." Terjemahan lain: "Hari ini Aku telah menghilangkan cela orang Mesir dari kamu" atau "kamu dicela ketika kamu masih menjadi budak-budak di Mesir. Tetapi hari ini Aku telah membuat kamu tidak lagi menjadi tercela" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index d3f0c4a3a..d89790590 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. Terjemahan lain: "hari keempat belas ##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md index 712254301..be6415a0b 100644 --- a/jos/05/12.md +++ b/jos/05/12.md @@ -1,9 +1,4 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index 10406c898..9bf6fc973 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "melihat " merupakan peringatan kepada kita untuk memperhatikan informasi b Kata "ia" dan "nya (kepemilikan)" mengarah kepada seseorang yang sedang berdiri di depan Yosua. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index 77e509641..e45c8191b 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -16,8 +16,6 @@ Ini merupakan sebuah tindakan penghormatan ##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - # ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commander]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index a9abbb958..c0c7bc2a0 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -6,9 +6,3 @@ Suara yang keluar dari mulut seseorang mengarah kepada orang-orang yang berbicar Yosua telah memerintah bangsa itu sebelum mereka mulai berjalan berkeliling kota. Terjemahan lain: "Yosua telah memerintah bangsa itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 4834902e2..80fa2d342 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -18,11 +18,3 @@ Israel berbaris mengelilingi Yerikho sehari sekali. "6 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index 108bf412e..b98aa9484 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yosua mengatakan bahwa TUHAN tentu saja akan memberikan mereka kota itu dengan m Kata "kamu" mengarah kepada seluruh bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index c3006d650..7e589830b 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -18,13 +18,3 @@ Melakukan sesuatu yang membuat hal buruk terjadi kepada kota itu dinyatakan seak Kumpulan hal-hal yang ditetapkan untuk menyembah TUHAN -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rahab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index 067548aee..791c02551 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Tuhan berbicara tentang apa yang Ia janjikan untuk lakukan walaupun Dia telah me Kata “nya” mengacu pada kota Ai. Kata 'kota' seringkali disebutkan seolah-olah kota-kota adalah wanita. Terjemahan lain: “rajanya” atau “raja mereka” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index 65f381cf3..95c08fe07 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -6,8 +6,3 @@ ”30.000 orang” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index b05267b75..610471bb5 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yosua melanjutkan penjelasannya tentang rencana pertempurannya kepada tentara-te Kata “tangan” di sini melambangkan kendali dan kekuatan yang umat Allah miliki atas musuh mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index c8284f852..660252bd5 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -10,10 +10,3 @@ Frasa ini mengacu kepada Yosua yang menyuruh tiga puluh ribu orang-orang yang te ”Tempat mereka akan bersembunyi sampai tiba waktunya untuk menyerang” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index 18a052272..b835a5442 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -4,10 +4,3 @@ ”5.000 orang.” Kelompok ini sepertinya menjadi bagian dari “tiga puluh ribu orang” (Yosua 8:9). Kelompok yang lebih kecil ini tetap berada di tempat persembunyian sedangkan 25.000 orang lainnya menyerang kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index 86c365b52..e54af14af 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini mengacu pada kelompok besar dari orang-orang yang akan menyerang, yang tidak Orang-orang yang “bersembunyi di sisi barat kota” (Lihat: Yosua 8:12) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index 04a4e57e4..d1e179f5d 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -32,10 +32,3 @@ Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang semua orang, namun “semua pend ”pintu gerbang kota terbuka” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index af262f903..6ed99e186 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -2,9 +2,3 @@ Menyerahkan Ai ke dalam tangan orang-orang Israel menunjukkan Tuhan memberikan kemenangan kepada Israel dan kendali atas Ai. Terjemahan lain: “Aku akan memberikan kemenangan atas Ai” atau “Aku akan membuatmu merebut Ai” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/spear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md index b7b8997f4..e69de29bb 100644 --- a/jos/08/20.md +++ b/jos/08/20.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md index ddfcdea6d..e69de29bb 100644 --- a/jos/08/22.md +++ b/jos/08/22.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index 385dc8cbe..973e6465f 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata “tumbang” di sini adalah sebuah eufemisme (istilah halus) untuk sekarat “12.000” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index 0d0a04ea6..f379bf5c2 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -2,13 +2,3 @@ Adalah sebuah tempat yang orang-orang pernah tinggali, tapi sekarang, tidak ada seorangpun yang tinggal di sana. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index 707f8c718..398c68fc2 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Hari ini” atau “saat ini” -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index 5788b98cc..8539b5a7a 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ Sebuah gunung di Kanaan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md index 68adb3f40..e69de29bb 100644 --- a/jos/08/33.md +++ b/jos/08/33.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index ea955df56..8166a6993 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -6,15 +6,3 @@ Ini dapat dimaknai secara positif. Terjemahan lain: “Yosua membaca setiap kata Ini mengacu kepada bangsa Israel (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index 4d0f2236f..84efe0edb 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan Ungkapan "tanganmu" di sini berarti "kuasamu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index 2baee61ba..1b21fbece 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -10,8 +10,3 @@ Lihat bagaimana diterjemahkan dalam Yosua[ 10:10](./09.md). (Lihat: [[rc://id/ta "Tidak ada seorangpun yang berani untuk mengatakan ancaman" atau "tidak ada seorangpun yang berani menyanggah atau memprotes" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index a646ab730..3330a0b5d 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -6,9 +6,3 @@ Di sini "mulut" adalah idiom yang berarti "jalan masuk." Terjemahan lain: "Bukal Nama-nama ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index a65ee2905..7ff92c4f3 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Di sini orang-orang Israel diwakilli hanya orang-orang yang menjadi tentara (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index 798f098ee..06f337350 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -6,7 +6,3 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong "Sampai penulis menulis kisah ini" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 23188639d..3ed352496 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yosua 10: Kalimat kedua meringkas kalimat pertama untuk menekankan bahwa Yosua tidak membiarkan seseorang atau hewan hidup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index 1402c231c..59e118214 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -10,12 +10,3 @@ Halaman ini dibiarkan kosong Di sini kata "tangan" berarti "kendali atas". Terjemahan lain: " memberikan kendali atas hal itu kepada orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index 25479a7e2..cbcac7a28 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -6,10 +6,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Di sini "tangan" mereka mewakili kendali mereka. Terjemahan lain: "TUHAN ,memberikan kota Lakhis ke dalam kendali bangsa Israel" (Lhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index a0ff43652..579dce07f 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini adalah nama seseorang yang merupakan seorang raja penting. (Lihat: [[rc://id Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index 555cca8e7..e51fa78c3 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -6,8 +6,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Secara bersamaan ungkapan ini menunjukkan kehancuran kota Eglon secara dashyat. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index ce39bcaae..fc8a27548 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini adalah nama sebuah kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 10:3 Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Mereka merebut, membunuh dan membinasakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index 2c242ed5c..5650f29c4 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -10,11 +10,3 @@ Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Pedang mewakili tentara bangsa Israel dan secara langsung mengungkapkan gagasan dari pembantaian dan penghancuran. Terjemahan lain: "Israel membunuh dan membinasakan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index 30ec79619..d049bf113 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -2,16 +2,3 @@ Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada penumpasan semua yang bernafas, seperti yang TUHAN perintahkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/negev]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gaza]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/goshen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index 81d5f7c3d..12e6a42ef 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini Yosua mewakili semua tentaranya. Terjemahan lain: "Yosua dan tentaranya Ini bukan berarti dalam sehari, tetapi berarti selama masa kampanye militer, yang mungkin berlangsung selama beberapa hari atau minggu. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index 3b2ae632e..16d18c203 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Tanah yang diperoleh bangsa Israel dibicarakan sebagai warisan yang mereka teri "Pemimpin-pemimpin setiap suku" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index 97d6a7ad1..25eef355d 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -30,20 +30,3 @@ Padang rumput untuk makan ternak Hal-hal jasmani yang mereka butuhkan, sehingga mereka dapat menyediakannya untuk keluarga mereka. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index d9f2482f4..968cc6ad6 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-n Di sini kata "hati" mewakili pemikiran. Kalimat tersebut adalah sebuah ungkapan yang menunjuk kepada laporan yang diberikan dengan jujur. Terjemahan lain: "Aku membawa kembali kabar kepadanya dengan jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilgal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index 5e6693b7c..d084d439a 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -14,12 +14,3 @@ Tanah yang akan dimiliki Kaleb dan keturunannya dibicarakan seolah-olah sebuah w Di sini kata "kakimu" mewakili Kaleb. Terjemahan lain: "tanah dimana kakimu telah melangkah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index ed175b61e..39b07bd4a 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah ungkapan yang menunjuk pada kegiatan sehari-hari. Terjemahan lain: "untuk setiap hal yang aku lakukan setiap hari". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index 22f087bda..5adc2ecd4 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) banyak bukit-bukit besar atau gunung yang kecil at Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index a5cc51658..b004168a3 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah nama sebuah tempat.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name Orang-orang tidak lagi berperang dibicarakan seolah-olah negeri itu adalah seseorang yang berhenti dari peperangan. Lihat bagaimana kalimat ini diterjemahkan dalam [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: "Kemudian orang-orang tidak lagi berperang di  negeri itu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hebron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index 2b9e13817..a622a30bf 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index c34af96fe..59093b717 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -16,12 +16,3 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] Tanah yang diperoleh suku Manasye dan Efraim diceritakan seolah-olah hal itu adalah warisan yang mereka terima sebagai kepunyaan mereka yang kekal.Terjemahan lain: "menerima tanah itu sebagai warisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterrann]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 1eebaea5c..2386c8965 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daerah ... yang d Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index d5534951e..f7974ba19 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -8,8 +8,3 @@ Hal ini mengacu kepada masa dimana penulis menulis buku ini. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Umat Israel memaksa orang-orang ini untuk bekerja sebagai budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index 37e6d3a24..24e88d186 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Yakobus dan Yudas adalah saudara tiri dari Yesus. " Kiranya belas kasih, damai sejahtera, dan kasih melimpah atasmu". Ide ini dinyatakan seakan mereka adalah sebuah benda yang bisa bertambah dalam ukuran dan jumlah. Ini bisa dinyatakan ulang untuk menghapus kata benda abstrak "belas kasih," "damai sejahtera," dan "kasih." AT: "kiranya Allah berlanjutkan untuk berbelas kasih kepada mu sehingga kamu dapat hidup dengan damai dan mengasihi satu sama lain lebih dan lebih lagi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index abd20da8e..3f7f5e03d 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -40,15 +40,3 @@ Anugerah Allah dinyatakan seakan hal itu membuka peluang untuk memuaskan nafsu y Makna yang mungkin adalah 1) mereka mengajar bahwa Dia bukan Allah atau 2) Orang itu tidak mematuhi Yesus Kristus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index e4e6a8c28..4c0f0e450 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -40,13 +40,3 @@ Di sini "kegelapan" adalah sebuah ungkapan yang mewakili tempat kematian atau ne Hari terakhir saat Allah menghakimi semua orang -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index cdd4d4549..d2bd4d135 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -28,15 +28,3 @@ Ungkapan "mencemarkan tubuh" adalah perbuatan-perbuatan dosa yang tidak dapat di Ini mengarah ke makhluk spiritual, seperti malaikat-malaikat. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 522bd0b6b..071f65725 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -32,15 +32,3 @@ orang-orang yang tidak beriman. "Berjalan di jalan Kain" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup dengan cara yang sama dengan Kain". AT: "hidup dengan cara yang sama dengan cara Kain hidupi" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 01cc19a3c..4aa74824a 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -44,10 +44,3 @@ Mereka yang mempelajari tentang bintang di zaman kuno memperhatikan bahwa apa ya Di sini "kegelapan" adalah sebuah gambaran yang menampilkan tempat kematian atau neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "sangat gelap." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan Allah akan meletakkan mereka ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index 9098a2e61..53c2c2cec 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -24,12 +24,3 @@ Orang-orang yang memuji dirinya sendiri sehingga orang lain dapat mendengar. "memberi pujian yang salah kepada orang lain". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index c7f5b0e41..ebdd291a1 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -20,10 +20,3 @@ berpikir seperti orang yang tidak beriman pikirkan, mereka menghargai hal-hal ya Roh Kudus dinyatakan seakan dia adalah sesuatu yang orang-orang bisa miliki. AT: "Roh tidak ada di dalam mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index 09d179b3d..deea8fe14 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -22,14 +22,3 @@ Tetap bisa menerima kasih Allah dinyatakan seakan yang satu menjaga diri di sebu Di sini "belas kasihan" berdiri untuk Yesus Kristus itu sendiri, yang akan menunjukan belas kasihan kepada orang-orang percaya dengan membuat mereka hidup selamanya bersama dengan Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 8b5859997..2fc0c9552 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ Gambarannya adalah menarik seseorang dari api sebelum mereka mulai terbakar. AT: Yudas melebih-lebihkan untuk menghangatkan pembacanya bahwa mereka akan menjadi seperti orang pendosa itu. AT: "Perlakukan mereka seperti kamu bisa menjadi bersalah atas dosa dengan menyentuh pakaian mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index 183b03cbd..2330ab4f1 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -18,14 +18,3 @@ Di sini dosa dinyatakan seakan itu adalah kotoran di atas tubuh seseorang atau s Allah selalu memiliki, sekarang memiliki, dan selalu akan memiliki kemuliaan, kepemimpinan yang mutlak, dan kontrol penuh atas semua hal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/majesty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dominion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index 1dd2e656d..76a0b6e04 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ Di sini TUHAN mulai berbicara kepada Musa. Perkataan ini berakhir di Imamat 3:17 "Ketika salah satu dari kamu" atau "Apabila siapapun dari kamu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 9521e196f..41b426e05 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini adalah lambang yang menunjukan seseorang melalui binatang persembahannya. De Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu ditempatNya dan mengampuni dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index 29a86d9a5..1ed24ad6f 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -22,8 +22,6 @@ Seperti yang ditandai pada Imamat 1:9, seseorang harus membersihkan bagian dalam Disini "ia" mengacu pada seseorang yang membuat pengorbanan -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 81ab6ef43..6a5b0549b 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -30,8 +30,6 @@ TUHAN akan senang dengan persembahan korban yang tulus dikatakan seperti TUHAN s TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar dengan api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index d82331e1b..501ad26c2 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -6,8 +6,6 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. "dalam hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index 79a6144d4..5c1e2329d 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -22,8 +22,6 @@ TUHAN disenangkan dengan persembahan korban bakaran yang tulus dikatakan seperti TUHAN memberitahu Musa bahwa imam-imam harus membakar persembahan mereka dengan api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 1b83d51ff..745c7453c 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -10,8 +10,6 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus menguras darah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index 5a84841ea..5b0345cf3 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -20,8 +20,6 @@ TUHAN disenangkan dengan ketulusan persembahan dari siapa yang melakukan pengorb Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untukKu' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index e545837c7..200b6356e 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Ini adalah piringan yang gepeng yang terbuat dari tanah liat atau besi. Piringan itu diletakan diatas api, dan adonannya dimasak diatasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 46999e2d1..3168c826d 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuatnya" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 0c929f0d2..10fbf4cf2 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -30,8 +30,6 @@ terbuat dari semua bahan itu ##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index 193a87944..2cbefe77a 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index 80229d7e7..7f5c895b0 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index e76cace50..1a4e3d35c 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini merupakan perbuatan simbolik yang menyatakan bahwa seseorang dengan persemba Ini menandakan bahwa sebelum mereka memercikkan darahnya, mereka menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes darinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index 7b174b6d8..156f8b2d0 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ TUHAN telah disenangkan dengan persembahan yang tulus sebagaimana dikatakan seol Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index da65c7a20..380b2f8a8 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -10,8 +10,6 @@ ini adalah tindakan yang melambangkan manusia dengan hewan persembahannya. Dalam Ini menunjukkan bahwa sebelum mereka memercikkan darah, mereka menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index 2c71ac7e0..fec64da58 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbai Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tidak makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sebagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan makananmu" -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 8bb369929..21b8b985d 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini menunjukkan bahwa sebelum mereka memercikkan darah, mereka menaruh darah yan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar korban bakarannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index 276c2f014..c10a35a4a 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini berarti bahwa mereka dan keturunannya harus menaati perintah selamanya. "atau memakan darah" -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index c1749b25e..7111ce4f7 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index 4798de415..a2c60d1af 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 95ccee526..16bb39519 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "dibagian bawah mezbah" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index bb5b71f4e..13a11543e 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini adalah bagian lengkungan atau bundar dari hati. Bagian ini dianggap bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index ef33e0057..e389e736f 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Di sini "mereka" mengarah kepada para imam, dan "Ku" mengarah kepada TUHAN. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dung]] diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index 19f8481b8..e4083854e 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan mereka akan menyembelih sapi itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index f494b5622..80155fb89 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index 789f81b9b..7724ad231 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "semua lemak dari sapi dan membakar lemak itu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index d8bab1e6c..8c8181879 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 9ce721283..8fd5beb4d 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kemudian dia menyadari bahwa dia telah berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index 5f7dccdab..6544da7af 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index baca76096..acdb93456 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index d0239dc83..0c0a12501 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi tahu dosa yang ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index e8f6e2301..bcaa48380 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "semua darah yang tersisa dalam cawan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index 54eef4d92..0f655c77e 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -22,8 +22,6 @@ Disini "ia" mengarah kepada seseorang yang memberikan korban persembahan. ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index b2156b42e..01d8455cb 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "tempat imam itu menyembelih" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 9891b425d..0054cbe3a 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index 958f33038..ce9b79efa 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -18,8 +18,6 @@ Sesuatu yang Allah tetapkan sebagai tidak pantas untuk disentuh atau dimakan, Seseorang yang tidak diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 29aaec4c1..82d4b2001 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Disini "mulut" menjelaskan seluruh orang. AT: "Jika seseorang asal-asalan bersu Ini berarti menjanjikan sebuah sumpah tanpa memikirkannya dengan serius mengenai hal ini. Secara tidak langsung bahwa setelah orang itu bersumpah, dia tidak dapat memenuhinya atau dia benar-benar tidak mau memenuhinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index 9ed420d80..a5c25e175 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -6,8 +6,6 @@ Lalu TUHAN berkata kepada Musa mengenai apa yang harus orang lakukan. kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam akan menebus untuknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index 62e34d7b0..e55ba8e3e 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -6,8 +6,6 @@ "Dia akan membunuhnya dengan cara memutar kepalanya dan mematahkan lehernya, tetapi tanpa memutuskan kepalanya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 21ef6e69e..06a7974e2 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -10,8 +10,6 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index cd5c545f1..654c46284 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -6,8 +6,6 @@ Efa adalah 22 liter. Sepersepuluh efa itu sekitar dua liter. (Lihat: [[rc://id/t Ini adalah salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index 259503608..b72914922 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -18,8 +18,6 @@ Gambaran kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index 2c2ca6823..e48fd6c7f 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -34,8 +34,6 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja Ini dapat dinyatakan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index e7371b3f4..3addb8bcd 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini dapat dinyatakan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampun "TUHAN sudah pasti mempertimbangkan dia bahwa dia bersalah" -# Kata-Kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index f52b61625..191c7c97b 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat dinyakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak mengembalikan sesuatu yang telah ia pinjam" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 8931cc2a7..49f030cf0 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index dbffe8c07..935f137db 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kamu harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 810764228..6469d5b92 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Sebuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index a67ddcdb2..94e608392 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index 9922618e0..d790461ca 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -6,8 +6,6 @@ Persembahan segenggam biji-bijian mewakili seluruh persembahan biji-bijian. Ini berarti seluruh persembahan yang ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [2:2](../02/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index 4ed20c8e2..3e34994f0 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini menyiratkan peringatan bahwa mereka yang bukan keturunan pria dari Harun tidak boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index f3c582fef..bbe6700e1 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index 684c50d55..72393d6a3 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -34,8 +34,6 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seperti TUHAN yang telah memerin ##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index ddfe1fcd9..152f95863 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ia harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index d76f69be5..dbf87cd02 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jika kamu merebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu kamu harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index d51947581..f3e7e97f7 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index df79c882e..9ee24d08d 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -28,8 +28,6 @@ Ini adalah bagian tubuh yang terletak di sisi tulang punggung di antara tulang r Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus mengambil semua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 3a51756c2..78605a1d0 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagai persembahan kurban bakaran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan kurban itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 0b3b99834..7e42676e7 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -10,8 +10,6 @@ Kata "kurban penghapusan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam lapisan terluar atau kulit dari sekumpulan binatang -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index 2023ed711..f82305a82 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -14,8 +14,6 @@ Wajan adalah sebuah piringan besi dengan sisi bundar. Adonannya diletakan di waj Ini adalah sebuah piringan tebal terbuat dari besi atau pun tanah liat. Panci diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "panci besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 12b5a24a2..ded2c9f09 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini dapat diterjemahkan bentuk aktif. AT: "kue yang terbuat dari tepung halus ya Kata "kue" di sini mengacu pada roti yang tebal. Ini serupa dengan jenis roti yang pertama, namun di sini rotinya terbuat dari tepung halus. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index 1b371f788..335021a27 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kue roti yang dibuat menggunaka Ini merujuk pada roti yang tebal. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index 25bd6b78b..a30ee235c 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -10,8 +10,6 @@ kata "ucapan syukur" dapat dijadikan sebagai kata kerja. AT: "sebagai ucapan syu Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus memakan daging itu ... dia boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index ac71039e0..726f93f6b 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tidak akan menghargai kur Seseorang bertanggung jawab atas dosa yang telah diperbuatnya diutarakan layaknya dia harus menangung kesalahannya secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 0532fb657..98776f8e8 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -22,8 +22,6 @@ Seseorang yang tidak diperbolehkan atas tujuan-tujuan Allah diutarakan layaknya Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia telah dikeluarkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tidak akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "engkau harus memisahkan orang itu dari kelompoknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 32b041b5c..1989174c3 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -14,8 +14,6 @@ Kata "manusia" berarti manusia pada umumnya. AT: "baik manusia ataupun hewan" Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia dipisahkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 9136291c4..2430cd50c 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "lemak binatang yang dimangsa bi Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "engkau boleh menggunakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 5c2d3e776..46ce331b4 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -14,8 +14,6 @@ Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diungkapkan layaknya dia telah dipisa "di setiap rumahmu" atau "di mana pun kamu tinggal" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index 833e5a699..f061b8979 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Lalu, imam itu dapat memperse Mengangkat persembahan adalah sebuah gerak tubuh yang menunjukkan bahwa orang itu mempersembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 37fcb5ac5..4c13e8bad 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -6,8 +6,6 @@ kaki bagian atas dari lutut sampai ke pinggang Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan mempersembahkan itu sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 703e9a444..1c7f6f143 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -6,8 +6,6 @@ "yang diberikan sebagai persembahan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index e1aff0e39..01bb8c0cb 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan tentang apa Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index fcb3e7cf2..880266781 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -2,18 +2,3 @@ Ini adalah akhir dari pidato yang dimulai pada [Imamat 7:29](./28.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index ebf997d1c..c0283fe5a 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index e23f639f0..ce5836066 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -2,8 +2,6 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN memerintahkan kita untuk melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index a9298ac93..d01904668 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "ikatkan melingkari dia" -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index 2ca73e041..71f471443 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -18,8 +18,6 @@ Semua ini adalah pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan Tuhan untuk dibuat ba ##### Dua bagian kalimat ini mengacu pada dua hal yang sama. Itu adalah lempengan emas murni yang ditempelkan pada serban. -# Kata-kata terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index f175bf6dc..ebb1c67aa 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini adalah sebuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index f719cda7f..517665d27 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index d3a6165c4..b0c4e941e 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakiny ##### Di sini "pendamaian" berarti membuat altar layak dipakai untuk melayani Allah. AT: "supaya tempatnya sesuai untuk membakar korban bagi dosa" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 1d5d429da..1d81a6e64 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -10,8 +10,6 @@ mantel atau bagian terluar hewan ternak -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index e71ec3051..ffcadd8df 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -2,8 +2,6 @@ Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakinya dengan hewan yang mereka korbankan. Dengan cara ini mereka mempersembahkan diri mereka kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index c105a3075..dc1159385 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sebuah persembahan yang ia bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index db2f4983b..dfbc45c95 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini berarti bahwa Musa menampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index 65cce1c59..779fad551 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -26,8 +26,6 @@ Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "memberikan semua kepada ##### Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index fe520b7d0..d7f7a8f80 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md index 8754e309f..acbfde2e8 100644 --- a/lev/08/30.md +++ b/lev/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index eb95c7bb8..38e365f3d 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini berarti bahwa dalam keranjang itu ada persembahan yang dipakai ketika menahb ##### Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 0d5c5c47c..a36ff4251 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang telah Ia perintahkan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index c3dbe9903..24cb19eeb 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -6,8 +6,6 @@ Kata "kedelapan" adalah nomor urutan untuk delapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra "kepada TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 664697d96..08bff51d7 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -14,8 +14,6 @@ Musa terus berbicara kepada Harun. Sebuah kutipan langsung dapat dinyatakan seba "untuk korban kepada TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index 8bcbf6d71..06c8fd8e5 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -10,8 +10,6 @@ Disini "kemuliaan" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "supaya Dia menunjukkan kepa Ada 2 korban yang berbeda. Korban pertama untuk menebus dosa para imam besar. Ketika imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Lihat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang telah dilakukan orang itu sendiri. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index 74f0cf830..b0e9b05fc 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini merujuk kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tand "di bagian bawah mezbah" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index ca9d68e9e..6700ac0c1 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -10,8 +10,6 @@ Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md) Ini adalah lapisan terluar atau kulit dari hewan ternak. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:8](../07/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index ca790d698..b6bec8a20 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini menyiratkan bahwa anak-anaknya menampung darah itu di sebuah mangkuk ketika Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index 1b477c2e9..f240c6514 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -6,8 +6,6 @@ Kata "pertama" adalah nomor urutan untuk satu. AT: "kambing untuk persembahannya Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index bb28842ff..d3e114448 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini adalah bagian isi perut dan usus-usus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan in Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index 0df4ba8e9..5e4ceda64 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini di bagian atas kaki diatas lutut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dal "kepada TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index dc72d55f2..da42ba5de 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -18,8 +18,6 @@ Api membakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api membakar atau memba "sujud dengan wajah mereka ke tanah." Ini adalah sebuah tanda untuk menghargai dan menghormati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index 1d2564758..31337f838 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -34,8 +34,6 @@ "mereka mati di hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 9868af084..89385b44d 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan dengan imam-imam, yang ##### Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu.. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index 8bff3b985..d4061d27c 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "untuk mereka yang dibunuh oleh TUHAN dengan apiNya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 9b18192bd..16832ecde 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Seseorang atau sebuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index 33ec1f456..7aaefb1be 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan kepadaku untuk kusampaikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 859f510df..988239965 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan selalu menjadi milikmu dan anak-anakmu laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index e9a8a5693..5e3d6671c 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu tidak membawa darahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 6beb1fee5..3016038f5 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Korban persembahan tersebut harus dimakan dengan sukacita dan kebahagiaan. Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN tidak akan berkenan kepadanya karena dia sedang bersedih atas kematian anak-anaknya. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN tidak akan berkenan"." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index fc94e7ea6..0629a4f48 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -2,8 +2,6 @@ "dari semua jenis hewan-hewan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index a561b40d9..45da85e35 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ yaitu mereka memiliki satu atau yang lainnya, tetapi bukan kedua-duanya. Unta itu tidak layak dimakan oleh orang-orang, disini dikatakan seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index 345f51a52..79d9aed86 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -18,8 +18,6 @@ seekor binatang yang kecil dengan telinga yang panjang yang biasanya tinggal di "jangan menyentuh tubuh mayatnya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index 5c4688fd6..c1dc3e91e 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -18,8 +18,6 @@ lapisan kecil yang menutupi tubuh ikan itu TUHAN memerintahkan kepada orang-orang untuk menolak dan menganggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari mereka" atau "kamu harus sepenuhnya menolak mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index 0784cd10c..5e53fcd4c 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari tub Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari" atau "kamu harus sepenuhnya menolak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index eec24e876..862923a53 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -6,6 +6,3 @@ TUHAN terus mengatakan kepada Musa dan Harun apa yang Ia perbolehkan untuk orang Ini adalah burung-burung baik yang bangun pada malam hari atau yang memakan binatang pengerat atau binatang-binatang yang telah mati. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index 8b826e3db..54d390032 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -14,6 +14,4 @@ Seseorang yang tidak dapat diterima untuk tujuan Allah karena dia telah menyentu Ini mengarah kepada binatang-binatang yang dia akan tulis dalam ayat-ayat selanjutnya. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index d06e5a6fc..a67b4b0ea 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -26,8 +26,6 @@ kaki binatang yang bercakar "sampai matahari terbenam -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index d0633e8ea..bad9d6494 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -18,6 +18,4 @@ Ini adalah berbagai jenis binatang melata dengan empat kaki. (Lihat: [[rc://id/t "sejenis kadal yang ada di pasir" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index 50573b4f3..83eddaec4 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -26,8 +26,6 @@ Sesuatu yang Allah telah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk men Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kamu menggunakannya, kamu harus mencelupkannya ke dalam air" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index 2f096ac38..3c6a91be2 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -10,8 +10,6 @@ mayat Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus memecahkannya menjadi bagian-bagian" atau "Kamu harus menghancurkannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index d729dbf70..c0a9a9a17 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -26,8 +26,6 @@ Benih-benih yang Allah telah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan se Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tetapi kamu menyiram air ke atas benih-benih itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index 661145285..9ec908d5c 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -6,8 +6,6 @@ Seseorang yang tidak layak atas tujuan Allah karena dia menyentuh mayat binatang "sampai matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index 228081c57..efe8c0378 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu tidak boleh memakanny Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari mereka" atau "kamu harus menolak mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 4dfaf4719..76598806f 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -14,8 +14,6 @@ Seseorang yang tidak layak atas tujuan Allah dikatakan seolah-olah mereka kotor. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga kamu tidak lagi murni oleh karena mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index 488215135..348c2e223 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -14,8 +14,6 @@ Binatang-binatang yang Allah nyatakan tidak layak untuk orang-orang sentuh atau Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang kamu boleh makan ... yang tidak boleh kamu makan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index 8709a7856..9de2cc4f7 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Hanya para imam yang bisa melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 8e1dc711c..7fc9c5314 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -22,8 +22,6 @@ "66 hari" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 5fe93eac7..ee5968ad0 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -8,8 +8,6 @@ ##### Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk penyucian berdasarkan dia melahirkan anak laki-laki atau perempuan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index e491a94f1..e56895512 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan membersihkan dia dari ##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tidak boleh sentuh diungkapkan seolah-olah dia secara fisik najis. (Lihat:** ** [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index 1248f3a6c..b1431a29e 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka seseorang harus membawanya" a "kepada salah satu anak Harun" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index 495936ff6..424f3cdcd 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ sebuah penyakit yang dapat dengan mudah menyebar dari satu orang ke orang lainny "untuk 7 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index a9aef4d2f..122b4184b 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -22,8 +22,6 @@ Orang yang tidak disentuh orang lain diumpamakan seolah-olah ia tidak bersih sec Ini merupakan daerah di mana terjadi gangguan pada kulit, tetapi lukanya tidak menyebar kepada orang lain. -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index 9e18b6139..1931f46ed 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -10,8 +10,6 @@ Orang ini tidak boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah ia tidak bersih secar Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index f7aef0fc3..9af7fa1b7 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -16,8 +16,6 @@ ini adalah penyakit yang terus menerus terjadi pada jangka waktu yang panjang. Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah ia tidak bersih secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index b7d08e27f..58171b947 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -10,8 +10,6 @@ Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah ia bersih secara Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah ia bersih secara jasmani dan orang yang tidak boleh disentuh orang lain seolah-olah tidak bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 53cdb818a..9a99e4faa 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -22,8 +22,6 @@ halaman ini sengaja dibiarkan kosong Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index fdd1317aa..f1aef38f2 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "maka ia harus menunjukkannya ke Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index b5e3b635f..28efa5162 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -14,8 +14,6 @@ Orang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah ia najis secara jasm Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index 28b0ad5f1..7d2a13e92 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -10,8 +10,6 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index a56dc3ef7..b95b0f374 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -18,8 +18,6 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index b11fa7f01..28742d675 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -6,8 +6,6 @@ ALLAH melanjutkan bicara kepada Musa dan Harun mengenai apa yang harus umat laku Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index 730a8b19d..ebe37639e 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -2,6 +2,3 @@ ALLAH melanjutkan bicara kepada Musa dan Harun mengenai apa yang harus umat lakukan ketika seseorang terkena penyakit kulit. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index a76be5bde..8d56bea47 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -6,6 +6,3 @@ ALLAH melanjutkan bicara kepada Musa dan Harun mengenai apa yang harus umat laku Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu harus dicukur rambutnya yang ada disekitar lukanya tetapi tidak pada rambut bagian kulit yang luka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index 7a7e85ae2..e802c22fe 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -10,8 +10,6 @@ Disini "penyakit itu" mengacu kepada penyakit pada kepala seseorang atau dagu. orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index 58a44ab87..2fa588335 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -10,8 +10,6 @@ Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index 0926bb405..4cd95d821 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -18,8 +18,6 @@ Di sini "Ia" mengacu kepada laki-laki dan perempuan secara umum. AT: "Orang itu Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index 5a01fbf89..2c31ad802 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -6,6 +6,3 @@ ALLAH melanjutkan bicara kepada Musa dan Harun mengenai apa yang harus umat laku Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 39ff5c299..ec1d6450a 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -14,8 +14,6 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 47ac8498a..6458e5dbb 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -10,8 +10,6 @@ Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara ja Perkemahan di daerah di mana kebanyakan umat Israel tinggal. Orang najis itu tidak diijinkan untuk tinggal bersama mereka karena penyakitnya yang dapat menyebar ke orang lain.. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index 18c370e7d..305331efc 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang telah menenun at Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus menunjukkan kepada imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index 249fd76e9..fae9784aa 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -26,8 +26,6 @@ jamur yang berbahaya dapat menyebabkan penyakit pada seorang yang bersentuhan de Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ia harus membakar habis barang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index e068d9542..120770a91 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -22,8 +22,6 @@ Sesuatu yang Allah telah nyatakan bahwa hal itu tidak layak bagi umat untuk dise Di sini "Imam" tidak mengacu pada imam secara khusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 819b3152d..23cd6de5b 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus mencucinya" (L Sesuatu yang Allah telah nyatakan tidak sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index 5a9467f7b..b4427d7c3 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -10,8 +10,6 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi tidak layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index 9822fb664..4006b3dec 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus membawa dia kepada Imam" atau "Dia harus pergi kepada Imam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index 9ed4c4746..36092da1c 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### sebuah tumbuhan dengan sebuah bau yang harum dan digunakan sebagai obat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index fc3ff8485..573d8ab4c 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Seseorang yang orang-orang boleh menyentuhnya dan yang diterima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah dia secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index 6c66e6c97..d305aabd3 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah dia bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index ee0d7e2b7..1bd40c6b9 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index 8ecba0907..5dcee7dc6 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa bagian kalimat sebelumnya merujuk dimana Imam itu menyembelih domba itu. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index e3b59b0ba..c9469e5ab 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -10,8 +10,6 @@ "memercikan minyak ... di hadirat TUHAN." Tidak ada indikasi tentang apa yang dipercikan imam itu. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index 28b478376..023b87255 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### "di hadirat TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 1498ef730..444c2a735 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Seseorang yang boleh orang-orang sentuh dikatakan seolah-olah dia sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 274e35063..7a4957a08 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# Kata-kata Terjemahan - #### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index 380a14153..a9d3c74a3 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang ia sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index db933c12c..feecce729 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "memercikkan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tidak ada petunjuk tentang apa yang Imam perciki dengan minyak. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index 580550e4e..cba068417 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index 3d90d22da..946fbdf00 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Terjemahkan ini, sehingga itu jelas bahwa orang tersebut tidak memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tidak memiliki cukup uang untuk membeli" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index aaa71202a..aaf276e93 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -10,8 +10,6 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). Kata "Kuberikan padamu" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. AT :"di tanah yang kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index 73156184b..9c8199eb7 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta telah hilang masuk kedalam permukaan dinding. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index d9639966e..a6804da08 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "yang mana mereka menemukan t Sebuah tempat yang tidak pantas untuk orang-orang untuk ditinggali atau digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 1b4d3c0f1..827e6d1be 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -22,6 +22,4 @@ Di sini mengacu pada imam. "mereka harus menutup batu-batu itu dengan plester yang baru" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index cfb1f1d7d..908a668dd 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Sebuah tempat yang tidak pantas untuk ditinggali yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 98440769a..5f8d4797c 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -14,6 +14,3 @@ Seseorang tidak boleh menyentuhnya dan yang tidak diterima untuk tujuan pemujaa "sampai malam" -# Kata-kata Terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index 196d9d03b..ebca66d5b 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggali dikatakan itu adalah tahir secara jasmani". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 12394b3f9..ebc6bf7e2 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -6,8 +6,6 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 14:4](./03.md). ##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index a5c3d2e19..5ac2d040f 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 8bbffca47..5efca7e46 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tidak boleh sentuh dikatakan seolah-olah itu semua najis secara jasmani, dan semua yang boleh disentuh orang-orang dikatakan seolah-olah itu semua tahir secara jasmani (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index dda342664..8e4661824 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ orang yang tidak diperbolehkan untuk disentuh dan seolah-olah mereka najis secar "tubuhnya najis" atau "dia najis" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index 3092275cb..b8ad0238a 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -10,6 +10,3 @@ orang yang tidak diperbolehkan untuk disentuh dinyatakan seakan ia secara jasman "hingga matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index 893b13475..e421cd4c2 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain karena mereka dianggap najis. (L "yang menyentuh bagian tubuh manapun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 6c3ece667..ccf26e042 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -14,6 +14,3 @@ tempat duduk yang terbuat dari kulit yang ditaruh oleh seseorang di punggung kud sesuatu yang TUHAN katakan tidak boleh disentuh dan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index 650914512..20318a866 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -30,6 +30,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus memecahkan per Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif . AT: " seseorang harus mencuci wadah kayu ke dalam air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index 84a8d645c..9d8cc88ba 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -6,8 +6,6 @@ orang menutupi penyakitnya seolah-olah dia tidak najis. Ini dapat dijelaskan dal orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index 63797d6d5..ab8ef9920 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -10,8 +10,6 @@ orang-orang dan benda-benda tidak boleh disentuh karena itu dianggap najis. (Lih Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci setiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index ccb3547a1..139bab85d 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -10,6 +10,3 @@ kedua kata ini merujuk pada waktu dimana darah mengalir dari rahim seorang perem Orang dan benda yang lain tidak boleh menyentuh orang lain karena itu sudah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index ca4418184..524c4d2ed 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -10,6 +10,3 @@ orang tersebut yang tidak boleh disentuh orang lain solah-olah dia najis secara "hingga matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index d743c5347..25f228dc7 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -6,6 +6,3 @@ orang dan benda tidak boleh disentuh apabila itu najis secara jasmani . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index e02378489..cbc5b555c 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -10,6 +10,3 @@ orang lain tidak boleh menyentuh orang yang najis secara jasmani . (Lihat: [[rc: benda-benda yang tidak boleh disentuh oleh orang yang akan membuat mereka menjadi najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 5eb5bae6a..04cb0eb93 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -18,8 +18,6 @@ wanita yang disentuh orang lain seolah-olah dia tidak najis. (Lihat: [[rc://id/t "aliran darahnya membuatnya najis" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index b6a94a734..40a16dbc8 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -6,8 +6,6 @@ TUHAN berfirman untuk mencegah orang-orang untuk menjadi najis seakan ini untuk orang-orang yang tidak boleh disentuh orang lain dan siapa yang tidak diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah mereka adalah orang yang najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index b8d0af592..1991a03fb 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -10,8 +10,6 @@ orang-orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain karena mereka najis secara "yang sedang menstruasi" atau "yang sedang mengeluarkan darah dari rahimnya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index ed4fc9425..54a7ca5e7 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -4,8 +4,6 @@ ##### Kata di atas mengacu pada Nadab dan Abihu. Mereka mati karena mereka membawa api yang tidak diterima oleh TUHAN. (Lihat: Keluaran[ 10:1-2](../10/01.md)) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 13520f2fb..82342150a 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ "dari jemaat" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 73f7776b9..8e79543a7 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### "kurban penghapus dosa untuk dirinya sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index 4ac876b8e..5fa7243a0 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup ke hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 2f8c60033..d1f53e907 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Harun harus menumpahkan darah dari sapi itu ke dalam cawan sehingga ia dapat memercikannya di atas tutup penebusan. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index 9a9dc8a1a..ba7fbb8d2 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index b3743dd22..1b9910722 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini adalah darah yang Harun ambil dengan mangkuk di Imamat 16:11. ##### Kemungkinan artinya adalah 1) "di bawah tutup penebusan atas dada" atau 2) "di atas tanah di depan tutup penebusan." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index ecf742187..9d0cd90e2 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -22,8 +22,6 @@ Dosa dari orang-orang israel membuat tempat kudus itu menjadi najis. ##### Bagian kalimat "perbuatan najis mereka" mewakili orang-orang yang melakukan tindakan-tindakan penuh dosa. AT: "di tengah-tengah orang-orang yang melakukan tindakan penuh dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 266e909e4..662614835 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index 7917c800e..b7dc244c2 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index b7687d39a..77240ae04 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -10,6 +10,3 @@ Kata "tempat kudus" di sini tidak mengacu pada kemah pertemuan. Ini adalah tempa Ini adalah pakaian yang digunakan Harun dalam tugas sehari-harinya. -# Kata-kata Terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 0f18df5e4..34dbadc4a 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -10,8 +10,6 @@ "kambing jantan itu dipilih." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Imamat 16:8. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 07569766a..229981958 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### "kulitnya." Di sini "-nya" mengacu kepada lembu jantan dan kambing. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index 30ea843f4..4e72fbc81 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini tidak sama dengan hari Sabat yang biasanya mereka ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index 1afc6b3f3..d8e2c31f5 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "untuk semua orang Israel" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index b54a1b955..da05e9947 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -6,8 +6,6 @@ TUHAN sudah selesai memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan pada Har ##### Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan seperti apa yang TUHAN perintahkan" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN perintahkan kepada Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index e466ff91d..5967ec8ef 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -6,8 +6,6 @@ Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index c1143b8d8..0194f7bea 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -4,8 +4,6 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar ia mempersembahkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index 41d2481f2..bc67a45a8 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -8,8 +8,6 @@ Orang-orang menjadi tidak setia kepada Tuhan dengan menyembah allah yang salah d Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 175a82995..0402f7414 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -4,8 +4,6 @@ Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index 7115e7813..beb7145f5 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -16,8 +16,6 @@ Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dar Hal ini berarti bahwa Allah menggunakan darah untuk menebus dosa orang-orang itu karena darah adalah nyawa. Orang-orang itu tidak seharusnya memakan darah karena tujuan khusus ini. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 216627e6b..a1091c073 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -16,8 +16,6 @@ Ini dapat diterjemahkan secara aktif. AT: "aku telah berkata bahwa mereka boleh ##### "menutupi darah itu dengan tanah/debu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index 56de16170..e87c4f386 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -8,8 +8,6 @@ Ini berarti bahwa darah adalah yang membuat makhluk untuk bisa hidup. Arti penuh Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari bangsanya" atau "Kamu harus memisahkan mereka yang makan darah dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index 0dfa056f1..e36e1627d 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -24,8 +24,6 @@ Orang yang tidak seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sebagai orang yang f Kesalahan seseorang diumpamakan sebagai sesuatu yang dapat dilihat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "lalu ia bertanggungjawab untuk kesalahan-kesalahannya sendiri" atau "Aku akan menghukum dia karena dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md index 415de6ab5..34abdce21 100644 --- a/lev/18/01.md +++ b/lev/18/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index b903b14ed..3a21a84b0 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Menaati perintah TUHAN dikatakan seolah-olah perintah tersebut adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya kamu melakukan tingkah laku berdasarkan perintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index 9ccfba72b..e362d3b87 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Kadang-kadang laki-laki mempunyai lebih dari satu istri. Allah tidak mengizinkan anak laki-laki untuk tidur dengan wanita yang dinikahi oleh ayahnya. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 6c1059874..3f8a05dd8 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Kemungkinan maknanya adalah 1) "Jangan tidur dengan saudara kandungmu" atau 2) "Jangan tidur dengan saudara tirimu." Dalam hal ini, laki-laki tidak mempunyai ibu atau ayah yang sama. Mereka menjadi saudara karena orang tua mereka menikah. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index fa0d4e2fa..8ce3e6f04 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -2,8 +2,6 @@ "Jangan mendekati dia untuk tidur dengannya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index 3aa93d324..d990d027f 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### TUHAN mengulangi bagian kalimat ini untuk menegaskan perintahNya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index 33c332d6f..b88f95c9f 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] +# * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 0d7a29b54..1329b7318 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### "istri dari laki-laki lain" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index 13f89ed2e..247a96df5 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tidak menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "kamu harus menghormati Allahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 649e1462c..794ff1f03 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Pada hal ini, kata "keji" merujuk pada pelanggaran dari hal alami yang TUHAN kehendaki bagi mereka. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index caa3221da..8149d5d7f 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Aku dengan paksa mengusir orang-orang dari negeri ini seperti sesorang yang memuntahkan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index 057f1221d..4a47a363c 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah memuntahkan sesuatu. Lihat terjemahan penggambaran ini pada [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Aku mengusir kamu dengan paksa dari negeri ini ... seperti Aku mengusir paksa orang-orang sebelum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index 299648cec..0540a0944 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "Semua itu" merujuk pada kebiasaan yang menajiskan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index 94d86eae0..13382281a 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -6,8 +6,6 @@ Menyembah berhala dikatakan sebagai kembali berbalik padanya. AT: "Jangan mulai menyembah berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index 5d20c51c6..9216d1f45 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -30,8 +30,6 @@ Kesalahan seseorang dikatakan seperti sebuah benda yang seseorang tanggung. Kata Seseorang yang dikeluarkan dari kumpulannya dikatakan seperti dia telah dikeluarkan dari umatnya, seperti seseorang yang akan memisahkan satu bagian dari pakaiannya atau memisahkan ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tidak dapat lebih lama hidup diantara setiap orang" atau "kamu harus memisahkan orang-orang itu dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 98b880efc..60aa8759e 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke ladang yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lainnya sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "dan jangan pergi kembali dan mengambil semua yang telah kamu tinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 4e09412ca..4f8f29ddf 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -2,8 +2,6 @@ "Jangan gunakan namaKu untuk bersumpah yang tidak benar" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index 9054bc53d..92df30175 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -6,8 +6,6 @@ Di sini "sesama" berarti "setiap orang." Arti dari kata ini dapat dijadikan ters TUHAN memerintah setiap majikan untuk membayar buruhnya dengan segera ketika dia menyelesaikan pekerjaannya hari itu. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index b5021aba2..f2c3b4e81 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -14,8 +14,6 @@ Kata "miskin" dan "penting" adalah dua perbedaan, yang ketika bersama berarti "s Tidak benar, berita-berita bohong yang menyakitkan tentang orang lain -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index 4edb93483..e1a2a35ef 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -6,8 +6,6 @@ Terus menerus membenci seseorang dikatakan sebagai membenci seseorang di dalam h "Kamu harus memperbaiki seseorang yang berbuat dosa" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 7e4cd0369..c0bad06c1 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -8,8 +8,3 @@ TUHAN kembali melanjutkan berkata kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 60b934740..246fb004a 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh membunuh mer Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa yang telah ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index 21342f001..4768f877a 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Aku telah melarang buat itu u Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md index 355028d99..0973079ff 100644 --- a/lev/19/26.md +++ b/lev/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index 21edd2182..94b36fff4 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -2,8 +2,6 @@ Kata "bangsa" dan "tanah" mewakili orang-orang yang hidup di sana. Banyak orang yang melakukan tindak prostitusi atau pelacuran dan perbuatan jahat dikatakan sebagai mereka telah jatuh atau menjadi penuh dengan hal-hal tersebut. AT: "Orang-orang itu akan mulai melakukan tindakan prostitusi dan banyak hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index e4cda0a7d..3baaa82f7 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -6,8 +6,6 @@ Kemungkinan arti 1) "peramal dan "tukang sihir" adalah dua hal yang berbeda, ata "Jangan mencari mereka. Jika kamu mencari mereka, mereka akan mencemari kamu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index 0e98d9ba5..371dcb9e6 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -6,8 +6,6 @@ Berdiri di depan seseorang merupakan sebuah tanda menghormati. (Lihat: [[rc://id Ini mengacu pada seseorang yang rambutnya menjadi beruban karena usia, atau "seorang tua." -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md index c0ac16749..f7ec89f95 100644 --- a/lev/19/33.md +++ b/lev/19/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 208c56cb1..3c25ce05f 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini adalah timbangan untuk cairan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate- Kalimat-kalimat ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index 9ee4aed13..7526b0a25 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ Mereka yang menyembah Molokh mengorbankan anak-anak mereka kepadanya melalui api Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negeri itu harus melemparinya dengan batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 006291026..8c1f8c762 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ungkapan "menutup mata mereka" berarti mereka "tidak dapat melihat." Ini berbica Bagian kalimat ini membandingkan mereka yang tidak setia kepada ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tidak setia kepada ALLAH" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 10d408747..10251f9a0 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -14,8 +14,6 @@ Istilah ini berarti Dia "dengan tegas memutuskan." AT: "Aku telah memikirkan den Halaman ini sengaja dibiarkan kosongkan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index fcb9a60ab..63c35492d 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -10,8 +10,6 @@ Kata-kata "memelihara" dan "melakukannya" secara mendasar mengandung makna yang Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kamu pasti dihukum mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 3b25ab8d8..2a6785fa8 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa dia melakukan perzinaan den Di sini Allah memanggil seorang pria yang melakukan hubungan seksual dengan istri anaknya. Ini adalah suatu "perbuatan keji", dosa yang berat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "perbuatan yang keji" dalam [Imamat 18:23](../18/22.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index 792cb1aba..442ce9cb9 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus benar-benar membuat m Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index cfbb4934d..16a4f8f19 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini menekankan bahwa wanita dan hewan itu harus mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus pastikan untuk menghukum mati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index c09636516..8c8ecbef0 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -38,8 +38,6 @@ Ini adalah sebuah eufemisme. AT: "seorang laki-laki telah melakukan hubungan sek Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karena mereka telah melakukan hal memalukan seperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 41b6d3df5..46aee3008 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "Jika seorang laki-laki menikahi istri sauda Banyak versi dari Alkitab menerjemahkan ini sebagai "mereka akan mati tanpa anak" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 29cde130e..aae73ee47 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -10,8 +10,6 @@ Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara mereka "Kusingkirkan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index 14c4a51bd..421a9d544 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -6,8 +6,6 @@ Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil dengan m Halaman ini sengaja dibiarkan kosong -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index 8d1cdd496..4250831e5 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -2,8 +2,6 @@ "Aku telah membedakanmu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index c52ba489e..41f8d84f7 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus benar-benar dihukum dengan dilempari batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index 40aca1ba5..0683d186b 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Ini juga dapat diterjemahkan sebagai "perempuan muda" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index 0cec79c09..489c43f11 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. TUHAN sesungguhnya tidak memakan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index 505a6153f..5ff71c684 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menganggapnya kudu ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus membakarnya hingga mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index b1bb467b8..f357352a5 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini bukan berarti Imam Besar tidak akan pernah boleh pergi. Allah tidak memperbolehkannya pergi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index 9bd9d7690..77b7325f0 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Dengan menikahi seorang perempuan yang cemar atau tidak saleh, para Imam akan mempunyai keturunan yang tidak layak menjadi Imam. AT: "bahwa dia tidak akan memiliki keturunan yang tidak layak jika menikahi seorang perempuan yang tidak saleh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index 585b51dd6..17a8e843d 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "dia tidak boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index 4fcc00811..0be8fdde8 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Disini kata "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index b5d9caaad..429f663e7 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -1,29 +1,16 @@ # ia boleh -##### Disini "ia" mengarah kepada Imam yang tubuhnya rusak. +Disini "ia" mengarah kepada Imam yang tubuhnya rusak. # makan hidangan yang dipersembahkan kepada Allah -##### "makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah." Beberapa bagian dari persembahan itu merupakan milik dari para imam dan dapat dimakan. +"makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah." Beberapa bagian dari persembahan itu merupakan milik dari para imam dan dapat dimakan. # persembahan kudus ataupun dari persembahan mahakudus -##### Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini juga mengarah kepada makanan yang dikorbankan. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Maha Kudus atau beberapa korban yang dipersembahkan di tempat yang Kudus" Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # anak-anaknya -##### "anak-anak Harun" +"anak-anak Harun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index 9b075e645..6d953a86c 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -18,8 +18,6 @@ Seseorang yang tidak diterima oleh Allah dibahas seolah-olah mereka tidak kudus Seorang Imam tidak dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut sudah diasingkan dari kehadiran Allah, seperti akan memotong pakaian atau memotong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tidak dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index 725c870c4..e2fa60967 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -38,8 +38,6 @@ Orang yang tidak diterima Allah dikatakan orang itu tidak kudus secara jasmani. "Sampai matahari terbenam". -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index a7ecf191d..e1f4416af 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa seseorang menemukan binatang yang sudah mati dengan sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index b5eba8a6d..3bd8bd004 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -2,8 +2,6 @@ TUHAN kembali berbicara kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh Harun dan anak-anaknya. -# Kata-kata Terjemahan - ### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index f60204e38..d19557b36 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -2,8 +2,6 @@ Kata "persembahan" dapat diterjemahkan dengan lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 6d99256b5..64e06f449 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -14,8 +14,6 @@ Kalimat "diangkat tinggi" mengacu pada simbol penghormatan yang menggambarkan me Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan bertanggungjwab atas dosa mereka sehingga mereka menyesal. AT: "Mereka akan menyesal atas dosa yang mereka lakukan" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang mereka lakukan. AT: "mereka akan menerima hukuman karena mereka menyesal".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index 632688a90..a017dda05 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN menerimanya" atau "Jika aku, TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index 119024988..d856d326e 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -2,8 +2,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untukku dapat menerimanya" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index 17aa713d3..f992dbd28 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku tidak akan menerima" atau "TUH Kata-kata ini mengacu pada kelainan yang terjadi sejak dilahirkan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index e73702d01..fd1a51578 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini menyiratkan bahwa orang-orang Israel tidak dapat memakai hewan sebagai korba Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tidak akan menerima kurban persembahan darimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index 5ac560c90..fa0b46f21 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan menerimanya". (Lihat: [[ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 6ce127aa4..96a163d0e 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus memakannya". (Lihat: [[ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kamu korbankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index e5c0e28c9..a58329303 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -10,8 +10,6 @@ Di sini kata "nama" menjelaskan TUHAN sendiri dan nama baikNya dan "mencemarkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Aku sebagai yang kudus". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 60bd8ff82..4c2e6ebd6 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Ini adalah perayaan yang telah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepadanya saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index 0b318b01d..deb2fc716 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, ketika kamu harus bertemu bersama untuk beribadah kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index 3b8845508..5198e4bce 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -10,8 +10,6 @@ "senja, matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index 22a548047..ff1514d73 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -10,8 +10,6 @@ saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama dengan Allah berarti bahwa mereka harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kamu harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index 90ff0c67a..b35c159c4 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHAN menerimanya" atau "dan Aku akan menerimanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index f0f18371e..98e149743 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini berarti mereka dan keturunan mereka harus menaati perintah ini untuk selamanya. lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index 107ac3c83..2f7a1f26d 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -16,8 +16,6 @@ ##### Memuliakan Tuhan dengan mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepadamu" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index d99a1a423..5509a5126 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index 707d705f9..803da414c 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "ketika kamu mengumpulkan hasil panenmu, jangan kumpulkan itu semua sampai ke tepi ladangmu " -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index dc3fada66..8ec80db6f 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -10,8 +10,6 @@ Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari pertama dekat dengan perteng ##### Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kamu harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index 00ae1d458..b3ac77ad5 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Pada hari tersebut setiap tahun, Imam Besar akan memberikan pengorbanan kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni semua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index a3b7a63c8..4dcdee0bf 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari kelompoknya. Lihatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kamu harus memisahkannya dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index f1a8986fd..55eb1a4be 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -26,8 +26,6 @@ ini tidak sama dengan hari sabat yang mereka lakukan setiap minggu pada hari ket ##### "dari matahari terbenam ke matahari terbenam" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index 2e66574b5..0aabbfea8 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika mereka telah meninggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index 60b180b2e..33306c843 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### TUHAN memberikan perintah untuk perayaan pondok daun -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index f2c509484..c78d1b76c 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -1,18 +1,8 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa Israel tiap tahun +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh bangsa Israel tiap tahun # Itulah hari-hari perayaan -##### Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. +Ini mengarah kepada perayaan yang disebutkan dalam Imamat 23:1-36. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index f8f691d00..ce0c7b86e 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -14,8 +14,6 @@ ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bul kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "setelah kamu mengumpulkan hasil panenmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index c9cbea0ab..a2eb8c227 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat dengan air (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palm]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index 75538aa49..ef5165449 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "keturunanmu" disini sebuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup setelah yang lainnya. AT: "keturunanmu adalah milik dari semua generasi dimasa depan yang belajar " atau "semua keturunanmu baiklah belajar selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index 4425a8fc4..cfba642b2 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -10,8 +10,6 @@ Allah memberikan Musa perintah-perintah tentang hal-hal di dalam kemah pertemuan Ini mengacu pada lampu atau lampu-lampu di dalam kemah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"lampu di Kemah Pertemuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index 19c6a00a0..b595200b4 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini adalah kain tebal yang berfungsi sebagai dinding pemisah. Itu tidak seperti Ini berarti bahwa mereka dan keturunannya harus menaati peraturan ini selamanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 81db45140..73980d82c 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -14,8 +14,6 @@ Nama seorang wanita. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Nama seorang pria. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index dda037834..9c252ff2d 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -2,8 +2,6 @@ Mereka menaruh tangan mereka di atas kepalanya untuk menunjukkan bahwa dia bersalah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index f1269825a..3b3150eb5 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -10,8 +10,6 @@ Menanggung dosa dikatakan seolah-olah seseorang membawa dosanya sendiri. AT : "h Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"orang-orang itu haruslah dihukum mati" atau "orang-orang haruslah membunuh dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index 1db607d79..b1e2f5ea6 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -14,6 +14,3 @@ Bagaimana ia menggantinya kembali bisa dinyatakan secara jelas. AT :"harus mengg Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa sebuah nyawa menggantikan yang lain. AT :"sebuah nyawa menggantikan nyawa yang lain" atau "untuk menggantikan satu nyawa yang dia bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index 6bd55baab..12d34823d 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -26,6 +26,3 @@ Ini mengacu pada gigi-gigi yang di pukul keluar dari mulut. AT :"jika dia memuku Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus dihukum mati seseorang yang membunuh seseorang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index 563f102ba..34a98ac78 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -2,8 +2,6 @@ "menaati perintah" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index 3019d2cbc..0baaaa198 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ TUHAN terus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatnya. "Patuhilah aturan-aturan untuk hari SabatKu" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index c1857703b..f730be3de 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini adalah tiga cara untuk menyampaikan hal yang sama. Mereka menekankan bahwa m Berperilaku sesuai dengan hukum dianggap bagaikan berjalan dalam hukum. AT: "jika kamu berperilaku sesuai hukum-hukumKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index 979b7763b..fb5e23b1d 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -10,12 +10,3 @@ Roti di sini mewakili makanan. "Sampai kenyang" berarti sampai perut mereka keny Kata "pedang" di sini menunjukkan pasukan musuh atau serangan musuh. AT: "tidak akan ada pasukan yang menyerangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index 630c4fd34..ce19d89e2 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini berarti bangsa Israel akan menggapai kemenangan terhadap pasukan yang lebih "5 ... 100 ... 10,000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index fbc683238..38df52d52 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -14,8 +14,3 @@ Allah berbicara kepada mereka tentang beranak cucu bagaikan sebuah pohon yang me "Kamu akan punya hasil panen yang cukup untuk waktu yang lama" atau "Kamu akan punya banyak makanan untuk disimpan dan dimakan untuk waktu yang lama" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index 51ebe1c58..eb5357405 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ Berjalan di tengah mereka melambangkan hidup bersama mereka. AT: "Aku akan hidup Allah berbicara mengenai perbudakan mereka bagaikan memikul kuk yang dipakai oleh binatang-binatang agar bisa bekerja keras. Mematahkan kuk artinya membebaskan mereka. AT: "Aku telah membebaskanmu dari pekerjaan berat yang mereka buat untuk kamu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index 661431a42..ab09f1755 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -2,12 +2,3 @@ TUHAN berbicara kepada Musa mengenai apa yang akan terjadi jika umat tidak menaati peraturan-peraturanNya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index 564fcc5b7..3260bff79 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ungkapan ini memiliki arti "perlahan memutuskan" AT: "Aku telah memutuskan untuk Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh-musuhmu akan mengalahkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index f614e4616..440b5d37c 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini berarti Allah akan menghentikan hujan untuk jatuh dari langit. Ia akan menja Bekerja dengan keras bagaikan menggunakan kekuatan mereka sampai mereka tidak punya kekuatan lagi. Ungkapan "sia-sia" berarti mereka tidak akan mendapatkan apa-apa dari bekerja dengan keras. AT: "Kamu akan bekerja keras dan menjadi sia-sia" atau "Kamu akan bekerja keras, tetapi tidak akan menerima hasil baik dari kerja kerasmu itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index 94a0fbf16..ace6d336f 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -26,7 +26,3 @@ Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap mereka. AT: "yang aka "Jadi tidak akan ada seorangpun yang berjalan di jalanmu" Menjadi sepi seperti padang gurun memiliki arti bahwa tidak ada seorangpun di sana. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md index 57f16df3a..bf04bc057 100644 --- a/lev/26/23.md +++ b/lev/26/23.md @@ -22,6 +22,3 @@ Angka tujuh melambangkan pemenuhan. AT: "Aku sendiri yang akan menghukummu berka Kata "dosa" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berdosa". AT: "karena kamu terus berdosa melawanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index 8345777da..174c75470 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -30,7 +30,3 @@ Memiliki makna bahwa akan hanya ada sedikit persediaan tepung dalam satu tungku. Memiliki makna bahwa akan sangat sedikit persediaan makanan sehingga mereka harus mengukur seberapa banyak tiap orang harus mendapatkan persediaan itu. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index 332342055..108963cda 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -14,7 +14,3 @@ Berjalan melambagkan perilaku. Berjalan melawan seseorang melambangkan menentang Di sini "tujuh kali lebih berat" tidak dimaknai secara harafiah. Itu berarti TUHAN akan memperparah hukumanNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index dde59d1fa..af208d9a5 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -10,10 +10,3 @@ Karena Allah akan mengirim sebuah pasukan untuk melakukan hal-hal ini, Ia berbic Allah berbicara mengenai berhala yang tidak hidup lagi seakan-akan mereka pernah hidup dan kemudian mati. AT: "berhalamu yang tidak hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/highplaces]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index 2e3f951df..b84523295 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -18,10 +18,3 @@ ini melambangkan pengiriman pasukan untuk menyerang mereka. AT: "Aku akan mengi ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan tanahmu, dan musuhmu akan menghancurkan kota-kotamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devastated]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index 64225757b..07de827d4 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -14,9 +14,3 @@ Mengirim ketakutan kedalam setiap hati mereka melambangkan sebagai hal yang memb Pedang melambangkan seseorang yang siap untuk membunuh dengan pedang atau sebuah serangan dari pasukan musuh. AT: "kau akan lari seperti orang-orang yang dikejar pedang" atau "kau akan berlari seperti orang-orang yang dikejar oleh pasukan musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index 66ab2e799..c11e8f6f1 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -26,10 +26,3 @@ Merana karena dosa-dosa mereka artinya merana karena kesalahan-kesalahan yang me Istilah "ayah-ayah mereka" artinya leluhur mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/waste]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 635b9698f..d5e4485b1 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -26,19 +26,3 @@ Kata "mengingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index ddf0576e4..257eb53d9 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -6,8 +6,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel akan TUHAN berbicara mengenai negeri itu bagaikan seseorang yang bahagia untuk beristirahat, karena tidak ada yang menabur benih atau menumbuhkan tumbuhan di atasnya. Hal ini akan menjadikan negeri itu lebih subur. AT: "supaya itu menjadi keuntungan dari hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index db18f340e..d19e1c921 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini merupakan pengetahuan dari para bangsa-bangsa. AT: "dalam pengetahuan para b Ini merupakan orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "orang-orang di bangsa itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md index e1e49dc86..e69de29bb 100644 --- a/lev/26/46.md +++ b/lev/26/46.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index ea9fe1878..fe30862e4 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ Dari pada memberikan seseorang, dia mau memberikan Tuhan perak dalam jumlah tertentu. AT: "gunakan nilai yang ditetapkan sebagai hadiah kepada Tuhan yang seharusnya ditempati orang" atau "berikan Tuhan sejumlah perak dari pada memberikan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index 4bf2011ac..58bb1af5a 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ Di sana ada berbagai syikal dengan berat yang berbeda. Ini adalah satu-satunya y Jika dibutuhkan gunakan ukuran berat modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga puluh keping perak, yang masing-masing beratnya 10 gram" atau "tiga ratus gram perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index c67232a28..a0ac01109 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -26,8 +26,3 @@ Jika diperlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan it Jika diperlukan untuk menggunakan ukuran modern, ada dua cara untuk melakukan itu. AT: "tiga keping perak" atau "tiga puluh perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index c4e55cacb..54e854ad7 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -18,6 +18,3 @@ Frasa "pada umur itu" dan "ukuran nilaimu" seharusnya tidak dituliskan, tetapi h Ini dapat dinyatakan dengan bentuk aktif. AT: "dia harus dibawa kepada imam orang yang dia berikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index 5c8f86a17..46e1db01f 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ TUHAN kembali memberitahu Musa apa yang harus dilakukan orang. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "keduanya dan satu diganti untuk itu" atau binatang lain dapat disebut hanya "kedua binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index 5dbd1f67b..c24f10746 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah harga yang biasa pantas diberikan pada binatang ketika seseorang memb "harapan untuk membelinya kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index b0dda1664..1ae2980f6 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -2,7 +2,3 @@ "Lima" adalah bagian dari sesuatu yang dibagi menjadi lima bagian yang sama. AT" dia harus membagi nilai rumahnya menjadi lima bagian, menambah jumlah untuk salah satu bagian itu, dan membayar semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index 6ef22ed86..da82ce2d4 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -14,8 +14,3 @@ Homer setara dengan 220 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvol Jika dibutuhkan untuk menggunakan perhitungan berat modern, ada dua cara untuk melakukannya. At: "lima puluh keping perak, masing-masing beratnya sepuluh gram" atau "lima ratus gram perak: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index 76b81376b..1868096ac 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kata "didirikan" dapat berarti "ditetapkan" atau "ditetapkan sama." AT: "hargany Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus mengurangi nilai perkiraannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index 068511b87..a641aa2d3 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -14,8 +14,3 @@ Waktu untuk menebus ladangnya dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Jika dia tidak Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa seseorang sudah memberikan seluruhnya kepada TUHAN" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md index 08ed0af08..e69de29bb 100644 --- a/lev/27/22.md +++ b/lev/27/22.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index be4517742..09a225b16 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -22,6 +22,3 @@ Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah Jika perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index 1d91fcc35..f67edf58a 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika seseorang tidak memb Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "imam-imam harus menjualnya pada harga yang ditetapkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index f0c36fff9..682d21576 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -24,9 +24,3 @@ Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jel Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index e76794c22..1db6a2180 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Jika seseorang mau membeli kembali sebagian dari persepuluhannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index d0a0b6a1c..2ae3a9e8e 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus berpisah satu Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dia tidak dapat menebus itu" atau "Dia tidak dapat membelinya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index edcdf3e42..78da0aeba 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ Ini adalah pernyataan ringkas. Ini mengacu pada perintah yang diberikan pada pasal sebelumnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index 32aa462f8..48a550524 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -36,11 +36,3 @@ Lukas mengatakan ini untuk menghargai dan menghormati Teofilus. Ini dapat berart Nama ini berarti "sahabat Allah." Ini mungkin menggambarkan karakternya, atau memang merupakan namanya yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan menuliskannya sebagai nama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index 8c4b8be65..0a12a8208 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -44,18 +44,3 @@ Dimengerti bahwa hal ini merujuk kepada para imam. Terjemahan lain: "kelompok im Kata yang sifatnya menentang ini menunjukkan bahwa apa yang terjadi selanjutnya merupakan kebalikan dari apa yang diharapkan. Orang-orang menyangka jika mereka melakukan hal yang benar, Allah akan mengizinkan mereka mempunyai anak. Walaupun pasangan ini melakukan apa yang benar, mereka tidak mempunyai anak. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 83cbc5bb5..c90734172 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -40,9 +40,3 @@ Pelataran merupakan wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "di luar "pada waktu yang ditentukan." Tidak jelas apakah waktu yang dimaksud adalah pagi atau malam saat mempersembahkan korban bakaran. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 1691ab325..d60accbec 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -34,9 +34,3 @@ ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan bahwa Allah akan memberikan "mengandung anak laki-laki bagimu" atau "melahirkan anak laki-lakimu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index e3e18c097..0a1b13395 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan menguatkan dia" ata "bahkan saat ia berada dalam rahim ibunya" atau "bahkan sebelum ia lahir" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strongdrink]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index 1b6fc0133..0baaf9e63 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -38,14 +38,3 @@ Hal ini merujuk kepada orang yang tidak taat kepada Tuhan Untuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "mempersiapkan bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan untuk mempercayai pesanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 0b087f464..96f85101e 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -30,13 +30,3 @@ Keduanya memiliki pengeritan yang sama, dan diulangi untuk menekankan kebisuan Z "pada saat yang ditentukan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gabriel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 1b91d98ac..bc44b1ac0 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -18,8 +18,3 @@ Frasa ini memajukan alur cerita ke bagian di mana pelayanan Zakharia telah seles Zakharia tidak tinggal di Yerusalem, di mana lokasi Bait Allah. Ia pulang ke kampungnya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 7c5b34dc1..3aa93ce34 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini adalah seruan yang positif. Ia sangat bahagia karena apa yang Tuhan telah la Ini merujuk kepada rasa malu yang ia rasakan karena ia tidak dapat memiliki anak -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index 896dd61d9..b8275db11 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -44,16 +44,3 @@ Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" atau "bergembiralah." Maria mengerti maksud dari masing-masing kata, tetapi ia tidak mengerti mengapa malaikat tersebut mengatakan salam yang luar biasa ini kepadanya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gabriel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index bd2c9c2d8..918190615 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -26,15 +26,3 @@ Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "memberiNya kuasa untuk Frasa negatif "tiada akhir" menekankan bahwa ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu frasa positif. AT: "kerajaanNya tidak pernah berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 1de3d6fe4..0180a538f 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -34,9 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya mereka akan memanggil yang Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index b81d15f19..56b816a01 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -34,13 +34,3 @@ Memilih suatu ungkapan yang menunjukkan kerendahhatian dan ketaatanNya kepada Tu "Biarlah ini terjadi padaku." Maria sedang mengungkapkan kerelaannya atas hal yang akan terjadi, yang telah dikatakan malaikat kepadanya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index c84075cb0..65e2e4f75 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -26,11 +26,3 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini "bergerak dengan tiba-tiba" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index fb1e04bbe..abdaa80fa 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -50,10 +50,3 @@ Kata kerja pasif ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mem Kata "dari" digunakan di sini, bukan kata "oleh" karena sesungguhnya Maria mendengar Gabriel yang berbicara kepadanya (Lihat \[Lukas 1:26\] (../01/26.md)), tetapi pesannya ("hal-hal tersebut") memang datang dari Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pesan yang ia dengar dari Tuhan" atau "pesan Tuhan yang malaikat sampaikan kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index 89eb75a4d..10be248e5 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -14,11 +14,3 @@ Baik "jiwa" maupun "roh" merujuk kepada kerohanian seseorang. Maria sedang menga "Allah, seseorang yang menyelamatkanku" atau "Allah, yang menyelamatkanku" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 2c54054f4..724a8476d 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -30,11 +30,3 @@ Frasa ini menguncang perhatian untuk pernyataan selanjutnya Di sini "nama" merujuk kepada keseluruhan pribadi Allah. AT: "Ia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index b3c919f70..092afb605 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -18,9 +18,3 @@ Di sini "tanganNya" merupakan suatu metonimia untuk menyatakan kuasa Allah. AT: Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk kepada pemikiran terdalam dan terdekat mereka. AT: "pikiran dalam hati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index 2d5ca9985..9dcbdba93 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -22,8 +22,3 @@ Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dijelaskan dalam Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "memberikan kepada yang lapar makanan yang lezar" atau 2) "memberikan barang yang baik kepada yang membutuhkan." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 2bc073bd8..743a7063f 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -28,11 +28,3 @@ Allah tidak dapat lupa. Saat Allah "mengingat," ini merupakan suatu ungkapan yan "keturunan Abraham" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index a00ce2967..8e627b82d 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "melahirkan bayi" (Lihat: "berbuat sangat baik kepadanya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elizabeth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 14011ad9b..5efebe74b 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -22,8 +22,3 @@ Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang menyunatkan bay "dengan nama itu" atau "dengan nama yang sama" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 3f73465da..3ceda9da7 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -26,6 +26,3 @@ Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "meminta," karena ia tidak dap "sangat terkejut" atau "terkesan" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 468497e44..ba844d4e9 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -38,11 +38,3 @@ Sering memikirkan tentang hal yang telah terjadi dibicarakan seolah menaruh hal- Frasa "tangan Tuhan" merujuk kepada kekuatan Tuhan. AT: "kuasa Tuhan beserta denganNya" atau "Tuhan bekerja di dalam dirinya dengan penuh kuasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index aaacc5f91..d8bff0b58 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -22,11 +22,3 @@ Pertimbangkan cara yang alami untuk menggunakan kutipan langsung dalam bahasa An "umat Allah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index cff5f9f8c..d220c95d0 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kedua frasa ini memiliki pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi untuk m "kuasa" atau "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang digunakan orang fasik untuk melawan umat Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 738f216ff..217bf7dcc 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -38,14 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" da Ini merupakan ungkapan yang berarti "di depanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 9f6bcc51f..b40809947 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes akan mempersiapkan orang-orang untuk Frasa "memberi pengetahuan" merupakan suatu penggambaran untuk mengajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" dapat digantikan dengan kata kerja "menyelamatkan" dan "mengampuni." AT: "untuk mengajar umatNya tentang keselamatan melalui pengampunan dosa-dosa mereka" atau "untuk mengajar umatNya bagaimana Allah menyelamatkan orang-orang dengan mengampuni dosa-dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 185d4ceb1..1d20e04ea 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -26,9 +26,3 @@ Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, meru Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran untuk mengajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran untuk hidup damai bersama Allah. Frasa "kaki kita" merujuk kepada keseluruhan seseorang. AT: "mengajar kita bagaimana hidup damai bersama Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 6690627f0..eb5578ec5 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -28,8 +28,3 @@ Hal ini belum tentu menandai sebuah titik henti. Yohanes terus tinggal di padang Ini digunakan di sini sebagai bentuk umum dari "waktu" atau "suatu kejadian." -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index f1777cc42..5b950821a 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -42,11 +42,3 @@ Ini mengacu pada kota-kota di mana leluhur-leluhur tinggal. Orang-orang bisa tin "untuk dicatatkan nama mereka dalam daftar" atau "dimasukkan dalam hitungan pemerintah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index 43f76ed4d..4a8941857 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -26,15 +26,3 @@ Maria pergi bersama Yusuf dari Nazaret. Sepertinya wanita juga dikenakan pajak, "tunangannya" atau "yang sudah terikat janji dengannya." Pasangan yang sudah bertunangan dianggap sudah menikah dengan resmi, namun belum melakukan hubungan intim secara fisik di antara mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index 48a0dbae9..e18bda9d8 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -30,6 +30,3 @@ Ini adalah sejenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi dengan jera "tidak ada tempat bagi mereka untuk tinggal di ruang tamu." Ini kemungkinan karena banyak orang sudah pergi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas menambahkan latar belakang ini sebagai informasi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index e7e76d839..d50d79be7 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -10,11 +10,3 @@ Sumber cahaya terang  berasal dari kemuliaan Tuhan, yang nampak bersamaan dengan malaikat itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index 1eefdfcda..09fdb2377 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulik Ini semacam kotak atau kerangka yang orang-orang menaruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 2:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 3a4c06cc9..366ad0f1a 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Beri penghormatan kepada Allah di tempat tertingg "kiranya orang-orang itu di bumi yang diperkenankan Allah mendapat damai sejahtera" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index 41892a2c1..304da5abe 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini mengacu kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaik Ini adalah semacam kotak atau kerangka kayu digunakan orang untuk menaruh jerami atau lainnya makanan ternak-ternak untuk makan. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 2:7](./06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index 889dd615b..9cfc64e0c 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -22,12 +22,3 @@ Seseorang yang memikirkan sesuatu adalah sangat bernilai atau berharga disebut " Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya mereka atas perbuatan yang sudah Allah lakukan. AT: "membicarakan dan memuji kemahabesaran Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index 73a575849..8ce911327 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yusuf dan Maria memberikan dia nama. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "nama yang malaikat pernah berikan untuk memanggilnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/conceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 993c5a109..1099e3f21 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan yang Musa tulis" ata "yang juga dikatakan hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu mengacu pada semua anak laki-laki, entah bayi pertama atau bukan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index 6a112489e..a33db1ecd 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -26,13 +26,3 @@ Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus telah memperlihatkan kep "dia akan melihat Mesias Tuhan sebelum ia mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index a62b1c514..34ef9ca4b 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-eu "Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index c768f2c88..2337b3d15 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -26,10 +26,3 @@ Itu dapat menggunakan pernyataan apa yang akan diungkap. AT: "yang akan mengungk "dia akan menjadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index 7e9d0f860..dbefb768b 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -26,10 +26,3 @@ Perumpamaan ini mendiskripsikan kesedihan mendalam yang akan Maria alami. AT: "k "hati" mengacu ke orang-orang. AT: "isi hati dari banyak orang akan dinyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index d0b8030e0..914e9cd04 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ini adalah kemungkinan melebih-lebihkan arti bahwa ia menghabiskan banyak waktun Di sini kata "penebusan" dipakai untuk mengacu kepada orang yang akan melakukan itu. AT: "yang akan menebus Yerusalem" atau " orang yang akan membawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index 6ae99ec8b..a312f4fee 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -18,10 +18,3 @@ Frasa ini berarti mereka dulunya tinggal di Nazaret. Pastikan tidak terdengar se "Allah memberkati Dia" atau "Allah menyertainya dengan cara khusus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 362868daf..2fd746468 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -34,9 +34,3 @@ Ini sebutan lain dari istilah Hari Raya Paskah, karena di dalamnya termasuk maka "mereka pergi dalam sehari" atau "mereka pergi sejauh orang berjalan satu sehari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 41c38dd26..7b2b0938a 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -26,9 +26,3 @@ Mereka tidak dapat mengerti bagaimana seorang anak berumur dua belas tahun yang "betapa baik dia menjawab mereka" atau "dia menjawab pertanyaan-pertanyaan mereka sangat baik" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index c63287e3f..9f7798b0f 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kemungkinan berarti 1) Yesus mengartikan kata-kata ini secara harafiah, untuk me Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bahwa Allah adalah BapaNya yang sesungguhnya (bukan Yusuf, suami Maria). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 4f086ecf8..0736bd086 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ungkapan ini mengacu ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi. (Lihat: [[rc: Ini mengacu pada pertumbuhan rohani dan sosial. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk terpisah. AT: "Allah semakin memberkati Dia, dan manusia semakin menyukai-Nya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 8df4ff539..b6f89cfea 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -26,19 +26,3 @@ Ini semua merupakan nama-nama daerah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transla Ungkapan ini menjelaskan bahwa Allah mengirimkan firmanNya kepada seseorang. AT: "Allah menyampaikan firmanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/annas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index a4f6210ae..ad7096961 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -6,11 +6,3 @@ Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sebagai sebuah bentuk tindakan Mereka harus bertobat agar Allah mengampuni dosa-dosa mereka. Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sebagai sebuah tindakan. AT: "supaya dosa-dosa mereka bisa diampuni" atau "supaya Allah bisa mengampuni dosa-dosa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index e2721b186..821dc70f0 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -22,11 +22,3 @@ Bagian kedua kalimat menjelaskan atau menambahkan informasi bagian pertama. "jalur" atau "jalan" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index f0537e4b2..a86786423 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "mereka akan meratakan setiap gunung Ini dapat diubah menjadi bentuk sebuah tindakan. AT: "pelajari bagaimana Allah menyelamatkan semua orang dari dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index bfa432541..87022aa2e 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yohanes tidak mengharapkan jawaban mereka. Ia menegur mereka yang datang karena Kata "murka" di sini menunjukkan hukuman Allah karena Ia telah murka. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari murka Allah yang akan Ia wujudkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index 456aaba69..63c11eb3a 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Dalam penggambaran ini, perilaku seseorang dibanding-bandingkan dengan buah. Bag Kemungkinan Yohanes berbicara tentang batu-batu di sepanjang Sungai Yordan. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 46753ecd2..393cb3f9c 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -6,6 +6,3 @@ Kapak yang dimaksud sudah berada di posisi siap memotong akar pohon, ini merupak "Api" di sini merupakan gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Ia menebang setiap pohon ... dan melemparkannya ke dalam api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index d25196869..cf62ed09b 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -14,6 +14,3 @@ Yohanes mulai menjawab pertanyaan yang ditujukan kepadanya. "membagi makananmu yang lebih seperti saat kamu membagi pakaianmu yang lebih." Ini mengacu kembali pada memberikan makanan kepada mereka yang membutuhkan. AT: "berikan makanan kepada mereka yang tidak mempunyai makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index 057d5988e..0ae0f5392 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "meminta Yohanes membaptis mereka" (L Ini ditulis dalam bentuk pasif untuk menunjukkan bahwa wewenang penarik pajak datang dari Roma. AT: "dari yang telah ditetapkan oleh pemerintah Romawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index a81c76d8f..7204e0661 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -10,7 +10,3 @@ Sepertinya para tentara membuat tuduhan-tuduhan palsu untuk mengambil uang orang "Merasa puaslah dengan gajimu yang sekarang" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 94e553c3c..d2c8bed22 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -26,14 +26,3 @@ Ungkapan ini membandingkan baptis secara fisik, membaptis seseorang dengan air, "Api" di sini mengacu pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disarankan untuk menulisnya sebagai "api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index a4f8a0673..087417e71 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ Gandum yang disimpan adalah gandum yang bagus dan baik. Tidak ada kegunaan dari sekam, sehingga orang-orang membakarnya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winnow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/storehouse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index 54b4fde3f..47ed8e340 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -18,14 +18,3 @@ Herodes merupakan raja wilayah, bukan raja kerajaan. Ia memiliki wewenang yang t Karena Herodes adalah raja wilayah, kemungkinan ia menjebloskan Yohanes ke penjara dengan cara menyuruh prajurit-prajuritnya untuk menjebloskan dia. AT: "ia memerintahkan para prajuritnya untuk menjebloskan Yohanes ke penjara" atau "ia menyuruh para prajuritnya untuk menjebloskan Yohanes ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index 560c255c0..7916713ec 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -34,14 +34,3 @@ Di sini, "ada suara datang dari langit" menjelaskan bahwa orang-orang di bumi me Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index 7376898f0..e4b094e07 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi latar belakang Pertimbangkan bagaimana cara bahasa anda menuliskan silsilah keturunan. Sebaiknya anda menggunakan pilihan kata yang sama selama menulis silsilah itu. Beberapa format yang memungkinkan: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" atau 2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 948ce5374..1f0aba213 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sam Versi lain mungkin menulis Sealtiel sebagai Salathiel atau Shealtiel atau Salatiel, sulit untuk membedakannya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 12a94d2c3..ffe73be86 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -2,8 +2,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jesse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 28c5b04bd..876d1b135 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -2,11 +2,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/terah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index d61e402c1..bdf0cb4d6 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -6,12 +6,3 @@ Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sam "Adam yang diciptakan Allah" atau "Adam yang dari Allah" atau "Adam, yang bisa kita katakan, putra dari Allah" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/shem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lamech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/enoch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index e7486aefc..e925656d2 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan Anda bisa membuat lebih jelas apa Kata "Dia" disini mengacu kepada Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/filled]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 98db2d2d4..df0caeeb7 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapk Kata "roti" mengacu pada makanan secara umum. Makanan saja jika dibandingkan dengan Allah tidaklah cukup untuk mempertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk mengatakan mengapa Dia tidak mengubah batu menjadi roti. AT: "Manusia tidak dapat hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang membuat seseorang hidup" atau "Allah mengatakan ada hal yang lebih penting dari makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 792c1efce..73857a5e2 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Engkau memuji da "Aku akan memberikan seluruh kerajaan ini dan kemegahannya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index db711946f..8f5372316 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini mengacu kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang menerima Taurat Allah. Ka Kata "Dia" mengacu kepada Tuhan Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 53ecf93be..e76a6b626 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis telah menulis" (Lihat: [[ "Dia" mengacu kepada Allah. Iblis mengutip sebagian dari Mazmur untuk berusaha membujuk Yesus untuk melompat jatuh dari gedung. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index b6df0837f..1cb722358 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -18,8 +18,3 @@ Arti yang mungkin 1) Yesus tidak boleh mencobai Allah dengan cara melompat dari Ini bukan berarti iblis berhasil dengan godaannya—Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai mencoba membujuk Yesus untuk berbuat dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index d368ba3e8..d8a031f49 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini mengacu pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea. "setiap orang mengatakan hal-hal hebat tentang Dia" atau "semua orang berbicara tentang Dia dengan cara yang baik" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index 85adb35bf..1859a97c5 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini mengacu pada kitab yang ditulis oleh Yesaya yang ditulis di gulungan. Yesaya "bagian di dalam gulungan dengan kata-kata ini." Kalimat ini dilanjutkan pada ayat berikutnya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 4a28a8a53..b914cf5bd 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -30,14 +30,3 @@ Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang ketika dia dibe "menyampaikan kepada orang-orang bahwa Tuhan telah siap untuk memberkati umatNya" atau "mengumumkan bahwa inilah tahun yang akan Tuhan tunjukkan kebaikanNya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 499f9deca..a0d370b49 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ungkapan ini berarti "saat kamu sedang mendengarKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra Orang-orang berpikir bahwa Yusuf adalah ayah Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga mereka kaget Anaknya berkhotbah. AT: "Dia hanyalah Anak Yusuf!" atau "Ayahnya hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index fa2b8deb6..879e8524e 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -26,9 +26,3 @@ Yesus membuat pernyataan umum ini untuk menegur orang-orang. Ini berarti bahwa m "tanah air" atau "kota asal" atau "desa tempat Dia bertumbuh" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proverb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 5f627145c..807e95b7a 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -30,15 +30,3 @@ Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang Siria merujuk kepada orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elisha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naaman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index 44a6aa4a3..b5e01b36e 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -18,7 +18,3 @@ Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolo "Dia pergi" atau "Dia pergi pada jalanNya" Yesus pergi ke tempat yang telah Dia rencanakan daripada di tempat orang-orang memaksaNya untuk pergi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index e57033909..d7f2f1e67 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "turun" digunakan disini karena Kapernaum lebih rendah dari pada Nazaret. "Dia berbicara seperti seseorang dengan kuasa" atau "kata-kataNya memiliki kuasa besar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index ff574b360..5848a60f2 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -18,12 +18,3 @@ Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa p Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Apa urusanMu dengan kami, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kami tidak punya urusan apa-apa denganMu, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kamu tidak berhak mengganggu kami, Yesus, Orang Nazaret!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index d760016fa..1d1683aef 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini adalah komentar tentang apa yang terjadi setelah cerita itu, yang terjadi ka "berita tentang Yesus mulai menyebar" atau "orang-orang mulai menyebarkan berita tentang Yesus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index e5a2ae24a..62be53f2b 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -38,8 +38,3 @@ Kata "lalu" membuat lebih jelas bahwa Dia melakukannya karena orang-orang mewaki Ini berarti dia mulai menyiapkan makanan bagi Yesus dan orang-orang lain di dalam rumah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index 8ebdb5be2..3ecff76f8 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guide "tidak mengizinkan mereka" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index 1bf857681..1ce2f3fab 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah mengirimKu di Karena Yesus sudah di Galilea, istilah :Yudea" di sini mungkin mengacu pada seluruh daerah dimana orang-orang Yahudi tinggal pada saat itu. AT: "dimana orang-orang Yahudi tinggal" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]]dim \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index 5fffceeb4..59e186615 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ Duduk merupakan posisi normal bagi seorang guru. "mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari tepi daratan dan berbicara kepada orang-orang yang berada di tepi danau. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fisherman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index ec98d1afa..deca1a286 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Mereka berada terlalu jauh dari tepi daratan untuk dipanggil, sehingga mereka me "perahu mereka mulai tenggelam." Alasan dapat terlihat jelas. AT: "perahu mulai tenggelam karena ikan-ikan sangat berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index a3aa40962..da3767dd5 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kata "manusia" berarti "pria dewasa" dan bukan lebih umum "manusia." Gambaran menjala ikan digunakan sebagai ungkapan untuk mengumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "kamu akan menjala bagi orang-orang" atau "kamu akan mengumpulkan orang-orang bagiKu" atau "kamu akan membawa orang-orang untuk menjadi murid-muridKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index bce6dccf3..804b44bb7 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -30,8 +30,3 @@ Hal ini mengacu pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bahwa di "dia tidak lagi sakit kusta" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index e3c5946bf..0c301cafb 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk membuat pengorbanan tertentu setelah m Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "kepada para imam" atau 2) "kepada semua orang." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index 40d36bf62..316a597a4 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ "tempat-tempat sunyi" atau "tempat yang tidak terdapat orang-orang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index 1e7e5032f..4a7eacb40 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ Suatu hari, ketika Yesus mengajar di sebuah bangunan, beberapa orang membawa seo Ungkapan ini menandakan awalan dari bagian cerita baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index a1625bb43..030749609 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -26,6 +26,3 @@ Rumah-rumah memiliki atap yang datar dan beberapa rumah memiliki tangga yang di "tepat di depan Yesus" atau "langsung di depan Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index c57ae7c2d..1d42a7f58 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -22,12 +22,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya mereka terhadap perkataa Informasi tersirat adalah jika seseorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, ia adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan jelas. AT: "Tidak seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" atau "Allah adalah satu-satuNya yang dapat mengampuni dosa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 75bb647ea..9acff947d 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -30,7 +30,3 @@ Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. Yesus berkata kepada seorang yang lumpuh tersebut. Kata "kamu" adalah tunggal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index b87fb2f14..7f40f2b80 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ Hal ini dapat berguna dengan berkata jelas bahwa ia disembuhkan. AT: "Orang itu "hal-hal menakjubkan" atau "hal-hal aneh" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index b3c50593e..d54f1a4c3 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -18,8 +18,3 @@ Untuk "mengikuti" seseorang adalah untuk menjadi muridnya. AT: "Jadilah muridKu" "meninggalkan pekerjaannya sebagai pengumpul pajak" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index 9ac878dd4..09f1e45da 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -38,12 +38,3 @@ Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "hanya orang-orang Beberapa orang berpikir mereka benar. Yesus mengacu kepada mereka dengan cara mereka memikirkan diri mereka meskipun Ia tahu mereka tidak benar. AT: "orang-orang berpikir mereka benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/banquet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 2aa5191cd..5ea1bf881 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -22,9 +22,3 @@ Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bahwa para pengiri Yesus membandingkan diriNya dengan pengantin laki-laki dan para murid dengan pengiring pengantin laki-laki. Ia tidak menjelaskan metaforanya, sehingga terjemahan harus menjelaskannya jika hanya diperlukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 2e78e9fdc..37ec8fcfe 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -18,6 +18,3 @@ Pernyataan hipotetis menjelaskan alasan mengapa seseorang sebenarnya tidak akan "tidak akan cocok" atau "tidak akan sama dengan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index 92ed5c286..eb84d9559 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -30,6 +30,3 @@ Penggambaran ini bertentangan dengan ajaran lama para pemimpin agama dengan ajar Hal ini dapat membantu dengan menambahkan: "dan maka dari itu ia tidak bersedia untuk mencoba anggur baru" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index 94dfa5f6e..f47d7a98d 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -30,11 +30,3 @@ Mereka menanyakan pertanyaan ini untuk menuduh para murid karena melanggar hukum Orang Farisi menganggap bahkan tindakan kecil menggosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tidak sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "melakukan pekerjaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index d3edbe52c..75c079a62 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -14,13 +14,3 @@ Yesus menunjuk pada dirinya. Ini dapat dinyatakan: AT: "Aku, Anak Manusia" Sebutan "Tuhan" di sini menekankan kuasaNya atas hari Sabat. AT: "memiliki kuasa untuk menentukan apa yang benar untuk orang lakukan pada hari Sabat" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index d1c565ad0..829826b91 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -30,11 +30,3 @@ Tangan orang itu cedera sedemikian rupa sehingga ia tidak dapat meregangkan tang "di depan semua orang." Yesus ingin orang itu berdiri di mana semua orang dapat melihatnya. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index 40f98f8fa..cda8b8721 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk memaksa orang Farisi untuk mengakui bahwa "sembuh" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index f227b6f31..eac43ed49 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -26,9 +26,3 @@ Kalimat ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian dari  cerita. (Lihat: "yang juga dijadikanNya rasul" atau "dan Ia menunjuk mereka untuk menjadi rasul" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index e6debd494..22f4024a3 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -14,17 +14,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Orang Zelot" adalah sebutan yang menunjukan bahwa Mungkin perlu untuk menjelasan apa arti "pengkhianat" di konteks ini. AT: "mengkhianati temannya" atau "menyerahkan temannya kepada musuh" (biasanya karena dibayar) atau "membahayakan temannya dengan mengatakan kepada musuh tentangnya" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index ed8263063..b2cf56dad 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga menyembuhkan orang-oran "Ia memiliki kuasa untuk menyembuhkan orang" atau "Ia menggunakan kuasaNya untuk menyembuhkan orang" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index cb3ab9292..0a04aaf12 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -18,7 +18,3 @@ Bahasa-bahasa yang tidak memiliki kata untuk kerajaan mungkin dapat berkata, "Ka "kamu akan tertawa bahagia" atau "kamu akan bersukacita" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 8f3549965..1828e3fd4 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ungkapan ini berarti "sangat bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/fig "suatu penghargaan yang besar" atau "hadiah yang baik" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index a61c083a5..7f6a9ab11 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -18,6 +18,3 @@ "yang berbahagia sekarang" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 5031b7b14..6a2e01623 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Di sini "orang" digunakan dalam arti umum mencakup semua orang. AT: "ketika semu "nenek moyang mereka juga mengatakan yang baik tentang nabi-nabi palsu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index ed64ea23d..ee01f80e0 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -30,11 +30,3 @@ Allah adalah yang memberkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Mintalah Allah untuk me "mereka yang biasanya menganiaya kamu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index 83eba9ee0..75ca23c3a 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -22,6 +22,3 @@ Mungkin akan membantu untuk menyatakan apa yang akan dilakukan penyerang terhada "jangan menyuruh mereka untuk memberikan" atau "jangan meminta dia untuk memberi" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index 85b493a52..b9d1d0191 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -10,8 +10,3 @@ Beberapa bahasa mungkin lebih alami jika urutannya dibalik. AT: "Kamu harus memp Hukum Musa memerintahkan orang Yahudi untuk menerima riba dari uang yang mereka pinjamkan untuk orang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index e91ec6ef3..855a8d510 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -22,14 +22,3 @@ Pastikan bahwa kata "anak-anak" berbentuk jamak jadi tidak tertukar dengan sebut Kata ini mengacu kepada Allah. Sebaiknya diterjemahkan dengan "Bapa" sesuai dengan kata yang sama dalam bahasamu yang biasanya ditujukan pada bapa manusia. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index d9a4c9640..0c3b84565 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yesus tidak mengatakan siapa yang menghukum. Kemungkinan artinya adalah 1) "Alla Yesus tidak mengatakan siapa yang mengampuni. Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah akan mengampuni kamu" atau 2) "orang akan mengampuni kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index 94f0c5e99..62a13bd69 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "mereka berdua akan jatuh ke dalam lub "setiap murid yang sudah terlatih dengan baik" atau "setiap murid yang telah sepenuhnya diajar oleh gurunya" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 2257c3a9b..3d51dd09f 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini adalah gambaran untuk orang yang memiliki kesalahan-kesalahan yang penting. Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk memperhatikan dosa-dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Kamu seharusnya tidak berkata ... mata." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index b00ab107a..6450ff777 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -26,10 +26,3 @@ tumbuhan atau semak yang memiliki duri menjalar atau semak yang memiliki duri -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 028c8f634..eb1d8afd4 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -26,7 +26,3 @@ Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama mereka menyimpan Kalimat "mulutnya" menggambarkan ia menggunakan mulutnya. AT: "apa yang ia pikirkan di hatinya mempengaruhi apa yang ia katakan dengan mulutnya" atau "apa yang ia hargai dalam hatinya menentukan apa yang ia katakan dengan mulutnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index 8f9c4ff04..53d7c2d2b 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -38,10 +38,3 @@ Kemungkinan artinya 1) "menyebabkan goyang" atau 2) "menghancurkannya." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang itu telah membangunnya dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index 09b526da6..083c59cfc 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -30,9 +30,3 @@ Beberapa budaya mungkin tidak tahu bahwa rumah di atas dasar itu lebih kuat. Inf "rumahnya benar-benar hancur" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index 4ee7c6e14..beac26d21 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ungkapan "pendengar" menekankan bahwa ia ingin mereka mendengarkan apa yang dia Ini permulaan sebuah kejadian baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 40f3f488a..6500b3175 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -14,13 +14,3 @@ "Orang kita." Ini mengarah kepada orang Yahudi. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/precious]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index dd1cdaca1..4a4701569 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -34,10 +34,3 @@ Kata ini bisa diterjemahkan sebagai "pelayan" biasanya diterjemahkan sebagai "an Kata ini bisa diterjemahkan menjadi "pelayan" adalah kata yang khas untuk seorang pelayan. -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index 0b7133d26..247ef01ce 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -14,9 +14,3 @@ maksudnya bahwa Yesus mengharapkan orang Yahudi untuk memiliki iman sejenis ini, Ini dipahami bahwa inilah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dinyatakan. AT: "Orang yang diutus perwira Romania telah di perintah menemui Yesus " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index b7ae4516b..ee963cb40 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -44,10 +44,3 @@ Yesus mengatakan ini untuk menekankan wewenangnya. AT: "Dengarkan aku!" Pria itu tidak mati; dia sekarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal untuk secara jelas. AT: "Pria yang sudah meninggal"  -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 723789c52..ed48521a2 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ungkapan ini berarti "memperhatikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idi "laporan ini" atau "pesan ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index ff936d09c..bd65503f0 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis kembali sehingga hanya memiliki satu  kutipan langsung "haruskah kami menanti yang lain" atau "haruskah kami mengharapkan yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index cf4a8bbe5..3b02cbfa2 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -38,15 +38,3 @@ Ini artinya negatif ganda "terus percaya padaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/transl "percaya kepada-Ku sepenuhnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index 0009275be..945aa7387 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -34,12 +34,3 @@ Yesus mengatakan ini untuk menekankan betapa pentingnya apa yang akan Dia kataka Frasa ini berarti bahwa Yohanes adalah seorang nabi, tapi dia bahkan lebih besar dari seorang nabi biasa. AT: "Tidak hanya seorang nabi biasa" atau "Lebih penting dari seorang nabi biasa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index 125fe99e5..cf6c0cd28 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini mengacu kepada semua orang yang menjadi bagian dari kerajaan yang Allah akan Keadaan spiritual orang-orang di kerajaan Allah akan lebih tinggi daripada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "memiliki spiritual yang lebih tinggi daripada Yohanes" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index 3559b451e..e7f0dc05f 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena mereka menyerahkan diri untu Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka tidak menyerahkan diri untuk dibaptis dengan Yohanes" atau "mereka menolak Yohanes pembaptis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 2e6b69b54..ff8365afa 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -30,8 +30,3 @@ besar, area terbuka dimana orang-orang datang untuk menjual barang-barang mereka "tetapi kamu tidak menangis dengan kami" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 94e36a597..e31819876 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -30,15 +30,3 @@ Jika Anda menerjemahkan "Anak Manusia" sebagai "Aku, Anak manusia,"Anda bisa men Ini muncul sebagai sebuah perumpamaan yang Yesus terapkan untuk situasi ini, mungkin untuk memberikan contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tidak menolak Yesus dan Yohanes. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index e7fd3f3a9..b69c9f81e 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -38,9 +38,3 @@ Kata "lihatlah" mengingatkan kita ke orang baru di dalam cerita. Bahasa Anda mun "menuangkan minyak wangi ke atasnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 4d6fea3eb..32bde6d6d 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -14,7 +14,3 @@ Simon mengasumsikan bahwa seorang nabi tidak akan pernah memperbolehkan seorang Ini adalah nama dari orang Farisi yang mengundang Yesus ke rumahnya. Ini bukan Simon Petrus.. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index a1dc37ac8..1235f6c82 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -26,8 +26,3 @@ Simon berhati-hati dengan jawabannya. AT: "Mungkin" "Kamu benar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 9ee490c7d..5690d716b 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -26,10 +26,3 @@ Cintanya adalah bukti bahwa dosanya telah dimaafkan. Beberapa bahasa menyediakan "Siapa saja yang mengampuni hanya beberapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagaimanapun, Dia mengharapkan Simon untuk mengerti bahwa dia menunjukkan cinta yang sedikit untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 09357b546..589a8a648 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -26,17 +26,3 @@ Yohana merupakan istri dari Khuza yang adalah bendahara Herodes. "Yohana, istri "secara finansial mendukung Yesus dan kedua belas muridNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 8022812c0..5af42c3d6 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -34,7 +34,3 @@ Ungkapan ini dapat langsung diterjemahkan "burung" atau "burung-burung yang terb "tanaman itu terlalu kering" atau "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya dapat juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 8df36ad56..cd09dcd16 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kemungkinan maknanya 1) "Semua orang" karena setiap orang memiliki telinga atau "ia harus mendengarkan dengan baik" atau "ia harus memperhatikan apa yang Aku katakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index a8347439c..0ec459f33 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini merupakan kebenaran yang telah disembunyikan, namun Yesus mengungkapkannya s "meskipun mereka mendengar, mereka tidak akan mengerti." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Beberapa bahasa mungkin butuh untuk memberikan objek dari kata kerja tersebut. AT: "meskipun mereka mendengar perintah, mereka tidak akan mengerti kebenarannya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 0b0687361..c5e9fad05 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -42,12 +42,3 @@ Karena ini adalah tujuan iblis, ini dapat diterjemahkan sebagai: AT: "karena ibl Ungkapan ini berarti "mereka berhenti percaya" atau "mereka berhenti mengikuti Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index 0c971ef5c..ab05df0b5 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -38,6 +38,3 @@ Ini merujuk kepada kemauan atau maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujura "menghasilkan buah dalam ketekunan" atau "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah merupakan sebuah gambaran untuk perbuatan baik. AT: "seperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, mereka menghasilkan perbuatan baik dengan memeliharanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index 47677b53d..48e53a1a7 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini terlihat jelas dari konteksnya bahwa Yesus sedang berbicara tentang pengerti Ini terlihat jelas dari konteksnya bahwa Yesus sedang berbicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini dapat dinyatakan secara jelas dan diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Tetapi barang siapa yang tidak memiliki pengertian akan kehilangan bahkan ketika mereka merasa memiliki pengertian itu" atau "Tetapi Allah akan membuat orang-orang yang tidak percaya akan kebenaran untuk tidak mengerti bahkan sekecil apapun yang mereka merasa telah mengerti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index f24d0d257..244ffe362 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini mengungkapkan bahwa orang-orang yang datang untuk mendengarkan Yesus adalah Kata-kata ini mengacu kepada pesan-pesan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index 2456051e9..b060ba8eb 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ungkapan ini berarti mereka mulai berlayar ke seberang dengan perahu layar merek Angin yang kencang menyebabkan gelombang yang tinggi yang membuat air masuk ke sisi bagian dalam perahu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "angin menyebabkan gelombang tinggi yang mulai membuat perahu kemasukan air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index ae5769cf1..9af9c744c 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -22,11 +22,3 @@ Yesus menegur orang-orang itu karena mereka tidak percaya kepadaNya untuk menjag Ini dapat diubah menjadi dua kalimat. "Siapakah orang ini? Ia memberikan perintah ... patuhi Dia!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index ea6338af4..57676d973 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini merupakan latar belakang informasi tentang laki-laki yang kerasukan oleh roh Ini merupakan tempat untuk meletakkan tubuh orang mati, mungkin dalam bentuk gua atau bangunan kecil yang dapat digunakan oleh laki-laki sebagai tempat berlindung. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index d51b4e14d..7c5e1e76b 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -36,12 +36,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "meskipun orang-orang telah me Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "roh-roh jahat akan membuat dia pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index 729c121af..ca34c830c 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -6,8 +6,3 @@ Terjemahkan ini dengan kata yang mengacu pada bala tentara atau orang dalam juml "memohon kepada Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/abyss]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index 85556cd03..d254d37ff 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata "maka" digunakan di sini untuk menjelaskan bahwa alasan roh-roh jahat kelu "kawanan ... tenggelam." Tidak ada satu pun yang membuat babi itu tenggelam ketika mereka berada di air. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index b2eae9eef..2f4283507 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -14,8 +14,3 @@ Mungkin ini dapat membantu untuk menyatakan secara tersurat bahwa mereka ketakutan akan Yesus. AT: "mereka ketakutan akan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 4dae871ea..70789814a 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -18,7 +18,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka menjadi sangat takut" ( Tempat tujuan dapat dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index c661c2427..4331d651e 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -10,9 +10,3 @@ Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pergi ke perahu. M "ceritakanlah kepada mereka apa saja yang telah Allah perbuat bagimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index 6fe50abf0..8483ef994 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -30,6 +30,3 @@ Beberapa penerjemah sebelumnya mungkin perlu mengatakan bahwa Yesus telah setuju "orang-orang berkerumunan dengan rapatnya di sekililing Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index 0df542ce9..5fdb59c7e 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tidak ada seorangpun dapat me "menyentuh ujung jubah-Nya." Orang-orang Yahudi memakai jumbai di ujung jubah mereka sebagai bagian dari pakaian upacara keagamaan mereka seperti yang diperintahkan dalam taurat Allah. Bagian inilah yang mungkin disentuhnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index d1083eb5f..8c6f56650 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -10,10 +10,3 @@ Mungkin akan membantu untuk membedakan "menyentuh" secara sengaja dari "menyentu Yesus tidak kehilangan kekuasaan ataupun menjadi lemah, namun kekuasaanNya menyembuhkan wanita itu. AT: "Aku tahu bahwa kuasa untuk menyembuhkan telah keluar dariKu" atau "Aku merasa kuasa-Ku menyembuhkan seseorang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index fc2f0d229..6e0e3a296 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini merupakan cara yang baik untuk berbicara kepada seorang wanita. Mungkin ada Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Selamat tinggal" dan pada saat yang sama memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan khawatir lagi" atau "Semoga Allah memberikan kepadamu damai sejahtera saat kamu pergi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index cb381f066..0ffdc9f02 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini mengacu pada Yesus. "dia akan baik-baik saja" atau "dia akan hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 8aaf65726..c11822e81 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini merupakan cara yang normal untuk menunjukkan kesedihan dalam tradisi itu. AT "menertawakanNya karena mereka tahu anak perempuan itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index bb582abeb..f5b7ba50a 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan cara lain. AT: "untuk tidak mengatakan kepada siapapun" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index 3ab441ef2..141d4b9ed 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Hal ini dapat berarti 1) "setiap roh jahat" atau 2) "segala jenis roh jahat" "mengirimkan mereka ke berbagai tempat" atau "menyuruh mereka untuk pergi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 6b4187c04..e63951651 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -34,8 +34,3 @@ menunjuk pada Roti sebagai makanan "sampai engkau meninggalkan kota itu" atau "sampai engkau meninggalkan tempat itu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 5e86c1b94..06cda2189 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -14,10 +14,3 @@ Frasa "kebaskalah debu dari kakimu" merupakan ungkapan penolakan yang keras dala "menyembuhkan dimanapun mereka pergi" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index c450be437..a0da6632f 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -30,12 +30,3 @@ Herodes berpikir bahwa sangat tidak mungkin Yohanes dapat hidup kembal. AT: "itu Prajurit Herodes telah melakukan eksekusi tersebut. AT: "Aku memerintah prajurit untuk memotong kepala" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 1a7ae93e9..c29146ce7 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ menujuk pada pengajaran dan penyembuhan yang mereka lakukan ketika mereka pergi Nama kota. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index d2bd236c3..a50aa70f4 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ jikalau kata "kecuali" sulit dimengerti dalam bahasa anda, maka perlu membuat su "50 masing-masing" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index 841eb0f24..45c69b164 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -26,8 +26,3 @@ Frasa ini berarti mereka makan dengan cukup sehingga mereka tidak lapar lagi. AT Frasa dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "murid-murid mengumpulkan apa yang tersisa" atau "murid-murid mengumpuklan sisa makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index f6e8c274a..4c91a7b1d 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -22,11 +22,3 @@ Frasa ini merupakan bagian dari klarifikasi terhadap pertanyaan Yesus sebelumnya "telah hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index e59b99df8..aa16dbb4a 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -30,14 +30,3 @@ kalimat ini dapat juga dimengerti dalam bentu kalimat aktif "Dia akan Terbunuh" "Ia akan...menjadi hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membangkitkannya" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index b58b12643..2fad2b9b3 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -38,7 +38,3 @@ ini adalah jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tidak baik. "hidupnya musnah atau akhir hidupnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 2c70c8570..e4b2c88cc 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -34,15 +34,3 @@ Pikran utama di sini ialah "tidak... hingga" dapat juga diartikan sebagai "sebel ungkapan ini berarti "Mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 96a88c994..43c41db0c 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Delapan hari setelah Yesus mengatakan kepada muridNya bahkan akan ada di antara Frasa ini menunjuk pada apa yang telah dikatakan Yesus kepada muridnya sebagaimana terdapat dalam ayat-ayat sebelumnya. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 51818fedc..067579b02 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -10,10 +10,3 @@ Frasa ini menegaskan bagaimana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa menerjema "keberangkatanNya" atau "bagaimana Yesus meninggalkan bumi." hal ini merupakan jalan sedehana untuk memperlihatkan bagaimana Dia akan mati. AT: "kematianNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 5d149e496..9ca6395d5 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kedua orang itu merujuk pada Musa dan Elia. "kemah" atau "tenda" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 218ac7ae5..f71eca7a1 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -30,9 +30,3 @@ Informasi ini menegaskan mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini. (Lihat: [ Frasa pertama menunjuk pada respon para murid dan frasa yang kedua mengarah kepada apa yang telah mereka lakukan dihari sebelumnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index 5b40e827e..b4cc16dc3 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -14,10 +14,3 @@ Frasa "kamu melihat" menunjuk pada roh Setan yang berada dalam diri laki-laki pa "busa keluar dari mulutnya." ketika seseorang mengalami serangan roh jahat, mereka mengalami kesulitan bernafas. Hal ini menyebabkan banyak busa keluar dari mulutnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index 32ed58863..d800b95a7 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "kamu" di sini dalam bentuk jamak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk m Kata "-mu" berbentuk tunggal. Yesus berbicara kepada ayah yang datang mencari Yesus untuk menyembuhkan anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index 147528cf1..11632ba95 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -22,12 +22,3 @@ Yesus berbicara tengan dirinya dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini Dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah menyembunyikan maknanya dari mereka" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index 44e70eee4..a3cb5e97e 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -26,8 +26,3 @@ kata ini merupakan metafora kiasan. AT: "dalam namaku sebagaimana dia menyambutK "Allah sebagai yang terpenting" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 693ed96e2..8be3049c1 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -18,9 +18,3 @@ Dapat dimengerti dengan jelas. AT: "biarkanlah dia meneruskannya" beberapa terjemahan modern memahaminya dalam pengertian yang sama. AT: "jikalau seseorang tidak menghentikan pekerjaaanmu, itu berarti dia akan membantumu" atau "jikalau sesorang tidak bekerja melawanmu, dia bekerja bersamamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index 05168d59b..13d9d064d 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -22,11 +22,3 @@ Frasa ini berarti mempersiapkan segala sesuatu untuk kedatanganya seperti; tempa Orang Yahudi dan Samaria saling membenci satu sama lain. Oleh karena itu orang Samaria tidak menerima Yesus dalam perjalanannya ke Yerusalem, ibukota Yahudi. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 565f7f87f..eb8b7ca5b 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yakobus dan Yohanes menyarakan cara penghakiman seperti ini sebab mereka tahu ba "Yesus berbalik dan menegur Yakobus dan Yohanes." Yesus tidak melakukan seperti yang diusulkan para muridnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index 3a655bcad..0bb36a194 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -22,7 +22,3 @@ Yesus berbicara mengenai dirinya dalam bentuk orang ketiga tunggal. AT: "Aku, an "tempat untuk mengistirahatkan kepalaku" atau "tempat untuk tidur." Yesus memberi penekanan mengenai dirinya yang tidak memeiliki tempat tinggal tetap dan orang yang tidak pernah mengundangnya untuk tinggal bersama mereka" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index d3240d62b..2426f5da0 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yesus tidak memaksudkan sesuatu secara literar bahwa orang mati menguburkan oran Menunjuk kepada kematian secara umum. AT: "kematian orang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 8bf272753..0bad6803b 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -22,10 +22,3 @@ setiap orang yang melihat kebelakang tidak akan dapat melihat pemandu yang membe "berguna bagi kerajaan Allah" atau "pantas bagi kerajaan Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index 98a7fe351..d8129c7c9 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini sebelum orang tersebut pergi. AT: "Dia telah berkata kepada mereka" atau "Se "Banyak hasil panen, tetapi tidak cukup pekerja untuk memanen" maksud Yesus ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tetapi tidak cukup murid untuk mengajar mereka dan menolong orang (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index 90196c0f9..d67b4921e 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Serigala menyerang dan membunuh domba. Penggambaran ini berarti bahwa ada orang "jangan menyapa siapapun di jalan." Yesus menekankan bahwa mereka harus pergi dengan segera ke kota dan melakukan pekerjaannya. Dia tidak mengatakan pada mereka untuk menjadi kasar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 473e5f212..a2cc546c8 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini adalah prinsip umum bahwa Yesus menerapkan pada orang yang Dia utus. Sejak m Berpindah dari rumah kerumah berarti pergi ke lain rumah. Itu dapat dijelaskan bahwa ia sedang membicarakan tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jangan tidur pada rumah yang berbeda tiap malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index cbfd042aa..59b8aa96a 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ ini mengacu kepada orang sakit secara umum. AT: "orang sakit" (Lihat: [[rc://id/ Kata benda abstrak "kerajaan" dapat di ungkapkan dengan kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segera berkuasa dimana saja sebagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitarmu. AT: "bukti bahwa Allah memerintah ada di sekitarmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 12ed14fb2..2135033f9 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -30,8 +30,3 @@ Para murid akan mengerti bahwa ini mengacu kepada waktu penghakiman akhir dari o "Allah tidak akan menghakimi Sodom sama dengan dia menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh daripada Ia menghakimi orang dari Sodom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index dc74b759b..1ca718f61 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -38,17 +38,3 @@ Ungkapan ini berarti "sangat dimuliakan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu akan turun ke Hades" atau "Allah akan mengirimmu ke Hades" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index c8f3810f0..2324e4fb0 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ Perbandingan ini dapat dengan jelas dinyatakan sebagai pengandaian. AT: "ketika Ini mengacu pada Allah Bapa, yang menetapkan Yesus untuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang mengutus aku" [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index c199cacc5..a733bbbf2 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -42,17 +42,3 @@ Kalajengking adalah binatang kecil dengan dua capit dan penyengat beracun pada e Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah mencatat namamu di surga" atau "namamu terdapat dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/submit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index 7db281bfb..9eac00796 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini mengacu kepada mereka yang tidak terlalu berpendidikan tetapi ingin menerima "berkenan untuk Engkau lakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 14ae510c7..577afbd44 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini berarti hanya Anak yang tahu siapa Bapa "siapa saja yang Anak berkenan untuk menunjukan pada mereka siapa Bapa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index 0ed170e0c..4fec9a56a 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini mungkin mengacu kepada pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang kamu pernah denga Ini menyatakan bahwa Yesus belum mengajarkannya. AT: "tetapi tidak dapat mereka dengar karena Aku belum mulai mengajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 2eb73f82e..3936ed6ad 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -38,19 +38,3 @@ Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index ae39eaad0..4ea175b95 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini mengenalkan tokoh baru dalam perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate Ungkapan ini berarti "hampir mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index a7165abce..28771f988 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini menunjukan bahwa dia tidak menolong lelaki tersebut. AT: "dia tidak menolong Orang Lewi melayani di bait Allah. Dia diharapkan untuk menolong orang Yahudi itu. Tetapi tidak, itu dinyatakan bahwa. AT: "Orang Lewi ... di seberang jalan dan tidak menolong dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 9d944f66e..d99ac3170 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -38,10 +38,3 @@ Anggur digunakan untuk membersihkan luka, dan minyak mungkin digunakan untuk men Ini dapat di susun ulang. AT: "Ketika aku kembali, aku akan mengganti berapapun uang yang kamu habiskan untuknya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index b1b808fcb..85385312e 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini dapat ditulis sebagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang kamu pikir? Siapa dianta Mungkin akan membantu untuk memberikan informasi lebih. AT: "dengan cara yang sama, kamu harus pergi dan menolong orang yang dapat kamu tolong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index f3ba3bf97..76300a437 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini adalah posisi yang biasa dan menghormati untuk seorang pelajar pada saat itu Ini mengacu kepada semua yang Yesus ajarkan saat di rumah Marta. AT: "mendengar pengajaran Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index 361abdd6b..8001827c7 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -18,7 +18,3 @@ Yesus membandingkan apa yang Maria lakukan dengan apa yang Marta lakukan. Itu ak Arti yang mungkin adalah 1) "Aku tidak akan mengambil kesempatan ini daripadanya" atau 2) "dia tidak akan kehilangan apa yang telah dia dapat saat dia mendengarkan Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 0d7b938df..dad947ee9 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahas Ini mungkin lebih alami untuk menyatakan bahwa Yesus menyelesaikan doanya sebelum para murid menanyakan pertanyaan. AT: "bahwa Yesus sedang berdoa disuatu tempat. Ketika Ia selesai berdoa, satu dari" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index bc17eeed7..b35f84607 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk menghormati nama Allah Bapa dengan menu Tindakan Allah menguasai setiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 7fa4e60ba..82d28fa84 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -26,9 +26,3 @@ Roti adalah sebuah makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkanlah kami dari pencobaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index 52a212db2..23a32c01a 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -38,6 +38,3 @@ Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah mereka yang meminta roti. AT: "beri Frasa ini dapat diubah untuk menghilangkan kata benda abstrak "ketekunan." AT: "karena kamu bertahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kamu terus menanyakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 5885f6d88..633e24e21 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ mengetuk pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang didalam rumah ta Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakan pintu bagimu" atau "Allah akan mempersilahkan kamu masuk" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index ffe46f069..b4ad03176 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -22,11 +22,3 @@ Seekor kalajengking hampir sama dengan seekor laba-laba, namun ia memiliki ekor "apalagi Bapamu yang di surga yang memberikan Roh Kudus ... kepada-Nya. Yesus menggunakan lagi sebuah pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu dapat memastikan bahwa Bapamu yang disurga akan memberikan Roh Kudus ... padanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index d0454397b..a8a9e9872 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -30,10 +30,3 @@ Mungkin akan membantu jika menambahkan beberapa informasi. AT: "ketika roh jaha "Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index 527591190..c1eb31da9 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -22,11 +22,3 @@ Disini "rumah" merujuk pada sebuah keluarga. AT: "jika anggota keluarga bertengk "hancur dan dihancurkan." Penggambaran dari runtuhnya rumah ini merujuk pada kerusakan dalam sebuah keluarga ketika anggotanya saling bertengkar satu dengan yang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index 5c8066192..959c91eda 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -26,10 +26,3 @@ Tangan Allah merujuk pada kuasa Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-me "ini menunjukkan bahwa kerajaan Allah telah datang padamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 37fbf4a6c..48df6d55a 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -30,7 +30,3 @@ Ini merujuk pada siapaun dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak bersamaku, me Yesus merujuk pada perkumpulan murid-murid yang mengikuti Dia. Ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "siapapun yang tidak menyebabkan orang datang dan mengikutiKu menyebabkan mereka pergi dariKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/armor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index b71e1bae4..8d4fdd130 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -18,8 +18,3 @@ Penggambaran ini berbicara tentang seseorang yang seolah-olah adalah rumah yang Kata "sebelumnya" merujuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "keadaannya lebih buruk sebeluh roh itu meninggalkannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 7f8ae3ee5..497cb61bf 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -22,9 +22,3 @@ Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya "Dengarkan firman yang Allah telah sampaikan" ) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index 35921b936..813292531 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -34,11 +34,3 @@ Yesus merujuk pada diriNya sendiri. "orang-orang yang hidup sekarang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index 101367f4b..32a21c97f 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. AT: "Aku, lebih besar dari Salomo, disi Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. AT: "Aku, lebih besar dari Salomo" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index 1a6412c81..4085360bb 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -18,12 +18,3 @@ Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/f Yesus membicarakan diriNya sendiri. Ini mungkin membantu untuk dinyatakan secara eksplisit bahwa mereka tidak mendengarkan Ia. AT: "meskipun Aku lebih hebat dari Yunus, kamu masih tidak bertobat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index bc1ebbfb2..56c4fa294 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -50,8 +50,3 @@ Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "K Yesus menyatakan kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus mengatakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika mereka seperti lampu yang bersinar terang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index 7fae88670..0a9a576e1 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini mengacu pada rumah seorang Farisi itu. Orang Farisi memiliki aturan dimana orang-orang harus mencuci tangan mereka agar bersih secara ritual dihadapan Allah. AT "mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index a388bdde0..0a0ce5af7 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -26,8 +26,3 @@ Hal ini mengacu pada apa yang harusnya mereka perbuat terhadap cangkir dan mangk "kau akan dibersihkan secara sempurna" atau "kau akan dibersihkan dalam dan luar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index 1e8f759ab..64ddebc2d 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -18,11 +18,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "setiap jenis sayuran" 2) "setiap jenis tanaman "tanpa gagal" menekankan bahwa sesuatu harus diselesaikan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "dan selalu melakukan hal-hal baik yang lain juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index ef05fef81..853c604e4 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak Ketika orang-orang Yahudi melewati sebuah kuburan, mereka akan menjadi tidak bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini mengakibatkan mereka secara tidak sengaja menjadi tidak bersih. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "tanpa menyadarinya dan menjadi tidak bersih"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index 2e1f4a116..9958a912f 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -22,9 +22,3 @@ Yesus menjelaskan bahwa maksudnya untuk menyalahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahl Kemungkinan artinya adalah 1) "melakukan segalanya untuk membantu menanggung beban tersebut" atau 2) "berusaha semungkinnya untuk menanggung beban tersebut sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index b7c9c84a2..814a3659c 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -2,9 +2,3 @@ Yesus menegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tidak menyalahkan nenek moyang mereka karena membunuh mereka. AT: " Jadi,daripada mengadukan mereka, kamu menegaskan dan setuju (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 143839584..e06015bfa 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -30,17 +30,3 @@ Kemungkinan adalah seorang pendeta dalam kitab perjanjian lama yang memarahi ora Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. yang terbunuh itu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 2b2446616..2695f9458 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini melambahgkan arti untuk pintu masuk, kedalam sebuah rumah atau tempat penyim "kalian sendiri tidak masuk untuk mendapatkan pengetahuan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 24da66ed3..1108e93ea 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tidak berkomplot untuk melindungi pandan Ini berarti mereka ingin Yesus untuk berkata sesuatu agar mereka bisa menyalahkan Dia (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index fc80fa537..4f7fa741a 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini mungkin dilebih-lebihkan untuk menegaskan bahwa banyak orang berdesak-desaka Sama seperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke seluruh kelompok. AT: "lindungi dirimu dari kemunafikan orang-orang Farisi, yang seperti ragi" atau "berhati-hatilah agar kau tidak menjadi munafik seperti orang-orang Farisi. Perilaku mereka yang jahat mempengaruhi semua orang sama seperti ragi mempengaruhi gumpalan adonan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index 4fafa0489..d96233b67 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -34,8 +34,6 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membisikkan kepada orang lain Rumah-rumah di Israel memiliki atap yang rata, sehingga orang-orang dapat naik dan berdiri di atasnya. Jika para pembaca menjadi bingung saat membayangkan bagaimana orang-orang dapat naik ke atas rumah, ini juga dapat diterjemahkan dengan menggunakan ungkapan yang lebih umum, seperti "dari tempat tinggi sehingga orang-orang dapat mendengarnya."   -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index e1e6056ec..bc36e3a92 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ungkapan "Dia" merujuk pada Allah. Ini dapat ditulis ulang. AT: "takutlah kepada Ini adalah penyataan umum tentang kekuasaan Allah untuk menghakimi orang-orang. Tidak berarti ini akan terjadi kepada murid-murid. AT: "berkuasa melemparkan orang-orang ke dalam neraka" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index fdbe840ba..731dccfc0 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -22,8 +22,6 @@ Alasan untuk merasa takut tidak ditulis. Kemungkinan artinya 1) "jangan takut te "kamu lebih berharga bagi Allah daripada banyak burung pipit" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index 47a5d3240..471e0b28b 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -34,8 +34,6 @@ Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia" Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index 7dd302488..4911b96ee 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini mungkin perlu untuk menggabungkan hal-hal ini menjadi satu pernyataan. AT: " "pada waktu itu" atau "waktu itu"  -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 35cb3326d..cbef1ff0b 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -30,8 +30,6 @@ Ini adalah pernyataan umum dari sebuah kenyataan. Ini tidak mengacu pada orang s "banyaknya barang yang ia miliki" atau "banyaknya harta yang ia punya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index 47eb4e193..114755789 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -26,8 +26,6 @@ tempat para petani menyimpan hasil panen mereka.  "aku akan berkata pada diriku sendiri, 'aku harus ... bertahun-tahun' " atau "aku akan memberitahu diriku kalau aku mempunyai ... bertahun-tahun, supaya aku bisa beristirahat ... dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-Kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index 1dea7065a..2de2d100e 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -18,8 +18,6 @@ Yesus mengutip bagaimana Allah menanggapi orang kaya itu setelah Dia selesai men tidak menggunakan waktu dan kepunyaannya untuk hal-hal yang penting bagi Allah -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 8b35e1598..52ecb8c7f 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini adalah penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting daripada Ini adalah pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "tubuhmu lebih penting daripada penampilan jasmanimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index bbd532c3e..20b4a6d25 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -22,8 +22,6 @@ Ini adalah sebuah penggambaran karena hasta adalah pengukuran untuk panjang dari Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar murid-muridNya. AT: "karena kamu tidak bisa melakukan hal kecil, tidak seharusnya kamu khawatir akan hal lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index a92a99b39..7a143d582 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan membuangnya ke Ini adalah sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus menegaskan bahwa Dia pasti akan memperhatikan orang-orang bahkan lebih dari yang Ia lakukan pada rumput. Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "Dia pasti akan mendandanimu bahkan lebih baik dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index 0d8ce28da..68e408801 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -10,8 +10,6 @@ Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang tidak percaya." AT: "semua orang di n Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 4f7962e21..08cbd0d78 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -14,8 +14,6 @@ Yesus memanggil murid-muridNya sebagai sebuah kawanan. Sebuah kawanan adalah sek Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 09fb7aa34..566644e75 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -38,8 +38,6 @@ Ini adalah hasil dari memberikan sedekah. AT: "dengan cara seperti ini kamu memb Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index 78c69ead5..98d475380 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -22,8 +22,6 @@ Yesus memerintahkan murid-muridNya agar bersiap untuk Dia kembali sama seperti p Ini mengacu pada pintu rumah tuannya. Itu adalah tanggung jawab pelayannya untuk membuka pintu baginya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index f14ee525b..9c1762c5a 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -18,8 +18,6 @@ waktu kedua berada di antara jam 9 malam dan tengah malam. AT: "larut malam" ata waktu ketiga berada di antara tengah malam sampai jam 3 pagi. AT: "atau bila dia datang dini hari -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index 667560ad1..18a11f4b6 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -18,8 +18,6 @@ Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia adalah orang-orang tidak Yesus bercerita tentang diriNya sendiri. AT: "ketika Aku, Anak Manusia, akan datang" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 217da2683..127262288 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -34,8 +34,6 @@ Ungkapan ini berarti bahwa mereka harus memperhatikan apa yang akan Dia katakan. "menempatkan dia untuk bertanggung jawab atas segala hartanya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index 4c7a98780..3c75df371 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -22,8 +22,6 @@ Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk penggambaran waktu yang menunjukan kepada wak Beberapa perkiraan arti adalah 1) ini adalah pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk budaknya, atau 2) ini menjelaskan cara menghukum pelayan dan menyelesaikan sebagai hukuman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index ba3ca4537..4a3e75c98 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "tuannya akan meminta lebih kepada s Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "kepada setiap mereka yang tuannya telah berikan kepercayaan lebih" atau "kepada setiap orang yang tuannya telah berikan tanggung jawab lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index de3043755..52c20bd95 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -22,8 +22,6 @@ Kata "tapi" digunakan untuk menunjukan bahwa Dia tidak bisa melemparkan api ke b Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 1e26501b5..a4e9abe72 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -18,8 +18,6 @@ Ini mungkin sangat membantu untuk menyatakan ini ditujukan kepada umat. AT: "Aka "Akan menentang." ini mungkin akan membantu untuk menggunakan ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan terbagi perlawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index 1c814b8f5..1fe9547e4 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -22,8 +22,6 @@ Kondisi ini normalnya berarti udara panas akan datang di Israel. (Lihat: [[rc:// Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang banyak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menghukum mereka. Itu bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu harus tahu bagaimana menafsirkan waktu saat ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/interpret]] diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index a69bda236..ab1b3cd0f 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -30,8 +30,6 @@ Meskipun Yesus sedang berbicara kepada banyak orang, keadaan yang Dia jelaskan a "Jumlah keseluruhan uang yang telah musuhmu habiskan" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index f26db6b87..83080767b 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "kehilangan hidup" atau "mati" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index f0b78342a..4387ccd33 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -32,8 +32,6 @@ ##### "kehilangan kehidupan" atau "mati" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 4d2d323b3..a3b694f70 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Pria itu menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa pohon itu tidak berguna dan tukang kebun harus menebangnya. AT: "Jangan menyia-nyiakan tanah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index dd1bff1eb..8573232b0 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -1,23 +1,21 @@ # Pernyataan Terkait -##### Yesus selesai menjelaskan perumpamaanNya. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam [Lukas 12:1](../12/01.md). +Yesus selesai menjelaskan perumpamaanNya. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam [Lukas 12:1](../12/01.md). # Tinggalkanlah itu -##### "Jangan lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jangan tebang" +"Jangan lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jangan tebang" # taruh pupuk diatasnya -##### "taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu menaruhnya untuk membuat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] +"taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu menaruhnya untuk membuat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] -## Jika itu menghasilkan buah tahun depan, maka baik +Jika itu menghasilkan buah tahun depan, maka baik -##### Ini akan sangat membantu untuk mengungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "jika itu mengeluarkan buah ara tahun depan, kita dapat membiarkannya tetap tumbuh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini akan sangat membantu untuk mengungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "jika itu mengeluarkan buah ara tahun depan, kita dapat membiarkannya tetap tumbuh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tebanglah -##### Pelayannya memberi saran; dia tidak memberikan perintah kepada sang pemilik. AT: "Katakan padaku untuk menebangnya" atau "Aku akan menebangnya" +Pelayannya memberi saran; dia tidak memberikan perintah kepada sang pemilik. AT: "Katakan padaku untuk menebangnya" atau "Aku akan menebangnya" -# Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file +* [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index c0dbdb660..b6316d163 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "roh jahat yang membuat wanita itu lemah" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index f439d7d7b..8a8026bc1 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "satu Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana yg dimaksudkan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 544d584c2..f8e43869a 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu pemimpin sinagoge bahwa mereka salah. Yesus berbicara tentang penyakit perempuan itu seolah-olah itu adalah tali yang mengikatnya. Ini dapat diterjemahkan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk membebaskannya dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index 59666dd62..cc5909f01 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "perbuatan ajaib yang Yesus perbuat" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index 8a628aff8..4a145051d 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -30,8 +30,6 @@ Yesus mulai mengatakan perumpamaan kepada orang-orang di sinagoge. (Lihat: [[rc: ##### "burung dari langit." AT: "burung yang terbang di langit" atau "burung" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index b0cfa0333..755127353 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini adalah jumlah tepung yang banyak, mengingat setiap sukat hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu menggunakan istilah dalam budaya anda untuk mengukur banyaknya tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index 0bf974a62..eae13d188 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini menjelaskan bahwa mereka tidak dapat masuk karena kesulitan masuk. Ayat berikutnya menjelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index cd55eb97f..da8a07a3b 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### "orang yang melakukan kejahatan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 39045504d..494d91e9c 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 6eff8cd1e..d35e97a14 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Pemimpin Yahudi mengaku mau melayani Allah. Namun nenek moyang mereka membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuhNya disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa pemimpin orang Yahudi membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index fbb71ebdc..35c1852e4 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -38,8 +38,6 @@ ##### Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index d51158aa5..963a66e34 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -1,36 +1,28 @@ # Informasi Umum: -##### Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 memberikan informasi latar belakang untuk peristiwa yang diikuti. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) +Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 memberikan informasi latar belakang untuk peristiwa yang diikuti. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Ini terjadi pada hari Sabat -##### Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # untuk makan roti -##### "untuk makan" atau "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipakai di dalam kalimat untuk merujuk pada makanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"untuk makan" atau "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipakai di dalam kalimat untuk merujuk pada makanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mengawasiNya dari dekat -##### Mereka mencari-cari kesempatan untuk menemukan kesalahan Yesus, agar bisa menjatuhkan tuduhan atas Dia. +Mereka mencari-cari kesempatan untuk menemukan kesalahan Yesus, agar bisa menjatuhkan tuduhan atas Dia. # Lihatlah, pria di hadapan Yesus -##### Kata "lihatlah" mengarahkan kita kepada tokoh baru di dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara lain untuk menyatakan itu. Bahasa Indonesia menggunakan "ada seorang pria dihadapan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kata "lihatlah" mengarahkan kita kepada tokoh baru di dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara lain untuk menyatakan itu. Bahasa Indonesia menggunakan "ada seorang pria dihadapan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # Menderita busung air -##### Edema adalah pembengkakan yang disebabkan oleh penumpukan air di dalam tubuh. Beberapa bahasa mungkin memiliki nama lain untuk situasi ini. AT: "menderita karena bagian-bagian dari tubuhnya membengkak karena air" +Edema adalah pembengkakan yang disebabkan oleh penumpukan air di dalam tubuh. Beberapa bahasa mungkin memiliki nama lain untuk situasi ini. AT: "menderita karena bagian-bagian dari tubuhnya membengkak karena air" # Apakah boleh atau tidak, menyembuhkan pada hari Sabat. -##### "Apakah hukum Taurat memperbolehkan atau melarang kami untuk menyembuhkan pada hari Sabat," +"Apakah hukum Taurat memperbolehkan atau melarang kami untuk menyembuhkan pada hari Sabat," -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 618ba2fb0..9bb7f926c 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -1,21 +1,16 @@ # Akan tetapi mereka tidak menjawabNya -##### Pemimpin-pemimpin agama menolak untuk menjawab pertanyaan Yesus. +Pemimpin-pemimpin agama menolak untuk menjawab pertanyaan Yesus. # Yesus pun menjamah orang itu -##### "Yesus pun menjamah tangan orang yang menderita busung air" +"Yesus pun menjamah tangan orang yang menderita busung air" # Siapakah diantara kalian yang jika anaknya atau sapi jantannya ... tidak segera menariknya keluar? -##### Yesus memakai pertanyaan ini karena Dia ingin mereka mengakui bahwa mereka akan menolong anak lelaki mereka atau sapi jantan mereka, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagaimanapun, ini benar bagiNya untuk menyembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kamu memiliki anak atau sapi jantan ... kamu akan segera menariknya keluar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus memakai pertanyaan ini karena Dia ingin mereka mengakui bahwa mereka akan menolong anak lelaki mereka atau sapi jantan mereka, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagaimanapun, ini benar bagiNya untuk menyembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kamu memiliki anak atau sapi jantan ... kamu akan segera menariknya keluar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mereka tidak dapat menjawab pertanyaan itu -##### Mereka tahu pertanyaan itu dan bahwa Yesus benar, tetapi mereka tidak ingin mengakui bahwa Dia benar. AT: "Mereka tidak memiliki apa-apa untuk dikatakan" +Mereka tahu pertanyaan itu dan bahwa Yesus benar, tetapi mereka tidak ingin mengakui bahwa Dia benar. AT: "Mereka tidak memiliki apa-apa untuk dikatakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index 2b2016397..183fd4c61 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -1,42 +1,36 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus lanjut berbicara kepada para tamu di rumah orang Farisi yang mengundang Dia untuk makan bersama. +Yesus lanjut berbicara kepada para tamu di rumah orang Farisi yang mengundang Dia untuk makan bersama. # mereka yang diundang -##### Ini mungkin dapat membantu untuk mengidentifikasi orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "mereka para pemimpin orang Farisi telah mengundang mereka untuk makan bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini mungkin dapat membantu untuk mengidentifikasi orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "mereka para pemimpin orang Farisi telah mengundang mereka untuk makan bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tempat-tempat duduk yang terhormat -##### "kursi-kursi untuk orang-orang yang terhormat" atau "tempat-tempat duduk untuk orang-orang penting" +"kursi-kursi untuk orang-orang yang terhormat" atau "tempat-tempat duduk untuk orang-orang penting" # Ketika kamu diundang oleh seseorang -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seseorang mengundangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seseorang mengundangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika kamu ... kemudian kamu ... berkata kepadamu ... kamu akan pindah -##### Kejadian ini dari "kamu" adalah kata tunggal. Yesus berbicara kepada kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Kejadian ini dari "kamu" adalah kata tunggal. Yesus berbicara kepada kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # karena orang itu mungkin sudah mengundang yang lebih terkemuka dari pada kamu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena tuan rumah mungkin telah mengundang orang yang lebih penting dari padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena tuan rumah mungkin telah mengundang orang yang lebih penting dari padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kalian berdua -##### Keberadaan "kamu" merujuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Keberadaan "kamu" merujuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # merasa malu -##### "dan kamu akan merasa malu" +"dan kamu akan merasa malu" # tempat terendah -##### "tempat yang tidak penting" atau "tempat untuk orang-orang yang tidak penting" +"tempat yang tidak penting" atau "tempat untuk orang-orang yang tidak penting" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index 2737d7b88..65add4988 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -34,7 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang mengundang mu akan "akan ditunjukkan sebagai yang penting" atau "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan" (S: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 6d3058066..d290dee0b 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini mungkin tidak berarti mereka tidak akan pernah mengundang mereka. Ini lebih Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dengan cara ini mereka akan membayarmu kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/banquet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index 31ed65edf..bcd481600 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membalasmu" (Lihat: [[r Ini merujuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah membawa orang-orang be kembali hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index 4d9c071be..0fb56b43b 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -38,9 +38,3 @@ Frasa ini adalah suatu cara untuk merujuk pada orang tanpa memberii informasi kh Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang diundang dia "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index 313263b0b..044aa4c9f 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -26,6 +26,3 @@ Sapi digunakan secara berpasangan untuk menarik alat pertanian. AT: "10 sapi unt gunakan suatu ekspresi yang alami di dalam bahasamu. Beberapa bahasa mungkin mengatakan "menikahi" atau "sudah menjadi isteri." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index 72910bfb0..80327e5e5 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -14,8 +14,3 @@ Mungkin penting untuk mengatakan dengan jelas informasi tidak langsung dari pel Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku telah melakukan apa yang kau perintahkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index f18257bce..b8e3883eb 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja positif. AT: "Jika seseorang ingin menjad Yesus tidak mengatakan setiap orang Kristen harus disalibkan. Orang-orang Roma sering membuat orang-orang memikul salibnya sendiri sebelum mereka disalibkan sebagai tanda ketundukan mereka pada Roma. Metafora ini berarti mereka harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di segala jalan untuk menjadi murid-murid Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index c664df0db..fa8d92ed9 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat membantu untuk memberikan informasi yang lebih. AT: "Jika dia tidak me Ini dapat dipahami bahwa ia tidak bisa untuk menyelesaikan karena dia tidak mempunyai cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tidak memiliki cukup uang untuk bisa menyelesaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index a67d314a4..f76211b1d 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja aktif. AT: "hanya mereka dari antaramu ya "meninggalkan semua yang dia miliki" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/counselor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ambassador]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 205be2c08..557dcacbe 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -24,10 +24,3 @@ Kata "bahkan" menunjukan bahwa mereka fikir itu mengijinkan orang yang berdosa d Mengeluarkan perkataan yang bersifat protes atau bersungut sungut -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 87a4fa300..47ec60dd9 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -20,9 +20,3 @@ Karena perumpamaan memulai dengan "Yang mana yang kamu pilih," beberapa bahasa a Ini adalah cara gembala di masa PB membawa seekor domba. Dapat dinyatakan. AT: "membawanya di pundaknya untuk dibawa pulang ke rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index e7aee04f3..3696b684d 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -16,10 +16,3 @@ Yesus mengunakan sarkasme untuk mengatakan kepada orang Farisi bahwa salah jika "99" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 418e39534..7d3863d51 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -16,9 +16,3 @@ Ini adalah situasi hipotetis dan bukan cerita sesungguhnya tentang seorang wanit "ketika satu orang berdosa mengalami pertobatan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index fbc5b378d..20e314988 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -16,6 +16,3 @@ Anak laki-laki itu meminta ayahnya untuk memberikan bagiannya segera. Ada bahasa "diantara kedua anak laki-lakinya" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index d35da905f..79cf7564b 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -16,6 +16,3 @@ kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus menjelask "tidak mendapatkan yang dibutuhkan" atau "tidak mencukupi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index 06f434faf..f5578b0e0 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -20,7 +20,3 @@ Kata "dia" disini mengacu kepada anak bungsu. Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 270073ae5..208eb0ec6 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -20,10 +20,3 @@ Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". A "pekerjakan aku sebagai pekerja" atau "pekerjakan aku dan aku akan menjadi salah satu pekerjamu." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin dapat membantu jika menambahkan kata "tolong" di dalam UDB. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index 6729cde8c..527f24efc 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -20,8 +20,3 @@ Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk berkata "Allah" dan menggunak Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:18](./17.md). AT: "Aku tidak layak lagi di panggil anakmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index 77195ef14..9ac1617c3 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -24,12 +24,3 @@ Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah d Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah dia hilang dan sekarang aku menemukannya" atau "Anakku hilang dan kembali kerumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 8da09e162..f55b9dbc7 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -16,6 +16,3 @@ Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sebagai anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index 8857b9811..0cdbd0679 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -28,10 +28,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. dia menganggap bahwa bagaimana saudaranya anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:23](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index cde81f543..5569989d4 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -12,7 +12,3 @@ Metafora ini berbicara mengenai saudara yang telah lama pergi seolah-olah dia me Metafora ini berbicara mengenai saudara yang telah lama hilang seolah-olah dia meninggal. Lihat terjemahannya pada[Lukas 15:24](./22.md). AT: "seolah-olah hilang dan kembali kerumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index a216d050e..24e5e3508 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ orang kaya tersebut bertanya untuk menegur kepala tersebut. AT: "aku telah mende "atur catatanmu agar bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan catatan yang sudah kamu tulis tentang keuanganku". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index edfa91a5d..8b684fd15 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -18,9 +18,3 @@ kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika aku kehilangan peker mengungkapkan bahwa orang-orang tersebut akan menyediakan pekerjaan atau hal-hal lain yang dia butuhkan untuk hidup. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index e2df451b8..ffcd24fb0 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kamu dapat mengubahnya menjadi satuan ukur modern. AT: "dua puluh ribu liter gan "tulislah delapan puluh kor gandum". anda dapat mengubahnya menjadi satuan ukur modern. AT: "tulislah enam belas ribu liter" atau "tulislah delapan ratus keranjang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index 6787799d0..3130caa34 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -42,11 +42,3 @@ Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karena kamu menggunak mengacu pada surga, di mana Tuhan berada. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 8ae3eb0e6..bd930f8bb 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -26,10 +26,3 @@ mengacu kepada kekayaan yang lebih terjamin, nyata dan lebih kekal daripada uang Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan orang-orang. AT: "tidak ada seorang pun yang akan memberimu kekayaan untuk dirimu sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index c3f82823f..6649cc2a2 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -30,8 +30,3 @@ memiliki makna yang sama dengan "benci" seperti pada kalimat sebelumnya. Yesus berbicara kepada sekelompok orang sehingga bahasa-bahasa yang memiliki bentuk jamak "kamu" akan menggunakannya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 7e50200f1..595ff2b82 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -30,11 +30,3 @@ Kata ini menandakan pergeseran informasi latar belakang. kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang manusia anggap sangat penting adalah hal-hal yang sangat dibenci Allah"" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 29ed43a82..5aa8b53a0 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -26,13 +26,3 @@ Perbedaan ini dapat dinyatakan dalam susunan sebaliknya. AT :"meskipun titik ter "menghilang" atau "tidak ada lagi". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 9b3da0abb..d6960a177 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ "Siapapun yang menikahi seorang perempuan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 0fee6d94e..8d91fd4cf 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -50,7 +50,3 @@ Kata "bahkan" di sini menunjukkan bahwa apa yang mengikutinya adalah yang lebih Orang-orang Yahudi menganggap anjing adalah binatang yang najis. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk menghentikan anjing-anjing tersebut menjilati lukanya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index edf74b1d8..fe76591fe 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menguburkan dia" (Liha ini adalah ungkapan yang berarti "dia melihat ke atas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index 2a2e89a5f..4007232c8 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini menunjukkan sebuah permintaan yang kecil. AT: "ia dapat membasahi ujung jari "aku menderita parah dalam nyala api ini" atau "aku sangat tersiksa dalam api ini". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index 0a9e34cf6..1d9b86330 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -38,9 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menempatkan jurang bes "mereka yang ingin melewati jurang itu... tidak dapat" atau "jika orang ingin melewatinya... ia tidak dapat" . -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index 6f2f88f97..a1557ec4a 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "keluargaku" (Lihat: [[rc: "tempat di mana kita menderita" atau "tempat kita menerima kesakitan yang parah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index 5e828a491..a0ba4307d 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -34,9 +34,3 @@ Abraham menyatakan apa yang akan terjadi jika situasi ini terjadi. Ini dapat din Kata "dari kematian" berbicara tentang semua orang mati bersama di neraka. Untuk bangkit dari antara mereka dan menjadi hidup kembali. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index 731c3340d..5ede4e396 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ Di sini merujuk kepada orang-orang yang imannya masih lemah. AT : "orang-orang y Ini adalah cara untuk menunjukkan dosa yang tak disengaja AT : "berdosa". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index 17d7e067b..fd100681c 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -20,10 +20,3 @@ Angka tujuh di dalam Alkitab adalah sebuah simbol untuk sebuah kesempurnaan. AT (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index a580bc9bb..f857928d4 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -28,9 +28,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Cabutlah dirimu dan tanamlah dirim "pohon itu akan mematuhimu". Hasilnya tergantung kondisi. Itu akan terjadi jika mereka memiliki iman. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index 28eec0908..e40176327 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -38,7 +38,3 @@ Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat Ini merujuk kepada Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index d39807d1f..51be9cd7a 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tua memperbolehkan anak per Ini tidak termasuk Nuh dan keluarganya yang ada di dalam bahtera. AT: "menghancurkan mereka semua yang tidak ada di dalam kapal". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index e43b19311..29efa8ea6 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini tidak termasuk Lot dan keluarganya. AT: "menghancurkan semua orang yang tinggal di kota". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index 503e3bab3..db289242d 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -26,7 +26,3 @@ Atap rumah mereka datar dan orang-orang bisa berjalan atau duduk di sana. Mereka tidak akan kembali ke rumah untuk mendapati apapun. Mereka melarikan diri secepatnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index 827d1c766..0ee15e8d9 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -10,8 +10,3 @@ "tetapi orang-orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya" atau "tetapi siapapun yang menyerahkan hidup lamanya akan menyelamatkan nyawanya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/37.md b/luk/17/37.md index 92ebf9332..f39638e09 100644 --- a/luk/17/37.md +++ b/luk/17/37.md @@ -14,6 +14,3 @@ Rupanya peribahasa ini berarti "Ini akan menjadi jelas" atau "Kamu tahu kapan in Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang mereka temukan. Kamu bisa menjelaskan burung ini dengan cara ini atau menggunakan kata untuk burung lokal yang melakukan hal seperti ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index f72e2b591..f978769a6 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk memberitahu pendengar bahwa kisah y "tidak peduli terhadap orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 8f7087154..5abce9714 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -34,6 +34,3 @@ Ini merujuk kepada "orang banyak" secara umum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translat "terus-menerus datang kepadaku" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index 4d02c9bab..65557178e 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -34,13 +34,3 @@ Yesus mengajukan pertanyaan ini supaya orang-orang yang mendengarNya berhenti be Yesus sedang merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia datang, apakah Aku sungguh akan menemukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unjust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index fc8f7b5b9..af2c82d84 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -24,11 +24,3 @@ Yesus mulai menceritakan suatu perumpamaan kepada beberapa orang lain yang menga "ke dalam pelataran rumah ibadat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index ea6842a22..629fb7cae 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Orang-orang Farisi percaya bahwa para pemungut cukai sama berdosanya dengan para "semua yang kuhasilkan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 5baed3aef..66c7fa093 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -38,12 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan" (Lihat: [[ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan meninggikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index 278870b9d..000d219fa 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -30,9 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai suatu kiasan. AT: "merupakan milik orang-orang yang Allah mengharuskan orang-orang untuk menerima pemerintahanNya atas mereka dengan kepercayaan dan kerendahan hati. AT: "siapapun yang ingin masuk ke dalam Kerajaan Allah harus menerimanya dengan kepercayaan dan kerendah-hatian seperti seorang anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index 3643c58c7..7bde84a5f 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -26,15 +26,3 @@ Yesus mengajukan pertanyaan ini karena Ia mengetahui bahwa pemimpin tersebut tid "Semua perintah ini". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tencommandments]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index f0bea7668..f4318cb14 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -26,7 +26,3 @@ "datanglah bersamaKu sebagai muridKu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index c5c6fa55f..fa6ca5d19 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -10,7 +10,3 @@ Mustahil bagi seekor unta untuk dapat masuk melalui lubang jarum. Yesus mungkin Lubang jarum adalah lubang pada jarum jahit yang akan dilewati oleh benang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 28959137b..478c7a395 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Mungkin saja mereka bertanya untuk mendapatkan jawaban. Tetapi nampaknya lebih t "yang orang-orang tidak mungkin lakukan, Allah mungkin lakukan" atau "orang-orang tidak bisa lakukan, Allah bisa lakukan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index 9955ff3db..da6c9ee3b 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -30,9 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang telah meninggal "juga hidup yang kekal dalam dunia yang akan datang". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index 0f4598621..cb102e845 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -38,14 +38,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka akan menghinaNya, memperlak Ini merujuk pada hari yang ketiga setelah kematianNya. Namun, para murid belum mengerti hal ini, sehingga sebaiknya penjelasan ini tidak ditambahkan ketika menerjemahkan ayat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index 9a9629073..b2151dfff 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -20,6 +20,3 @@ Ini merujuk kepada penggambaran Yesus tentang bagaimana Ia akan menderita dan me ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index 56c5a2efd..0bea208db 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -28,9 +28,3 @@ Yesus datang dari kota Nazaret, yang terletak di Galilea. "sedang berjalan melewatinya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index bea266d51..07114dd65 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -26,9 +26,3 @@ Yesus merupakan keturunan Daud, raja Israel yang paling penting/berpengaruh. Ini dapat berarti bahwa ia berteriak lebih kencang atau ia berteriak terus-menerus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index b520d5a73..bfe66b854 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang membawa orang b "untuk dapat melihat". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 4133d98ae..e11af3d95 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata-kata ini merupakan pengandaian. Karena iman orang itulah maka Yesus menyemb "memberi kemuliaan bagi Allah" atau "memuji Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index 9e9992390..489872466 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang sosok baru yang diperkenalkan dalam cer Ini adalah informasi latar belakang tentang Zakheus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index 60ca991ef..0224cd8d5 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -18,6 +18,3 @@ Penulis sudah selesai memberikan latar belakang peristiwa dan sekarang mulai men "Pohon ara." Pohon ini memproduksi buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "sebuah pohon ara" atau "sebuah pohon". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index c92e33c4f..473dc7e4d 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -1,25 +1,20 @@ -## Tempat itu +# Tempat itu "Pohon itu" atau "di.mana Zakheus berada". -## Maka ia segera +# Maka ia segera "Maka Zakheus segera". -## mereka mulai bersungut-sungut +# mereka mulai bersungut-sungut Orang Yahudi membenci pemungut cukai dan berpikir orang lain tidak seharusnya bergaul dengan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Ia menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa +# Ia menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa "Yesus telah pergi menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa". -## Seorang yang berdosa +# Seorang yang berdosa "Seorang yang jelas berdosa" atau "seorang pendosa". -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index 2c2c82995..5f1aa916f 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -30,11 +30,3 @@ Yesus sedang berbicara tentang dirinya sendiri. AT: "Akulah, Anak Manusia," "Orang-orang yang pergi dari Allah" atau "mereka yang berdosa pergi dari Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index 9d78f652f..2385b1c34 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan mendirikan kerajaan segera setelah Ia dat Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pergi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan memberikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/noble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index b98db2579..47c1d6256 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -42,11 +42,3 @@ Kalimat ini digunakan untuk menandai peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasa "Berapa banyak uang yang mereka dapatkan". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ambassador]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index b4770ce23..2c3e02b2e 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -18,6 +18,3 @@ Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak "Kamu akan berkuasa atas 5 kota". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 665ed475b..34fafbbf6 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang mengambil dari sebuah temp Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang memanen hasil ladang yang ditanam orang lain adalah sebuah kiasan untuk seseorang yang mengambil hasil kerja orang lain. AT: "Engkau seperti orang yang memanen buah yang ditanam orang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index 4e8f5a748..eb15528ab 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -30,9 +30,3 @@ Adalah bisnis yang menyimpan uang untuk orang banyak. Orang itu akan meminjamkan Bunga adalah uang yang bank berikan pada orang yang menyimpan uangnya pada mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index e89eb73c6..ca000879a 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan mengambil dari padanya". Sebab musuh-musuh tidak berada di situ, beberapa bahasa akan mengatakan "musuh-musuhku itu". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index ddb889d8d..3f0175cd7 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini di mana bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ini memberitahu kita apa yang Ye Yerusalem lebih tinggi dari Yerikho, jadi hal yang wajar untuk orang Israel mengatakan naik ke Yerusalem. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 993a96ae4..eccefdf52 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -34,9 +34,3 @@ Yesus memberitahukan kepada muridNya bagaimana menjawab pertanyaan yang belum di Kutipan ini juga dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Jika seorang bertanya kepadamu mengapa kamu melepaskannya," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index 7323bba96..e5ba39e97 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kedua murid yang disuruh Yesus". ( "Orang-orang menghamparkan pakaiannya." Ini adalah sebuah tanda untuk menghormati seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index febf05a38..3bfb0d463 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -26,16 +26,3 @@ Di sini "nama" merujuk pada kekuatan dan otoritas. Juga, "Tuhan" merujuk kepada "Kiranya kemuliaan di tempat mahatinggi" atau "Kami ingin melihat kemuliaan di tempat mahatinggi." Kata "mahatinggi" menunjuk kepada surga, yang mana merupakan sebuah bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biarlah semua orang memberi kemuliaan pada Allah di sorga mahatinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index ec5d49944..69a5862a8 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah keadaan tak terduga . Beberapa penerjemah mungkin perlu untuk membua "Batu-batu dapat berteriak". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index c6cae5ded..96b78f99a 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata "kamu" bersifat tunggal karena Yesus membicarakan pada kota itu. Tetapi jik "Matamu" mengacu pada kemampuan untuk melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak dapat lagi melihat hal itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 01e00b83d..0deae9fd4 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -30,8 +30,3 @@ Yesus berbicara kepada orang-orang kota itu seperti berbicara kepada kota itu se "Kamu tidak mengetahuinya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index af22f1fa5..2c9b94213 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -30,10 +30,3 @@ Imbuhan "Ku" merujuk pada Allah dan "Rumah" merujuk pada Bait Allah. Yesus membicarakan Bait Allah seolah-olah itu adalah tempat berkumpul para pencuri. AT: "tempat di mana pencuri bersembunyi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index 422beff4e..28808ec1c 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini bercerita tentang kejadian ya "Memberi perhatian penuh atas apa yang Yesus katakan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index cbcb0ee1b..718e4d25e 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ Frasa ini digunakan untuk menandai awal bagian cerita baru. (Lihat: [[rc://id/ta "di halaman Bait Allah" atau "di Bait Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index cfeede40d..0003487fc 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus tahu bahwa kuasa Yohanes datangnya berasal dari surga, jadi di sini Yesus "dari Allah." Orang Yahudi menghindari penyebutan Allah langsung nama "Yahweh." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 8d79c4d5d..c2d058671 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -26,10 +26,3 @@ Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "jika kita "membunuh kita dengan melempari kita batu." Hukum Allah memerintahkan umatNya merajam orang yang menghujat-Nya atau nabi-nabiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index 9d95fc513..dfaa4f2aa 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -14,6 +14,3 @@ Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "mereka berkata, "dan Aku pun tidak akan memberitahumu." Yesus sudah tahu mereka tidak akan sukarela mau menjawab , jadi Ia merespon mereka dengan sikap yang sama. AT: "Sama seperti kamu tidak akan menjawab-Ku, Aku pun tidak akan memberitahumu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index a5ab803b7..4092dcdef 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -22,9 +22,3 @@ Orang-orang ini adalah orang yang mengurus kebun anggur dan buah angggur. AT: "p Tangan hampa merupakan ungkapan dari "kosong." AT: "mengusirnya tanpa membayarnya" atau "mengusirnya keluar tanpa anggur sama sekali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index ad9fd2313..09d3f01f7 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -22,7 +22,3 @@ Dengan tangan hampa merupakan metafora dari tidak memiliki apa-apa. AT: "mengusi "mengusirnya keluar dari perkebunan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 8156af7e1..c660b9242 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ Pertanyaan ini menekankan bahwa pemilik kebun anggur benar-benar berpikir dengan Mereka tidak meminta izin. Mereka mengatakan ini untuk menganjurkan satu sama lain agar membunuhnya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 84d64ca51..8c253b2b4 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat pendengarnya memperhatikan pada a "Kiranya itu tidak pernah terjadi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index f573fad2b..4deef2218 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -42,8 +42,3 @@ Ini adalah akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentu "pada siapapun batu itu menimpa." Penggambaran ketiga ini berbicara tentang Mesias menghakimi mereka yang menolak-Nya seperti sebuah batu besar yang akan meremukkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 1ff60dfc5..85936abc3 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini alasan mereka tidak menangkap Yesus saat itu juga. Orang-orang menghormati Y "Kuasa" dan "wewenang" adalah dua perkataan yang menjelaskan bahwa mereka ingin gubernur untuk menghakimi Yesus. Ini dapat diartikan dengan satu maupun dua ungkapan tersebut. AT: "sehingga gubernur dapat menghukum Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 1061c154d..30ef548c7 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -34,11 +34,3 @@ Mereka berharap Yesus juga akan mengatakan "ya" atau "tidak". Jika Ia menjawab " Sebab Kaisar adalah penguasa atas pemerintahan Romawi, mereka dapat merujuk kepada pemerintah Romawi dengan menyebut nama Kaisar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 007464130..f2425dea7 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -14,6 +14,3 @@ Yesus menggunakan satu pertanyaan untuk menjawab mereka yang sedang mencobaiNya. "gambaran dan tulisan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index 9c2cf976f..9924965e8 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -22,8 +22,3 @@ kata "memberi" telah dipahami melalui ungkapan sebelumnya dan dapat diulang kemb "Mereka tertegun dengan jawabanNya dan tidak dapat berkata apa-apa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index 0a1313357..2a30d100d 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ungkapan ini mengidentifikasi orang-orang Saduki sebagai sekelompok orang Yahudi Orang Yahudi mempertimbangkan bahwa anak laki-laki pertama yang dilahirkan seorang wanita yang menikah dengan saudara dari suaminya yang telah meninggal menganggap bahwa anak tersebut adalah anak dari suaminya yang pertama. Anak laki-laki ini mewarisi harta benda dari suami pertama ibunya serta menggunakan namanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index bc253a0da..6bd54a5f3 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -38,6 +38,3 @@ Mereka tidak mengulangi penjelasan yang sama untuk meringkas cerita. AT: "Dengan "di saat orang-orang dibangkitkan dari kematian" atau "di saat orang yang sudah meninggal hidup kembali." Beberapa bahasa memiliki cara untuk menunjukkan bahwa orang Saduki tidak percaya bahwa akan ada kebangkitan, seperti pada "kebangkitan yang diharapkan" atau "Dimana orang mati diharapkan bangkit dari kematian." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 48d168c43..eb838c322 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -34,12 +34,3 @@ Yang dimaksud dalam konteks ini yaitu setelah kebangkitan. AT: "Mereka tidak aka "anak Allah karena Ia telah membawa mereka kembali dari antara orang mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index d95f3fb88..283ee632a 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -38,12 +38,3 @@ Dua kalimat ini memiliki arti yang mirip, disebutkan dua kali untuk penekanan. b "karena di dalam Allah mereka masih hidup" atau "karena roh mereka hidup dalam hadirat Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 212db9665..63a1dbf5c 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -38,13 +38,3 @@ Dalam budaya pada waktu itu, seorang ayah lebih terhormat daripada seorang anak "Lalu, bagaimanakah Kristus menjadi anak Daud?" Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "ini menunjukkan bahwa Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index bda81e277..f6e965bef 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -22,14 +22,3 @@ Dengan memakai jubah panjang akan memperlihatkan bahwa mereka adalah orang yang "Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan menghukum mereka dengan sangat berat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 4edb40fc9..1522201b0 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -38,6 +38,3 @@ Allah menganggap persembahan janda miskin, yang jumlahnya sedikit, lebih berharg "yang tidak mempunyai banyak uang" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index 42daa0bf9..50dc4d7ff 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini dapat diubah menjadi bentuk positif. AT: "setiap batu akan disingkirkan dari Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "yang berdiri di atas batu yang lain. Semuanya akan dirobohkan" atau "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan merobohkan setiap batu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 86681d0eb..0e5b2ce19 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -38,9 +38,3 @@ Ini mengacu pada penghakiman terakhir. AT: "akhir dunia tidak akan langsung terj "akhir dari segalanya" atau "akhir zaman" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 979e0f8e3..0d9754a32 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -22,11 +22,3 @@ Perkataan "akan terjadi" telah disebutkan di awal kalimat. AT: "akan terjadi ben "peristiwa yang membuat orang ngeri" atau "peristiwa yang membuat orang sangat takut" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index bc63f5790..bf46efdbe 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -30,11 +30,3 @@ Yesus berbicara kepada murid-muridNya. Kata "kamu" di sini bentuk jamak (Lihat: "bagimu untuk mengatakan kesaksianmu tentangKu kepada mereka" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index c98299bc5..fe2c73fa9 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat digabung menjadi satu. AT: "perkataan yang bijak" atau "kata-kata bijak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 64ed80fe8..7e6dd7281 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -26,9 +26,3 @@ Yesus membicarakan hal terkecil yang ada di tubuh manusia. Ia menekankan pada ke "Hidup" dipercaya sebagai bagian dari rohani seseorang. AT: "kamu akan menerima hidup" atau "kamu akan menyelamatkan dirimu" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index 677c23733..b9c7cb133 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "segala hal yang ditulis oleh para na Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "akan terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index eb0442342..792bbd0c3 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -34,13 +34,3 @@ Perumpamaan ini membicarakan tentang Yerusalem seolah orang-orang dari bangsa la Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "masa bangsa non Yahudi sudah mendekati akhir." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index bf4cf8f90..97b500126 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bahwa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu semua tidak bergerak seperti biasanya atau 2) Allah akan menyulitkan roh-roh yang kuat yang berada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang direkomendasikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 08e0dbcaf..9ab0e7e57 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -22,8 +22,3 @@ Mengangkat kepala adalah metonimia dari melihat ke atas. Saat mereka mengangkat Allah, yang membebaskan, disebut seolah Ia adalah pembebasan yang Ia buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang dapat diterjemahkan sebagai suatu kata kerja. AT: "karena Allah akan segera membebaskanmu" atau "karena penyelamatmu sedang datang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index e9167bc14..8ae97f388 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kemunculan tanda-tanda bahwa Yesus mendeskripikan tanda kedatangan kerajaan Alla "Allah akan segera mendirikan kerajaanNya." AT: "Allah akan segera memerintah sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index cb291e850..e2d5d4713 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk positif. AT: "akan tetap hidup " Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "akan tetap ada selamanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index 8fb7246b1..ba31a604b 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini mengarah kepada hari dimana sang Mesias datang. AT: "hari di mana Anak Manus Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah wajah dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "di permukaan seluruh muka bumi" atau "di seluruh muka bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index f7bf4ec7c..90cebaeee 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -18,7 +18,3 @@ Arti yang memungkinkan adalah 1) "cukup kuat untuk menghadapi hal-hal ini" atau "Berdiri dengan percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi semua orang. Seseorang yang tidak siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tidak akan berdiri dengan percaya diri di hadapanNya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index efa7fbf01..740bb216f 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kata "semua" mungkin adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk meneka "untuk mendengarkanNya mengajar" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index dd482a360..720155c4c 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -22,13 +22,3 @@ Imam-imam dan para ahli taurat tidak memiliki kuasa untuk membunuh Yesus dengan Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "takut terhadap apa yang orang-orang mungkin lakukan" atau 2) "takut jika orang-orang akan menjadikan Yesus raja." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 95b52f92a..67a825861 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Hal ini mungkin serupa dengan roh jahat menguasainya. "bagaimana ia dapat membantu mereka untuk menangkap Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index b1c456552..16beb7396 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -26,12 +26,3 @@ Kata "kami" tidak termasuk Yesus. Yesus tidak menjadi bagian dalam kelompok yang "membuat persiapan makanan" atau "mempersiapkan makanan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index 40751ffbf..2852728e5 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -30,9 +30,3 @@ Hal ini mengacu kepada Yesus. "makan makanan Paskah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index 72ddac820..3701e218a 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -14,6 +14,3 @@ Yesus melanjutkan memberi petunjuk kepada Petrus dan Yohanes. "Sehingga Petrus dan Yohanes pergi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index e72999341..36ad86651 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -26,10 +26,3 @@ Yesus menggunakan frasa ini untuk menekankan hal-hal penting yang akan Dia sampa Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) sampai tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" atau "sampai Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" atau "sampai kita merayakan akhir dari Hari Raya Paskah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index b6b69e3ce..10ac20ac8 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -26,8 +26,3 @@ Hal ini mengacu kepada sari buah yang diperas dari anggur yang tumbuh pada tanam "sampai Allah memperlihatkan kerajaanNya" atau "sampai Allah memerintah dalam kerajaanNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 591bd994e..b021d6c8f 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -34,9 +34,3 @@ Perjanjian baru ini dapat mempengaruhi segera setelah darahNya ditumpahkan. AT: Yesus membicarakan kematianNya dengan mengacu kepada darahNya yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian bagimu" atau "yang akan mengalir dalam lukaKu bagimu saat aku mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index 19dda9bf3..f959e76d4 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "seperti yang sudah ditetapkan Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif. AT: "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 972e51f4d..f622ff21d 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -18,10 +18,3 @@ Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang siapa terpenting" a Orang-orang tidak berpikir pada penguasa yang melakukan kebaikan kepada orang lain. AT: "seperti panggilan mereka" atau "memanggil mereka sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index a6cda5a9e..eb3899b28 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -34,6 +34,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang du "Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index c9bdecdc7..67e9a1a4c 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dalam gaya bahasa lain, mungkin dapat diubah susunannya. AT: "Seperti BapaKu mem Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta adalah sebuah simbol dari berkuasa. AT: "kamu akan berperan sebagai raja" atau "kamu akan melakukan pekerjaan raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisra]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index ccd35b05f..a79ea8011 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -34,12 +34,3 @@ Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sebuah metonimia dari menyataka Frase ini merujuk kepada murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" atau "murid-murid yang lain" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winnow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index 2ad36c1a8..ab1caae81 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -18,9 +18,3 @@ seekor unggas yang bersuara lantang saat matahari terbit. Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam jantan akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index a31d3bd8f..754e62197 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -30,7 +30,3 @@ Yesus tidak merujuk kepada orang khusus yang tidak memiliki pedang. AT: "Jika se "mantel" atau "pakaian penutup badan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index 89409c01b..bed5dd24f 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kata-kata ini merujuk kepada sedikitnya dua (pedang) dari rasul Yesus. Kemungkinan arti yang lain 1) Mereka punya cukup pedang "Sekarang kami memiliki pedang yang cukup" atau 2) Yesus ingin mereka untuk berhenti berbicara tentang pedang. "Tidak ada lagi perbincangan tentang pedang" Ketika Yesus berkata bahwa mereka harus membeli pedang, yang Dia maksud adalah tentang bahaya yang akan mereka hadapi. Ia sesungguhnya tidak meminta mereka membeli pedang dan bertengkar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 6bff8b3ee..1aade4517 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yesus pergi ke Bukit Zaitun untuk berdoa. "supaya kamu tidak tergoda" atau "supaya jangan kamu tergoda dan menyebabkan dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 73892821e..886484b29 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus merujuk pada keadaan apa yang akan Dia alami seolah-olah sebuah cawan pahi Kalimat ini dapat dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tetapi, jadilah apa yang menurut keinginanMu daripada menurut keinginanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 3b51046ec..d3ee0d5b1 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -18,9 +18,3 @@ "KeringatNya jatuh sampai ke tanah seperti tetesan darah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 99b541cda..3a9d15b95 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kemungkinan arti lain 1) "Aku terkejut karena kamu tertidur sekarang 2) "Kamu se "supaya kamu jangan tergoda" atau "supaya tidak ada yang menggoda dan menjatuhkanmu ke dalam dosa" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index 2e5b63a41..ff3696834 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur Yudas yang menyerahkan Dia dengan ci Yesus menggunakan istilah ini untuk merujuk kepada diriNya. AT: "Akulah Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index 6731f09da..12723a49b 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -26,10 +26,3 @@ Pertanyaan pada konteks ini, mereka mengambil bagian dalam pertengkaran (menggun "menebas pelayan Imam Agung hingga telinganya terpotong" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 50368deee..c63536145 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini mungkin akan membantu untuk mengulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi ku Frase ini mengacu kepada kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" atau "waktunya Setan beraksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 93d4458c1..625af6b5e 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah halaman rumah Imam Besar. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa ata "bersama dengan mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index c05642b47..2f56d0e95 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -26,7 +26,3 @@ Petrus tidak tahu siapa nama perempuan itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan Petrus tidak tahu siapa nama pria itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan "Man". Jika orang-orang berpikir dia menghina pria itu, Anda bisa menggunakan cara yang dianggap sesuai dengan budaya untuk seorang pria menyebut seorang pria yang tidak dia kenal, kalau Anda bisa menghilangkan kata tersebut. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index eb0fe7c98..d2fe3a8f0 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -26,8 +26,3 @@ Petrus tidak tahu siapa nama pria itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan "lak Ayam jantan biasanya berkokok pada saat matahari terbit di pagi hari. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Lukas 3:4](./33.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index aacc3bf4e..55a24a3ad 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -22,8 +22,3 @@ Orang-orang Yahudi biasanya memulai pekerjaan saat matahari terbenam dan melanju "Petrus keluar dari halaman itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index 5b26e3acf..a91a67354 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -10,9 +10,3 @@ Para pengawal tidak percaya bahwa Yesus adalah seorang Nabi. Karena jika Dia ada "berbicaralah tentang firman Tuhan!" Ini menggambarkan informasi tersirat yang akan Allah akan katakan kepada Yesus mengenai siapa yang menyerangNya saat Yesus ditutup mataNya dan tidak dapat melihat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 879190cf6..01d0be34f 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini adalah yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu adalah cara Y Ini adalah pernyataan hipotetis kedua. Itu adalah cara bagi Yesus untuk menegur mereka tanpa memberi mereka alasan untuk menghukumNya. Pemilihan gaya bahasa Anda mungkin memiliki cara ntuk menunjukkan bahwa tindakan tersebut belum benar-benar terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index 6ee173df1..b45a6bddf 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -38,11 +38,3 @@ Mereka menggunakan pertanyaan untuk penekanan. AT: "Kami tidak punya kesaksian l Pada kata "mulutNya", itu merujuk kepada perkataan Yesus. AT: "mendengar Dia mengatakan bahwa Dia percaya Dia adalah Putra Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 61b202a5d..e73680131 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -30,14 +30,3 @@ Hadir di hadapan seseorang berarti masuk ke dalam wewenang mereka. AT: "untuk di Kaisar maksudnya Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perverse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index 050352e88..268959c94 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kemungkinan artinya: 1) dengan mengatakan hal ini, Yesus menyiratkan bahwa Diala Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat baru. AT: "seluruh Yudea. Dia mulai membuat masalah di Galilea dan sekarang di sini". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index af7748656..5da7f0487 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini mengacu kepada Herodes. "waktu itu". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 3bd2b64cb..cdd4d867a 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk melihatNya melakukan bebera "menuduh Yesus dengan sangat" atau "menuduh berbagai kejahatan kepadaNya". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index cb858e34a..3a722dc3f 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Informasi yang tersirat adalah mereka bersahabat karena Herodes menghargai izin Informasi ini disertakan di dalam tanda kurung untuk menggambarkan informasi latar belakangnya. Gunakan format yang dapat dimengerti pendengarmu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index df0fb3741..aeaaf2db1 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini mengacu kepada Yesus. "tidak berpikir kalau Dia bersalah". -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index e36100dc2..a8eaeb302 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dia tidak melakukan apap Karena Pilatus tidak menemukan kesalah apapun pada Yesus, ia harus membebaskannya tanpa adanya penghukuman. Tidak perlu memaksakan pernyataan ini untuk secara logika dimasukkan ke dalam terjemahan. Pilatus menghukum Yesus, yang mana ia ketahui tidak melakukan kesalahan apapun, hanya karena ia takut terhadap kerumuman orang banyak itu. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index a268d1c72..5303beb7f 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang R "Mencoba membujuk orang-orang yang ada di kota untuk memberontak terhadap kekaisaran Romawi". -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index f1b5e386c..50224bef2 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -26,11 +26,3 @@ Seperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya melepaskan Yesus tanpa penghukum "Aku akan membebaskannya". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index d727fcb23..c8006820e 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -30,10 +30,3 @@ Latar belakang informasi tentang di mana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dap "Mengirim" di sini adalah kata lain yang menggambarkan merujuk pada kata "membawa" atau "mengambil". "Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk membawa Yesus kepada mereka dan melakukan apapun yang mereka mau kepadanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index f0c1c2c0f..d189d2c56 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -22,8 +22,3 @@ Prajurit-prajurit Romawi memimiliki otoritas untuk menyuruh orang-orang membawa "dan ia berjalan di belakang Yesus". -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 822204702..1e1bf60fa 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kata "putri" dari sebuah kota memiliki arti bahwa mereka adalah perempuan dari k Ini adalah ungkapan dari apa yang telah terjadi terhadap orang tersebut. AT: "jangan meratapi Aku terhadap hal-hal buruk yang telah terjadi, merataplah karena hal-hal yang lebih buruk akan terjadi padamu dan anak-anakmu" atau "kau meratap karena hal buruk terjadi padaku, tapi kau akan lebih meratap lagi ketika hal yang lebih buruk terjadi padamu dan anak-anakmu: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index 5f7b90541..87f096ee7 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -46,8 +46,3 @@ Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk diba Kata ini dapat mengacu baik pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barren]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index eaef2f804..fa3930fbb 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu m "Ada dua orang lain yang adalah penjahat" atau "dua penjahat". Lukas menghindari penggunaan "orang jahat" karena Yesus tidak bersalah, meskipun ia diperlakukan layaknya seorang penjahat. Lukas menggunakan dua orang penjahat, tetapi tidak untuk Yesus. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/criminal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index 4e85d1055..30f72b7ed 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -30,10 +30,3 @@ Prajurit-prajurit itu terlibat dalam pengundian. AT: "mereka mengundi" "mengambil undi untuk memutuskan siapa dari para prajurit itu yang akan membawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus". -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index a834571dc..e02dd6505 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -18,10 +18,3 @@ Lukas menggunakan kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk "satu-satunya yang dipilih Allah". -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index df5a3163a..47e10f9d9 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -20,8 +20,3 @@ Kalimat ini juga menjadi cara para prajurit untuk mengejek Yesus. AT: "Kami tida Orang-orang yang menaruh tanda itu di atas kepala Yesus mengejekNya. Mereka tidak tahu bahwa Ia benar-benar adalah seorang Raja. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index 580f426e0..1fc76d582 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -28,10 +28,3 @@ Penggunaan kata-kata "kita" mengacu hanya pada kedua penjahat itu, bukan kepada Mengacu kepada Yesus. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index fb505a7da..421f9213f 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini adalah tempat di mana orang-orang benar pergi ketika mereka sudah mati. Yesus meyakinkan penjahat itu bahwa ia akan bersama Allah dan Allah akan menerimanya. AT: "tempat di mana orang-orang benar hidup" atau "tempat di mana orang-orang hidup damai". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index e2b573088..ea8561685 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini bukan berarti bahwa matahari akan terbenam. Tetapi, cahaya matahari menjadi "tabir bait suci terbelah menjadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membelah tabir bait suci itu menjadi dua bagian dari atas hingga ke bawah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index aa1a2a52e..e4acaeb6c 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua yang telah terjadi". (Lih "Orang ini tidak bersalah" atau "Orang ini tidak melakukan kesalahan apapun". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index a0605ebfd..99cd0cd20 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -18,8 +18,3 @@ Apa yang menjadi keputusannya dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputus Di sini "Kota Yudea" memiliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index ac8d0d538..7ca4c73e7 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang telah dipahat dis Kalimat ini dapat diterjemahkan kembali ke dalam kalimat baru. AT: "Tak seorangpun pernah meletakkan mayat di kuburan batu itu". -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index 47729f133..3344d096a 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -30,8 +30,3 @@ Karena mereka tidak mempunyai waktu untuk menghormati Yesus dengan memberikan re "sesuai dengan hukum orang Yahudi" atau "sesuai dengan syarat hukum orang Yahudi". Mereka tidak diperbolehkan untuk menyiapkan mayatnya selama hari Sabat menurut hukum tersebut. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 8ae06064d..ca51b98df 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -34,7 +34,3 @@ tidak menemukan mayat Tuhan Yesus Kamu dapat menyatakannya secara tersurat bahwa mereka tidak menemukannya karena mayat itu tidak ada disana. AT: "tubuh dari Tuhan Yesus tidak disana!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index c0ae5c6d9..2b4eadbd4 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -22,7 +22,3 @@ Malaikati tu menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengkritisi para wanita yang se Di sini "kamu" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index 6beaeb3ac..eba0f501d 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -32,11 +32,3 @@ Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau kontrol. (Lihat:[[rc://id/ta/man/tra Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sebagai satu hari. Oleh karena itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karena itu mengikuti hari di mana Dia dikuburkan dan hari Sabat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index 8d79d540e..399658322 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah rujukan Lukas yang pertama untuk kesebelas rasul itu, karena Yudas me Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah jeda dalam garis utama cerita. Di sini Lukas memberi nama beberapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan kepada para rasul apa yang telah terjadi di sana. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 334d844c5..93f3cbd6e 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -22,10 +22,3 @@ ini persamaan yang mengandung arti mulai beraksi . meskipun Petrus duduk dan ber ##### "pergi keluar rumah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index 13c0eb821..9699a0130 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini merupakan nama dari suatu kota. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate- "sebelas kilometer." Suatu "stadium" adalah 185 meter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 4b87e6c4a..67dbcda7c 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -12,6 +12,3 @@ Kata "sendiri" menekankan fakta bahwa Yesus yang sedang mereka bicarakan sesungg [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index ba69e211f..981cca113 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -14,6 +14,3 @@ Kleopas menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan rasa herannya bahwa orang i Di sini "Engkau " adalah tunggal. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index dd424a04d..1ccc4704b 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -14,15 +14,3 @@ Ini berarti bahwa Allah membuat Yesus menjadi penuh kuasa dan bahwa orang-orang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "agar pemerintah dapat menempatkan Yesus dengan mati disalibkan " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index 7599e8872..6a2c384a7 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -18,7 +18,3 @@ Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sebagai satu hari . Oleh karena it "sejak banyak perbuatan yang mengarah kepada kematian Yesus telah berlangsung". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index d3fdd617a..177a823e7 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -22,10 +22,3 @@ Perempuan-perempuan itulah yang berada dikuburan. "mereka tidak melihat Yesus". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 8fe1f3d70..13d9741b2 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -22,13 +22,3 @@ Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. AT: "dimulai dari tulisan Musa" (Li "Yesus menjelaskan kepada mereka". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index 5e8d7cdca..f3e40acae 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -18,6 +18,3 @@ tinggal bersama mereka "tinggal bersama dengan kedua muridNya". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index 038681c53..cff8f07d8 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -34,9 +34,3 @@ Kedua orang itu berbicara satu sama lain. Kata "kita" adalah pencantuman ganda d Yesus tidak membuka sebuah kitab atau gulungan. "menjelaskan" mengarah kepada pemahaman mereka. AT: "ketika Dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita" atau "ketika Dia membuat kita mengerti Kitab Suci". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index ee4fac598..e2b49ba01 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -34,11 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bagaimana mereka mengenali Yesus" "ketika Yesus memecahkan roti" atau "ketika Yesus menyobek roti". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 119aa1a7a..9484d513c 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kata "sendiri" fokus kepada Yesus dan keterkejutan akan kemunculan Yesus di anta Di sini itu mengarah kepada roh daripada orang mati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 46c72eee9..27cd9b1f7 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini merupakan cara untuk mengarahkan kepada tubuh secara fisik. Ini dipahami bahwa tanganNya dan kakiNya terdapat bekas paku dari penyalibanNya yang akan membuktikan bahwa itu benar-benar Yesus. Ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "luka di kedua tanganNya dan kakiNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index b6042061a..0ddd51762 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yesus melakukan ini untuk membuktikan bahwa Dia memiliki tubuh fisik. Roh tidak "di depan mereka" atau "ketika mereka sedang melihat -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 014c9cb5d..a1c3b8cf4 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah akan menggenapi segala Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan menggunakan kata benda yang umum. AT: "segala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, segala sesuatu yang para nabi tulis, dan segala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Aku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/psalm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index d7f5ae1d0..08aa6f733 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -30,20 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Pengikut Kristus harus menyat "mulai dari Yerusalem". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index acf83dd76..46afebc5c 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kuasa Allah akan memperlengkapi mereka dalam cara yang sama seperti pakaian yang "dari atas" atau "dari Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index 85334d3ab..96ec70b9d 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan ketika mereka memberkati orang-or Karena Lukas tidak merincikan siapa yang mengangkat Yesus, kita tidak tahu apakah itu Allah sendiri atau satu atau beberapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kamu ingin merincikan siapa yang mengangkatnya, akan lebih baik jika menggunakan "pergi", seperti yang UDB gunakan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index 8f29f9626..3cbbfcb50 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -22,11 +22,3 @@ Hanya para imam yang diperbolehkan masuk ke dalam Bait Allah. AT: "di halaman Ba "memuji/menyembah Allah". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 79c091c5a..54f83b827 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah ayah dari... Hezron adalah ayah dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index b3948257e..97f228433 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/boaz]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rahab]] diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index 477a182f8..c563bf9db 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -2,8 +2,6 @@ ##### Kata "adalah" dimengerti di kedua ungkapan ini. AT: "Rehabeam adalah ayah dari Abia dan Abia adalah ayah dari Asa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 8331a926b..05e486025 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -14,10 +14,6 @@ ##### Ini berarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/uzziah]] - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jotham]] diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index e4d47c091..83d652019 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 799f76787..3afe38448 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Gunakan kalimat yang sama yang anda gunakan di Matius 1:11 -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 493620d7f..9ad2e1311 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Membatalkan rencana mereka untuk menikah -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 1c0e1e4ee..5d9d3008e 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Ini mengacu pada orang-orang Yahudi -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index a4c8b9e27..649a377f7 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Ini tidak ada dalam Kitab Yesaya. Matius menjelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Anda dapat menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. At: "Nama ini berarti "Allah beserta kita.'" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index f1edb910d..d91209f4c 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Yusuf menamakan anaknya Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 8d46fb63b..dbb8ef79d 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -46,8 +46,6 @@ Kemungkinan arti lain: 1) Mereka bermaksud menyembah bayi yang Ilahi, atau 2) me di sini kata "Yerusalem" mengacu pada masyarakat, juga kata "Seluruh" memiliki makna "banyak", Matius melebih-lebihkan hal ini untuk memberi penekanan bahwa berapa banyak orang yang khawatir. AT: "banyak orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 4d35d6b20..e017e3dab 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -18,14 +18,3 @@ Nabi Mikha berbicara kepada orang-orang di Betlehem seolah-olah ia bersama merek ##### Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 7a8164fc8..13bb8d25a 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "kata" memiliki makna pengganti "kabar" atau "berita." AT: "biar saya ta Lihat terjemahan serupa di [Matius 2:2](./01.md). -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index 8174973a6..c59c732af 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ "tempat di mana Anak kecil itu tinggal" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 77bc19e88..4c12eb3fd 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -18,13 +18,3 @@ Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak atau kantong-kantong yang mereka Kalimat ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan langsung. AT: "berkata, 'Jangan kembali kepada Raja Herodes'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index 536a1c73e..d73bfd437 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -38,15 +38,3 @@ Herodes belum mati sampai [Matius 2:19](./19.md). Pernyataan ini menjelaskan ber Di dalam Kitab Hosea hal ini mengacu pada bangsa Israel. Matius mengutip pernyataan ini untuk menyatakan bahwa ini adalah sang Putra Allah yang sejati, Yesus. Terjemahkan bagian ini dengan kata putra yang memiliki makna putra tunggal atau putra sulung. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 21aa37d54..a5a387a24 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -22,10 +22,3 @@ Herodes tidak membunuh anak-anak sendiri. AT: "Dia memberikan perintah kepada pr "berdasarkan waktu" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index 163b3502d..cc318cd6a 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiada yang bisa menghiburnya" (Lih "karena anak-anak itu telah mati dan tidak dapat kembali." Di sini "sudah tiada" merupakan pernyataan halus untuk mengatakan mereka sudah mati. AT: "karena mereka sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ramah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 0dd916092..3c97d91fc 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -14,12 +14,3 @@ Di sini "berusaha menemukan hidup Anak itu" merupakan cara lain untuk mengatakan Ini mengacu pada raja Herodes dan penasihat-penasihatnya. -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 7c7940aed..768b05b54 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan katakan pada jaman "Ia" di sini mengacu kepada Yesus. Para nabi sebelum masa Yesus akan memanggilNya sebagai Sang Mesias atau Kristus. AT: "banyak orang akan berkata bahwa Kristus adalah orang Nazaret" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index 0a9b0361c..3cb0f47fd 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "persiapkanlah jalan bagi Tuhan." Melakukan pernyataan ini berarti bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang. Orang-orang melakukan hal ini dengan bertobat dari dosa-dosa mereka. AT: "Bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang" atau "Bertobat dan bersiap bagi kedatangan Tuhan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 6e5fc944b..08904b58b 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 27854becb..dfc3bc6a0 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -32,8 +32,6 @@ ##### "Menjadikan" disini merupakan ekspresi ungkapan untuk mengatakan bahwa Allah dapat membuat anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah mampu membuat keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan memberikannya kepada Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index 5972c2e11..e3e505923 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -52,8 +52,6 @@ ##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan pernah padam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ax]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 5db23d1e3..816b8da86 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "Kita" disini mengacu kepada Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index 5c5ed8cfd..ae973bed4 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index ddf6b93b2..1e338ef70 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -50,15 +50,3 @@ Ini bermakna bahwa ada hal yang lebih penting dalam hidup daripada roti. disini "kata" dan "mulut" mengacu pada apa yang Allah katakan. AT: "tetapi dari mendengarkan semua yang Allah katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index 4f0f10007..8182545f0 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -26,11 +26,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "karena penulis menulis "Para malaikat akan menangkap Kamu" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index af70d85ec..5bc977e43 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -22,11 +22,3 @@ Disini kata "kamu" mengacu pada seseorang. AT: "Seseorang  seharusnya tidak men "Aku akan memberikan semuanya ini kepada Kamu." Si Penggoda menekankan bahwa dia akan berikan "semuanya ini," tidak hanya sebagian.. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index cc091500c..a7d9c821d 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kedua kata "kamu" adalah tunggal, sebuah perintah untuk semua orang yang mendeng kata "perhatikan" disini ditunjukan untuk kita agar memperhatikan informasi penting yang baru yang mengikuti. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index 680eb1493..95c6c5638 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -14,12 +14,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja menangkap Yohane "Zebulun" dan "Naftali" adalah nama-nama dari kelompok yang tinggal di dalam sebuah wilayah pada beberapa tahun awal sebelum orang asing mengambil kendali daerah Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index b15622346..38adaa042 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yesus mengajak Simon dan Andreas untuk mengikut Dia, tinggal denganNya dan menja Perumpamaan ini artinya Simon dan Andreas akan memberitakan firman Tuhan, jadi mereka juga mengikut Yesus. AT: "Aku akan mengajarkan kamu untuk menjala manusia bagiKu seperti kamu menangkap ikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fisherman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 25a6ddfb0..141c76630 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yesus memanggil lebih banyak orang untuk menjadi muridNya. Ini seharusnya cukup jelas sebagai perubahan hidup. Pria-pria ini tidak lagi akan menjadi nelayan dan meninggalkan urusan keluarga mereka untuk mengikut Yesus seumur hidup. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index a809d2757..105f79184 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -34,19 +34,3 @@ Hal ini mengacu kepada siapapun yang lumpuh, tidak hanya sebagian. AT: "Dan siap Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/syria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index 88118ddf7..2405610a9 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghibur mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index bc78ec02b..688a905b9 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Di sini "melihat" berarti mereka dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan mengijinkan mereka hidup bersamaNya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 43ad7a7f0..b5d123c3b 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -24,8 +24,6 @@ Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika memungkinkan, tetaplah gunakan "surga" di terjemahan anda. Lihat terjemahan anda di . AT : "Allah di surga yang akan menjadi Raja mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 20c3c92c9..161610430 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Bersukacita" dan "bergembira" memiliki arti yang hampir sama. Yesus tidak hanya menginginkan orang-orang yang mendengarnya untuk bersukacita tetapi melakukan suatu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index 48edcdd09..4a8c37a4b 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -1,29 +1,28 @@ # Pernyataan terkait: -##### Yesus mulai mengajar tentang bagaimana para muridNya menjadi seperti garam dan terang. +Yesus mulai mengajar tentang bagaimana para muridNya menjadi seperti garam dan terang. # Kamu adalah garam dunia -##### Kemungkinan artinya adalah 1) seperti halnya garam membuat makanan menjadi enak, murid-murid Yesus mempengaruhi orang-orang di dunia untuk menjadi baik. AT: "kamu adalah garam bagi semua orang di dunia" atau 2) seperti garam yang mengawetkan makanan, murid-murid Yesus menjaga orang-orang dari segala kerusakan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) seperti halnya garam membuat makanan menjadi enak, murid-murid Yesus mempengaruhi orang-orang di dunia untuk menjadi baik. AT: "kamu adalah garam bagi semua orang di dunia" atau 2) seperti garam yang mengawetkan makanan, murid-murid Yesus menjaga orang-orang dari segala kerusakan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalau garam itu menjadi hambar -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "kalau garam menjadi hambar dari yang semestinya" atau 2) kalau garam hilang rasanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kemungkinan artinya adalah 1) "kalau garam menjadi hambar dari yang semestinya" atau 2) kalau garam hilang rasanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan apa ia akan diasinkan? -##### "dengan apa ia akan diasinkan?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajari para muridNya. AT: "tidak ada lagi cara untuk mengasinkannya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dengan apa ia akan diasinkan?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajari para muridNya. AT: "tidak ada lagi cara untuk mengasinkannya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # selain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia -##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "selain orang-orang membuang dan menginjaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "selain orang-orang membuang dan menginjaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamu adalah terang dunia -##### Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada semua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Kamu bagaikan cahaya bagi orang-orang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada semua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Kamu bagaikan cahaya bagi orang-orang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan -##### Ketika malam gelap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, tak ada satupun yang bisa menyembunyikan cahaya yang bersinar dari kota yang terletak di atas bukit" atau "Siapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ketika malam gelap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, tak ada satupun yang bisa menyembunyikan cahaya yang bersinar dari kota yang terletak di atas bukit" atau "Siapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 4bfba7d15..56f99f7bc 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Lebih baik menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index c717a9d39..9a26dd5e5 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Ungkapan "segala sesuatu" merujuk kepada semua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "semua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 513a7187b..41e5ecead 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 0ca5ffa0f..0b351dd9e 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -40,8 +40,6 @@ ##### Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index 127b62696..235687d67 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Berdamailah dahulu dengan saudaramu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 6ee4733d7..e8e830671 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -32,8 +32,6 @@ ##### "dari penjara" -# kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 8a02426b7..31fbfbf02 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di pikirannya" atau " di dalam pikirannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commit]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 960103cf8..eb2c5774a 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### dalam penggambaran ini, tangan merujuk ke seluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index c9b08a74c..cf9b4fa81 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setelah suaminya menceraikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index c0f6662dc..0684512d7 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### "itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index e4afeaa5c..5eed0bf35 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### "jika kau berkata 'ya,' katakan 'ya', dan jika kamu berkata 'tidak' katakan 'tidak' -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index b9062fca7..ec0f44c24 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -1,37 +1,34 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman hal balas dendam terhadap musuh +Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman hal balas dendam terhadap musuh # Keterangan Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" di "siapapun yang menamparmu" dan pemahaman "kamu" di "berikan ke dia" keduanya adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mungkin mereka bisa dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" di "siapapun yang menamparmu" dan pemahaman "kamu" di "berikan ke dia" keduanya adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mungkin mereka bisa dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # apa yang telah dikatakan -##### bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Mesias mengatakan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Mesias mengatakan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mata ganti mata, dan gigi ganti gigi -##### Hukum Taurat Nabi Musa membolehkan seseorang untuk melukai orang lain dengan cara yang sama, akan tetapi Dia tidak membalasnya dengan keburukan. +Hukum Taurat Nabi Musa membolehkan seseorang untuk melukai orang lain dengan cara yang sama, akan tetapi Dia tidak membalasnya dengan keburukan. # Tetapi Aku berkata kepadamu -##### Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). +Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). # orang yang berbuat jahat -##### "seseorang yang jahat" atau "seseorang yang melukaimu" ... menampar...pipi kananmu +"seseorang yang jahat" atau "seseorang yang melukaimu" ... menampar...pipi kananmu -##### menampar pipi seseorang merupakan sebuah hinaan dalam cara Yesus. Sama halnya dengan mata dan tangan, pipi kanan adalah yang terpenting, dan menampar pipi itu merupakan hinaan yang buruk. +menampar pipi seseorang merupakan sebuah hinaan dalam cara Yesus. Sama halnya dengan mata dan tangan, pipi kanan adalah yang terpenting, dan menampar pipi itu merupakan hinaan yang buruk. # menampar -##### "menampar" berarti memukul seseorang dengan telapak tangan terbuka +"menampar" berarti memukul seseorang dengan telapak tangan terbuka # berilah kepadanya pipi kirimu -##### "biarkan dia menampar pipi kananmu juga" +"biarkan dia menampar pipi kananmu juga" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 8528cd3e9..0bd3dfe7e 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -32,6 +32,3 @@ ##### "janganlah menolak untuk meminjamkan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pinjamkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index a2076783a..7518c77b1 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -26,8 +26,6 @@ Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak seperti pemimp ##### merupakan sebuah predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index ba1461757..bc0491961 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 1f0aff424..3ba0e016f 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -22,8 +22,6 @@ Kiasan ini berarti melakukan sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain "Aku mengatakan hal yang sebenarnya kepadamu" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya. -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index 1c298958c..26cb514d0 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -14,8 +14,6 @@ Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang benar-benar rahasia. Sama seperti kedua Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu dapat memberi kepada orang miskin tanpa perlu diketahui oleh orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/alms]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index a1bce16f5..921c491d9 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -38,8 +38,6 @@ Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tidak bergu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu mereka akan mendengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index f2efb785b..39d1e3eb2 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -24,8 +24,6 @@ Di sini, "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. AT: "Kirany Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya semua yang ada di bumi terjadi sesuai dengan kehendakMu seperti halnya dengan segala sesuatu di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index 250e5fa05..d896e02bb 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -24,8 +24,6 @@ Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata "Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk menggambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "jauhkanlah kami dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index dc19e4d4c..88a61114e 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -10,8 +10,6 @@ Semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang m Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 936c033fa..7d4b19d56 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -34,8 +34,6 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/t "yang melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Matius 6:6](./05.md). -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index 1572c8b48..49daeab22 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -30,6 +30,3 @@ Ini merupakan kiasan yang berarti melakukan hal-hal baik di bumi sehingga Allah Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 9f2872bb2..40b093fb1 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -32,8 +32,6 @@ Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Mereka men "Kamu tidak dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan" -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index 1c8b9fe19..407eb6dec 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -28,8 +28,6 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kamu lebih berharga daripada burung-burung." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 3b98b579e..518f7e350 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -32,8 +32,6 @@ Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus katakan selanjutnya. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 61f4b42df..d3001f566 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -26,8 +26,6 @@ Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah penggambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kami punya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 2ea85ef5f..58709302d 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal i ##### Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang dapat kuatir. Yang Yesus maksudkan adalah seseorang akan memiliki kekuatirannya sendiri saat hari esok tiba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 8bedb0bde..cb027f735 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -1,35 +1,32 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya dalam khotbah di bukit, yang dimulai dalam [Matius 5:3](../05/01.md). +Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya dalam khotbah di bukit, yang dimulai dalam [Matius 5:3](../05/01.md). # Informasi Umum: -##### Yesus bercakap-cakap pada sekumpulan orang tentang apa yang harus mereka lakukan dan tidak dilakukan secara individual. Misalnya kata "kamu" dan perintah-perintah adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus bercakap-cakap pada sekumpulan orang tentang apa yang harus mereka lakukan dan tidak dilakukan secara individual. Misalnya kata "kamu" dan perintah-perintah adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Jangan menghakimi -##### Disini hal ini dengan jelas bahwa "menghakimi" memiliki arti yang kuat dari "menghukum dengan keras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jangan menghukum orang dengan keras"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Disini hal ini dengan jelas bahwa "menghakimi" memiliki arti yang kuat dari "menghukum dengan keras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jangan menghukum orang dengan keras"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kau tidak akan dihakimi -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan menghukum kamu dengan keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan menghukum kamu dengan keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk -##### Pastikan pembaca memahami pernyataan dalam Matius 7:2 berdasarkan dengan apa yang Yesus katakan dalam Matius 7:1. +Pastikan pembaca memahami pernyataan dalam Matius 7:2 berdasarkan dengan apa yang Yesus katakan dalam Matius 7:1. # dengan cara kamu menghakimi, kamu akan dihakimi -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghukum kamu dengan cara yang sama seperti kamu menghukum yang lain" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghukum kamu dengan cara yang sama seperti kamu menghukum yang lain" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ukuran -##### Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah banyaknya hukuman yang diberikan atau 2) ini adalah ukuran yang digunakan untuk menghakimi. +Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah banyaknya hukuman yang diberikan atau 2) ini adalah ukuran yang digunakan untuk menghakimi. # hal itu akan diukurkan padamu -##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukurnya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukurnya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index 2732e9fc9..cd1103f52 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -30,8 +30,6 @@ Ini adalah sebuah penggambaran bagi seseorang yang memiliki kesalahan besar. Seb ##### Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang-orang agar memperhatikan pada dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa orang lain. AT: "Kamu tidak harus mengatakan .. pada matamu sendiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 6eb1e9a73..1f8bd6d41 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "anjing-anjing akan berbalik dan mencabik-cabik" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 9ed57759e..f37fc04ad 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index 2aee69110..1c95f0a47 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Disini kata "hukum" dan "para nabi" merujuk pada apa yang Musa dan para nabi lakukan. AT: "karena ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index 7f62aac54..b36ca5724 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -22,8 +22,6 @@ Perumpamaan berjalan melalui gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang y ##### Kata benda ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 49a6d81da..41d6924ce 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Yesus melanjutkan dengan menggunakan penggambaran dari buah yang mengarahkan pada nabi-nabi yang tidak baik yang menghasilkan pekerjaan jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index d4a2e2c96..3645f9238 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Kata "mereka" dapat ditujukan baik para nabi ataupun pohon. Penggambaran ini menyatakan bahwa buah dari pohon dan perbuatan dari para nabi baik yang mengungkapkan bahwa mereka baik atau tidak baik. Jika memungkinkan, terjemahkan kata ini dengan cara anda sendiri sehingga hal itu akan merujuk baik untuk pohon atau para nabi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 83f427edc..e7743d630 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index 956c33182..a90c13fc7 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "ia membangunnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index c1bd24972..e2564f9fd 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Hujan, banjir, dan badai menghancurkan seluruh rumah itu. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 3fb11b0d4..610da7689 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -10,8 +10,6 @@ ##### Hal ini jelas dalam Matius 7:29 bahwa mereka kagum bukan hanya pada apa yang Yesus ajarkan tetapi juga cara Ia menyampaikannya. AT: "mereka kagum akan cara Ia mengajarkan ajaranNya" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index a617bf803..5c3c78538 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -38,10 +38,3 @@ Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr Hasil dari perkataan Yesus "tahirlah" orang itu disembuhkan. Ini  ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "dia sembuh" atau "kustanya telah berakhir" atau "kustanya berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index 6a7a2d0c3..f74fd6059 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -18,8 +18,6 @@ Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta memberikan persemb Ini mungkin bisa merujuk pada 1) imam-imam 2) semua orang atau 3) para pengkritik Yesus. Jika memungkinkan, memakai kata ganti yang dapat mengacu pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index e382f0d25..0064df109 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -18,8 +18,6 @@ tidak dapat bergerak karena penyakit lumpuh atau stroke "Aku akan datang ke rumahmu dan menyembuhkan  pelayanmu" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index adc67cad7..01e0aaeba 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -30,8 +30,6 @@ Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan mematuhi perintah Pendengar Yesus memahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang menyatakan menjadi anak-anak Allah, akan memiliki iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian mereka salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index d39846a4e..8c126936d 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -42,8 +42,6 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus telah menyembuhkan hamba t "pada waktu yang tepat Yesus mengatakan akan menyembuhkan hamba" itu. -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index b35291e02..1d5845ae9 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -18,8 +18,6 @@ Jika bahasamu dapat memahami penggambaran ini bahwa demam tersebut datang dan pe "bangun dari tempat tidur -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 525d76f6a..45cadee36 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -26,8 +26,6 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menggenapi nubuat nabi Yesaya Matius mengutip  nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama bahwa Ia menyembuhkan semua penyakit kita. AT: "menyembuhkan mereka yang sakit dan membuat mereka baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index e15664851..c8acaaf04 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -38,8 +38,6 @@ Yesus menceritakan tentang diriNya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-123pe Ini merujuk pada tempat untuk tinggal. AT: "tidak ada tempat bagiNya untuk tinggal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index f10eaac14..47e825588 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini tidak jelas antara ayah orang itu telah mati dan dia ingin menguburkannya se Yesus secara tertulis tidak mengartikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah penggambaran dari mereka yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah penggambaran untuk mereka yang tidak mengikuti Yesus dan rohani mereka mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jangan menunda-nunda untuk mengikut Yesus.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index 65384750a..67936a271 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -34,8 +34,6 @@ Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumla "kita akan mati" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 7d586cd3b..44509f567 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -34,8 +34,6 @@ Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan hubunganNya dengan Al Lagi, roh jahat memakai sebuah pertanyaan dengan jalan memusuhi. AT: "Kamu saja saja tidak taat kepada Allah dengan menghukum kami sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index ed9fc71f6..9c239230e 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -30,8 +30,6 @@ Ini peringatan untuk kita agar memperhatikan dan mengikuti informasi yang sangat "mereka jatuh ke dalam air dan tenggelam" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index e10ed7982..bc3f7bea2 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -22,8 +22,6 @@ Kata "kota" adalah penggambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mung "daerah mereka" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 3fdd0d755..8f8c8a49e 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -34,8 +34,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 1535ce92d..53d5615ea 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -50,8 +50,6 @@ ##### Yesus tidak melarang orang itu untuk pergi ke mana pun. Ia memberikan kesempatan untuk pulang ke rumah. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index fb56aa549..9b9316bad 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -30,8 +30,6 @@ Tradisi gereja berkata Matius ini adalah penulis Injil ini, tetapi teks itu tida ##### "Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini berarti Matius menjadi murid Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index e441615fe..68d652768 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index e842e509d..c36235a03 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### Yesus menggunakan sindiran. Ia tidak berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tidak butuh pertobatan. AT: "mereka yang berpikir bahwa mereka adalah orang-orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index d5760bb73..5492df2c9 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Yesus mungkin sedang mengacu pada kematian-Nya sendiri, tetapi tidak seharusnya diperjelas di sini dalam terjemahan. Untuk mempertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bahwa pengantin laki-laki tidak akan bersama mereka lagi. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index 51318b8c5..7f814661d 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -38,6 +38,3 @@ Ketika anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantongnya akan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan memelihara keduanya, kantong kulit dan anggurnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index 2a7e572c1..e78b9001d 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "murid-murid Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index da3fcaf1c..37c092e93 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menyembuhkannya saat itu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index 52d8677af..c3630e70b 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index f68027fa3..02189a2d9 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### Isi lengkap jawaban mereka tidak disebutkan, tetapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kami percaya Engkau dapat menyembuhkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 74e9c457c..b6a9613b5 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "memberitakan kepada banyak orang mengenai apa yang telah terjadi pada mereka." -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 89de7a488..ad88d2653 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 05b0e6c57..8aec158e4 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Penggambaran ini berarti bahwa mereka tidak memiliki pemimpin yang memelihara mereka. AT: "Orang-orang itu tidak memiliki pemimpin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index a19f45bb8..432cf85eb 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Berdoa kepada Allah, karena Ia yang bertanggungjawab atas tuaian" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index 3770b997f..3885fc969 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -16,11 +16,3 @@ pastikan bahwa teks tersebut jelas memberitahu bahwa kuasanya adalah 1) untuk me "segala penyakit dan segala sakit." kata "penyakit" dan "sakit" sangat berhubungan dekat tetapi harus diartikan sebagai dua kata yang berbeda jika mungkin. "Penyakit" adalah apa yang membuat seseorang sakit. "Sakit" adalah kelemahan fisik atau penderitan hasil dari terkena penyakit. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index eef00f694..fb80677f4 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -36,17 +36,3 @@ Gunakan kata yang sama yang kamu gunakan untuk "jubah" dalam [Matius 5:40](../05 Disini "makanan" merujuk pada segala yang seseorang butuhkan. Terjemahan lainnya. "apa yang dia butuhkan seseorang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index be58619ff..38ef0f29c 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -40,8 +40,3 @@ kata " itu" berarti rumah. Disini "rumah" merujuk pada orang yang tinggal didala Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tidak layak, maka Allah akan mengembalikan damai atau berkat dari seisi rumah itu atau 2) jika seisi rumah tidak layak, maka para murid harus melakukan sesuatu, seperti meminta pada Allah untuk tidak menghargai salam damai mereka. JIka bahasamu memiliki arti yang sama untuk mengembalikan salam atau dampaknya, itu harus digunakan disini -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 5af66f00a..1f34c1509 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -36,10 +36,3 @@ Ini merujuk pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Terjemahan lainnya: "or Ini merujuk pada orang didalam kota itu yang tidak menerima para murid atau mendengar pesan mereka. Terjemahan lainnya: "orang dari kota yang tidak menerimamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 2dd50386e..a6efbd9e6 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -44,17 +44,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan membaw kata ganti "mereka" merujuk pada "pemerintah dan raja" atau kepada pendakwa Yahudi -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index c23dc2363..328067276 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -36,9 +36,3 @@ Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guideli "melaluimu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 6f113d919..52ea7df67 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -64,13 +64,3 @@ Yesus membicarakan dirinya sendiri (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-123per "datang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index 8eb5e2e07..df6b10060 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -48,12 +48,3 @@ Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebagai "Beelzebul atau 2) diar Ini adalah metafora untuk murid-murid Yesus[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 193acdc27..e1a1ec363 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -28,8 +28,3 @@ Ini adalah cara untuk menunjukan bisikan. Terjemahan lainnya: "apa yang aku bisi Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang jauh dapat mendengar siapapun berbicara dengan suara keras. Disini "atap rumah" mengacu pada tempat apapun dimana semua orang dapat mendengar. Terjemahan lainnya: "bicara dengan keras di tempat umum agar semua mendengar" (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 084ba75f1..e9b4ea494 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -32,8 +32,3 @@ Ini adalah nama penting untuk Allah (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines Kamu dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Terjemahan lainnya: "Aku akan menolak didepan Bapaku yang disurga bahwa orang ini milikKu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index 9c3adfde5..287b3daf1 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -28,9 +28,3 @@ merujuk pada perpecahan, pertengkaran, dan pembunuhan antara orang-orang (Lihat: "anggota keluarganya sendiri" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index aa1f41a23..2f929cc24 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -44,9 +44,3 @@ Ini tidak berarti untuk mati. Ini metafora yang berarti seseorang sadar mematuhi Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Terjemahan lainnya: "akan menemukan kehidupan yang sebenarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index 66be43b07..c17989988 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -36,9 +36,3 @@ Disini "dia" tidak menjurus pada orang yang menyambut. Itu menjurus pada orang y Ini merujuk pada hadiah yang Allah berikan pada orang benar, bukan hadiah yang orang benar berikan pada orang lain. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index fdb167bd8..f8e8c2ece 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -24,8 +24,3 @@ Disini "dia dan "nya" menjurus pada seseorang yang memberi "Allah tidak akan menolak dia." Ini bukanlah sesuatu yang dimiliki lalu diambil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Allah pasti akan memberikan padanya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index b49c131c8..943fe7499 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -30,9 +30,3 @@ Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaa Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau menggunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan mereka, dan mereka bersedia untuk menggunakan pemaksaan kepada orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, bahwa sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, bahwa orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang melakukan kekerasan melecehkan umuat Allah dan mencoba untuk menghentikan pekerjaan Allah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index fb444c6c0..92ff7146e 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -22,10 +22,3 @@ ini sebuah cara untuk mengarahkan semua orang di sana yang telah mendengarkan ka Di sini kata "dengar" mengambarkan perhatian. Terjemahan lainnya: "perhatiakan apa yang saya katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index 91df471f4..1306e5e95 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini berarti mereka menyanyikan lagu sedih seperti para perempuan lakukan di pema "tetapi kamu tidak menangis bersama kita" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 90f6b64fe..7d8a26c2b 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -46,16 +46,3 @@ Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus menerapkan situasi ini karena orang-orang me Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang dia lakukan. Yesus bermaksud bahwa hasil tindakan orang bijaksana membuktikan bahwa dia benar-benar bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "hasil perbuatan orang bijak membuktikan bahwa dia bijak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index d561c4abf..35ee7c46a 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -58,15 +58,3 @@ Disini "Tirus dan Sidon" mengarah kepada orang-orang yang hidup disana. Terjemah Informasi tersirat bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "daripada kamu, karena kamu tidak memperhatikan dan percaya di dalam Aku, walaupun kamu melihat Aku melakukan mujizat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 3dd66b9b8..64ae82a0d 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -50,13 +50,3 @@ Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan la Informasi implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: "daripada kamu, karena kamu tidak menggambarkan dan percaya di dalam Aku, walaupun kamu melihat Aku melakukan mujizat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index 8fac09f79..0d483d6d9 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -74,15 +74,3 @@ Ini merupakan sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ "hanya Anak yang tahu Bapa" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index 5c52afc94..9d7b75915 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -38,11 +38,3 @@ Dua frasa ini memiliki arti yang sama. Yesus menekankan betapa mudahnya untuk pa kata "ringan" disini adalah kebalikan dari berat, bukan kebalikan dari berat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index a16ce3bb7..cad2aa51d 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -28,11 +28,3 @@ Hal ini tidak berarti semua orang Farisi. Terjemahan lainnya: "beberapa orang Fa "Lihat." Orang-orang Farisi menggunakan kata ini untuk menarik perhatian atas apa yang sedang dilakukan para murid. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 0740a4937..b33bbe0db 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -24,10 +24,3 @@ Ini adalah roti suci yang ditempatkan para imam di depan Allah di dalam kemah su "tetapi menurut Taurat, hanya imam yang boleh memakannya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index 6c4725884..b3f6c53cf 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -20,9 +20,3 @@ Hal ini menambah penekanan terhadap apa yang akan Yesus katakan selanjutnya. "seseorang yang lebih penting daripada Bait Allah." Yesus mengacu kepada diriNya sebagai seseorang yang lebih hebat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index b54a2286f..7ec8e4b13 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -28,10 +28,3 @@ Yesus mengacu kepada diriNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person] "memerintah atas hari Sabat" atau "membuat peraturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index dd68b541c..921004b64 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -28,12 +28,3 @@ Kata "melihat" memberikan tanda bagi kita kepada orang yang baru di dalam cerita Mereka tidak hanya ingin menuduh Yesus di depan orang-orang. Orang-orang Farisi ingin Yesus memberikan jawaban yang bertentangan dengan hukum Musa sehingga mereka bisa membawa dia ke pengadilan dan secara hukum menuduhnya melanggar Taurat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index f6a1c1a12..ebab9cf06 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -12,9 +12,3 @@ Kelompok kata "betapa lebih berharganya" menambah penekanan pada pernyataan ini. "mereka yang melakukan kebaikan pada hari Sabat menaati Taurat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index 0c63a333f..722d90ca5 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -24,7 +24,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tangannya sehat k "membahas bagaimana nereka dapat membunuh Yesus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index 604c8b7bc..bcb07d147 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -20,11 +20,3 @@ Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diterjemahkan sebagai awal suatu k Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "apa yang telah dikatakan Allah pada masa lalu melalui Nabi Yesaya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index 8050ad6cb..bab38aef9 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -20,12 +20,3 @@ Semua kata ini yang muncul mengacu kepada Allah. Yesaya mengutip apa yang dikata Berarti bahwa hamba-hamba Allah akan memberitahu kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi bahwa akan ada keadilan. Dapat diungkapkan secara langsung bahwa Allah merupakan satu-satunya yang akan membawa keadilan, dan kata benda abstrak "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Terjemahan lainnya: "dia mengumumkan kepada bangsa-bangsa bahwa Allah akan berlaku adil kepada mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 2a7e3f528..de8a3e6d9 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -40,9 +40,3 @@ Memimpin seseorang untuk meraih kemenangan berarti membuat dia berjaya. Membuat "Nama" disini mengacu pada keseluruhan diri . Terjemahan lainnya: "di dalamNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 21a86a589..1aa75611e 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -20,12 +20,3 @@ Ini adalah julukan bagi Kristus atau Mesias. Ini berarti "keturunan dari." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index ab3dbeab0..d6f694911 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -28,12 +28,3 @@ Yesus menggunakan pepatah untuk menanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan "Kita" disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" mengacu pada keluarga. Menjadi "terpecah-pecah melawan dirinya sendiri" menunjukkan orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu menghancurkan kota atau keluarga ketika orang-orangnya berperang di antara mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index db086f950..3c81b4efa 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -24,9 +24,3 @@ Yesus berbicara kepada orang-orang Farisi. kata "anak-anakmu" mengacu kepada par "Karena para pengikutmu mengusir roh-roh jahat dengan kekuatan Allah, hal ini menunjukkan bahwa kamu salah tentang aku." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index f6b21f20b..e2e4b18e0 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -40,8 +40,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajar kepada orang-orang Farisi dan orang Yesus menggunakan metafora yang mengacu kepada seseorang yang mengumpulkan kawanan domba kepada gembala atau membuat mereka tersebar jauh dari gembala. Maksud Yesus ialah seseorang dapat membantu orang-orang untuk menjadi murid Yesus atau dia dapat membuat orang-orang menolak Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index ba5d44e32..0d7a3cd0f 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -36,10 +36,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan "Bumi ini" dan "yang akan datang" disini mengacu pada kehidupan yang sekarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan kini atau yang akan datang" atau "sekarang atau seterusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 99d5a73e3..ad4b72387 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -34,8 +34,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainny Yesus berbicara tentang "kekayaan" sebagai tempat yang diisi seseorang dengan hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah metafora yang berarti apa yang seseorang katakan mengungkapkan siapa dia sesungguhnya. Jika kamu ingin tetap mempertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kamu juga dapat menerjemahkan arti harafiah. Terjemahan lainnya: "Seseorang yang benar-benar baik akan mengucapkan hal-hal yang baik, dan seseorang yang benar-benar jahat akan mengucapkan hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index e24ddb730..5c38bb8bf 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -16,8 +16,3 @@ Ini menambah penekanan akan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membenarkanmu ... Allah akan menghukummu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index 5bef38b46..3e3291af2 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -40,14 +40,3 @@ Yesus berbicara tentang diriNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123pers Ini berarti di dalam kuburan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 2f3bac21b..6469cd8b8 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -32,11 +32,3 @@ Yesus berbicara mengenai diriNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123per Kamu dapat membuat pernyataan Yesus yang tersurat ini menjadi tersirat. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tetapi kamu belum bertobat, dengan demikian Allah akan menghakimimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nineveh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 43c00fb3e..1a0e257c7 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -44,10 +44,3 @@ Yesus berbicara tentang diriNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123pers Kamu dapat membuat tersirat pernyataan Yesus yang tersurat ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tetapi kamu tidak mendengar. Itulah megapa Allah akan menghukummu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index c5fd1221c..53ea0a74d 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -32,8 +32,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tidak suc Ini berarti bahwa orang-orang pada generasi Yesus yang tidak mempercayai dan menjadi muridNya, mereka akan berada pada situasi yang lebih buruk dari situasi mereka sebelum Dia datang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 7b5f5397a..4b6b56df7 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guide Ini merupakan makna metafora bahwa setiap orang yang taat kepada Allah menjadi keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada menjadi keluarga jasmani Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index bdfcafe6b..1e78e3c3b 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -46,8 +46,3 @@ Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "matahari m "Tumbuhan tersebut menjadi kering dan mati" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index 9673c1df8..bd71e9768 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -30,8 +30,3 @@ ini adalah cara untuk menjelaskan bagaimana orang mendengarkan apa yang Yesus ka "dengar" di sini berarti mememinta perhatian. Perhatikan bagaimana hal ini diterjemahkan dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "perhatikanlah apa yang sedang aku katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 313403056..00ef2a0f5 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -30,11 +30,3 @@ kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan a kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan mengambil apa yang ia punyai" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index a44343776..e2a61a26c 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -46,10 +46,3 @@ Kalimat ini diawali dengan kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tid Anda dapat membuat apa yang akan orang-orang lihat semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan melihat apa yang Tuhan lakukan melalui nabi, tapi kamu tidak akan memahaminya." -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index c6ce99b94..cf27d65af 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -30,6 +30,3 @@ Mereka tidak menutup mata mereka secara fisik. Kalimat ini berarti menolak untuk "biarkan aku memulihkan mereka". Ini berarti Allah akan memulihkan mereka secara rohani dengan cara mengampuni dosa-dosanya dan menerima mereka kembali sebagai umat-Nya. Terjemahan lainnya: "biarkan aku menerima mereka kembali." -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index fe2bccc2e..73534fbb6 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -30,9 +30,3 @@ Anda dapat memperjelas apa yang telah mereka lihat. Terjemahan lainnya: "segala anda dapat memperjelas apa yang telah mereka dengar. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang telah kamu dengar dari apa yang aku katakan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index 7727ee7fd..15f9e9592 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -36,10 +36,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "pesan yang Alla Coba perhatikan bagaimana kata ini digunakan dalam Matius 13:4 -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 8d601ca21..45387cc3a 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -32,12 +32,3 @@ Mempercayai firman Allah yang diucapkan sebagai bentuk menerimanya.Terjemahan la "merosot" di sini berarti berhenti percaya.Terjemahan lainnya: "segera ia mengalami kemerosotan" atau "dia mudah berhenti percaya kepada pesanNya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index e2d52090f..ec5ee7961 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -48,9 +48,3 @@ Seseorang yang dibicarakan di sini diibaratkan dengan sebuah tumbuhan. Terjemaha Ungkapan "sebanyak yang telah ditanam" dimengerti dengan setiap angka yang mengikutinya. Perhatikan bagaimana kalimat ini digunakan dalam Matius 13:8. Terjemahan lainnya: "ada orang yang menghasilkan 100 kali lipat dari apa yang telah ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index bc612d824..d390ddc4b 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -36,12 +36,3 @@ Kerajaan sorga tidak harus disamakan dengan seorang manusia, tapi kerajaan surga "kemudian orang dapat melihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang tersebut" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index fa69a3a83..aaa040ba3 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -24,8 +24,3 @@ tuan tanah mungkin mengutus para pelayannya untuk menanam benih tersebut. Terjem Kata "kami" menunjuk kepada para pelayan -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 1e335d5b9..6879a6890 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -16,8 +16,3 @@ Anda dapat menerjemahkannya ke bentuk kalimat tidak langsung .Terjemahan lainnya Bangunan di ladang yang biasanya digunakan untuk menaruh hasil panen. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index e626fad83..e86c85639 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -32,10 +32,3 @@ tumbuhan sesawi dapat tumbuh kira-kira 2 sampai 4 meter tingginya. "burung-burung" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index ebce3e7c7..4066e37d5 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -18,9 +18,3 @@ Katakanlah "sejumlah besar tepung" atau gunakan istilah yang sesuai dengan apa y Informasi tersirat tersebut mengatakan bahwa ragi dan tiga sukat tepung dibuat menjadi adonan yang siap dipanggang. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index f4e6082f7..cb43ae821 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -34,11 +34,3 @@ Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif aktif. Terjemahan lainnya: "hal-ha "sejak awal mula dunia dijadikan" atau "sejak Tuhan menciptakan dunia" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index 122f625f8..b1fe7091d 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kata "dari kematian" menjelaskan semua orang yang mati di bumi. Dibangkitkan dar Beberapa orang Yahudi pada waktu itu percaya jika seseorang bangkit dari kematiannya, dia akan memiliki kuasa untuk melakukan kemampuan supernatural  atau kuasa untuk melakukan mujizat  -### Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index e3effb6f0..b253a49a6 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -40,13 +40,3 @@ Filipus masih hidup ketika Herodes menikahi Herodias. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ "orang-orang menghormati Yohanes" -### Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 0014e6a98..c52184e59 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -4,9 +4,3 @@ Anda dapat membuat informasi tersurat menjadi tersirat.Terjemahan lainnya: "di tengah-tengah para tamu yang hadir di perayaan ulang tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index ce63dc88e..afad3c52b 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -28,8 +28,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalan bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Permintaannya me Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dia memerintahkan anak buahnya untuk melakuan apa yang dia katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])    -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index fc754ec8d..38d9a7112 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -28,10 +28,3 @@ kata yang digunakan untuk perempuan muda yang belum menikah. Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi tersirat. Terjemahan lainnya: "murid-murid Yohanes pembabtis pergi dan memberitahu Yesus apa yang terjadi dengan Yohanes pembabtis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index db500cd64..d5cbe8b60 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -40,8 +40,3 @@ Ini berarti bahwa orang-orang dikerumunan berjalan kaki. (Lihat: [[rc://id/ta/m "Ketika Yesus datang ke darat, dia melihat kerumunan besar" -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 50e431611..852e27f1e 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -8,7 +8,3 @@ Permulaan cerita Yesus saat memberi makan lima ribu orang hanya dengan lima roti "Murid-murid Yesus datang kepadaNya" -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index a5f51ef7a..4cd0572f1 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -20,7 +20,3 @@ roti adalah adonan bundar yang dibentuk dan dipanggang "Bawa roti dan ikan itu kepadaku" -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 6c167f164..b3226fa82 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -44,10 +44,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "hingga mereka "5000 orang laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 453df7204..480e60539 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -20,7 +20,3 @@ Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang mujizat bahwa Yesus be "dan para murid tidak bisa mengendalikan perahu karena ombak besar" -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index c08ca8fbb..16e420944 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -16,10 +16,3 @@ Jam empat kira-kira sekitar jam  3 dini hari  sampai  matahari terbit. Terje roh yang sudah meninggalkan tubuh seseorang yang telah mati -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index 2cd1fe401..43ad7c32c 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -6,11 +6,3 @@ Disini "melihat angin" berarti dia menjadi sadar akan adanya angin ribut . Terjemahan lainnya: "ketika Petrus menyaksikan  angin badai  sedang menghantam ombak kembali dan seterusnya" atau "ketika dia sadar betapa kuatnya angin itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index 6918056f1..2084497b4 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -12,12 +12,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan untuk memberitahu Petrus apa yang seharusnya tidak Ini adalah judul penting untuk Yesus yang mendeskripsikan hubungannya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index f5cc6ec9f..870d4fdf3 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini adalah sebuah kota kecil di baratlaut daratan Laut Galiela. (Lihat: [[rc://i Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "menjadi baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index dab4b55e1..6061de422 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Pencucian ini tidak hanya untuk membersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuc Yesus menjawab dengan pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Terjemahan lain: "Dan Aku melihat bahwa kamu menolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kamu dapat melakukan apa yang diajarkan nenek moyangmu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index 0876aa3ac..e4ad25e77 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini berarti bahwa "ayahnya" adalah "orangtuanya". Ini berarti pemimpin-pemimpin "kamu telah membuat tradisimu lebih penting daripada perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index 90de62923..f70d79d1f 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -34,12 +34,3 @@ Di sini, "hati" merujuk pada pemikiran atau perasaan seseorang. Frasa ini merupa "aturan-aturan yang dibuat oleh manusia" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index aef29d833..dd58337ab 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Farisi. Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tidak mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkanNya. Oleh karena itu, mereka tidak dapat mengajar orang lain bagaimana cara untuk menyenangkan hati Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index 7e44a895f..ba4ab4e01 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-murid karena tidak menge Ini adalah istilah sopan untuk menggambarkan tempat pembuangan kotoran manusia. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index acabbf9f0..f568984b6 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seseorang. Terjemahan lain: "da Ini merujuk pada kegiatan makan tanpa melakukan ritual cuci tangan terlebih dahulu sesuai dengan tradisi para tua-tua. Terjemahan lain: "makan tanpa mencuci tangan terlebih dulu" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index e8dfb228d..a106522dd 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Roh jahat mer Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Terjemahan lain: "tidak berbicara apapun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index 0bcdf034a..57972b1d9 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -26,12 +26,3 @@ Secara umum, roti merujuk pada makanan. Terjemahan lain: "makanan anak-anak" (Li Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 62c8aa92b..2f16484af 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yesus menyembuhtkan anak perempuan itu" atau "anak perempuan itu menjadi sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 35d6d216f..fc1d55b5a 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang-orang l Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sebagai kata-kata sifat. Terjemahan lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index d89482bd9..0ed837815 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -18,11 +18,3 @@ Informasi tersebut dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Tujuh lembar roti, dan be Gunakan bahasa Anda untuk menggambarkan bagaimana biasanya orang makan ketika tidak ada meja, baik duduk atau berbaring. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index aa331024d..606614baa 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -30,7 +30,3 @@ Wilayah ini juga disebut sebagai "Magdala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index 311930b6f..3990fcb95 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini berarti cuaca yang terang, tenang, dan menyenangkan. Sementara matahari mulai terbenam, orang-orang Yahudi mengetahui bahwa jika warna langit berubah menjadi merah, itu merupakan sebuah pertanda bahwa hari selanjutnya akan terang dan tenang. -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index 6f376fa85..b29b4b59a 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -38,11 +38,3 @@ Yesus tidak akan memberikan mereka sebuah tanda karena, meskipun Ia telah melaku "kecuali tanda yang sama yang diberikan Allah kepada nabi Yunus." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 12:39](../12/38.md). -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jonah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 5028681b4..dcc14a849 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -22,12 +22,3 @@ Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang menunjukkan pemikiran jahat dan Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-muridNya yang tidak memahami apa yang telah Ia katakan. Terjemahan lain:: "Aku kecewa ketika kamu berfikir bahwa Aku berbicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karena kamu lupa membawa roti." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 12b180959..8f59d23d1 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Disini "ragi" menggambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Terjemahkan it Kata-kata ini mengarah kepada murif-murid -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index 2638388c3..cace0056b 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -18,15 +18,3 @@ Ini merupakan sebuah penyebutan (nama) yang penting bagi Yesus yang menunjukkan Di sini "hidup" membedakan Allah bangsa Israel dengan semua allah-allah palsu dan berhala-berhala yang orang-orang sembah. Hanya Allah bangsa Israel yang hidup dan mempunyai kuasa untuk bertindak -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index 49d5d9a34..c07aab682 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -34,16 +34,3 @@ Di sini "membangun gerejaku" merupakan sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang Di sini "Neraka" dikatakan seolah-olah itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang memisahkan orang-orang mati di dalamnya dan orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" menggambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang menggambarkan kuasanya. Arti lainnya yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tidak akan menguasai gerejaku" atau 2) "gerejaku akan menghancurkan kuasa kematian seperti saat seorang prajurit menghancurkan sebuah kota." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 05e153dec..7721dea5b 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -18,10 +18,3 @@ Perumpamaanini berarti bahwa Allah di surga akan menyetujui apa yang Petrus setu Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan mengikat.. Allah akan melepaskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index a516ee969..faeb105d8 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -30,20 +30,3 @@ Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak seperti Iblis karena Petrus sedang "Menjauhlah daripada Ku" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index 92997ac6b..4e4cdd594 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -46,11 +46,3 @@ Kata "seluruh dunia" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Ter Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajarkan murid-muridnya. Terjemahan lain:: "Tidak ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk mendapatkan kembali kehidupannya." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index b945962e2..6a62098f2 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -34,13 +34,3 @@ Di sini "merasakan" berarti mengalami. Terjemahan lain:: "tidak akan mengalami k Disini "Kerajaan-Nya" menggambarkan diriNya sebagai Raja. Terjemahan lain:: "sampai mereka melihat kedatangan Anak Manusia datang sebagai Raja" atau " sampai mereka melihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index 5f558a3a5..f67046d03 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah sepenuh Ini adalah sebuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index 143c0695d..0c666f319 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini tidak jelas apakah "kami" mengacu hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, at Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat sementara untuk orang-orang tidur. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index f69428896..79ec74268 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -18,11 +18,3 @@ Di sini "suara" mengacu pada Allah berbicara. Terjemahan lainnya: "Allah berbica "Tersungkur dengan wajah sampai ke tanah" di sini bukan kiasan. Terjemahan lainnya: "mereka tersungkur ke depan dengan wajah mereka menghadap tanah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index e3eafc5ff..b99ad532b 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -14,14 +14,3 @@ Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs Murid-murid merujuk pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sebelum Mesias datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index c18f62e4e..f509a5da5 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -18,13 +18,3 @@ Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan. Terjemahan lainnya: "mereka akan membua Yesus merujuk pada diriNya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index c774c1256..86fd098fd 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini menyiratkan bahwa orang itu ingin Yesus untuk menyembuhkan anaknya. Terjemah Ini berarti bahwa kadang-kadang dia menjadi kejang-kejang. Dia akan menjadi tidak sadar dan berguncang tak terkendali.Terjemahan lainnya: "memiliki sakit ayan" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index 1d7f5e2cd..aed9373b7 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "anak laki-lak Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "langsung" atau "saat itu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index 016cec8ae..c10310080 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yesus membandingkan ukuran biji sesawi dengan besarnya iman yang dibutuhkan untu Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "kamu dapat melakukan apapun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 288a8c884..b4313467f 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -30,11 +30,3 @@ Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kendali. Terjemahan lainnya: "dalam Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membangkitkan Dia" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 7f099a473..580b1b594 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengajar Simon, bukan untuk mendapatkan informasi untuk diriNya sendiri. Terjemahan lainnya: "Dengar, Simon. Kita tahu bahwa ketika raja-raja menagih pajak, mereka menagih itu dari orang-orang yang bukan anggota keluarga mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 832e1baa3..7b57315e1 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -42,10 +42,3 @@ satu koin perak senilai upah 4 hari (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Petrus. Setiap orang harus membayar pajak setengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk membayar pajak mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 8893230c2..1a9d04ba0 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Yesus menggunakan kiasan untuk mengajarkan para muridnya supaya mereka tidak ber Frasa "kerajaan sorga" menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. dan frasa ini hanya digunakan dalam injil Matius. Jikalau dimungkinkan kata "sorga" tetap dipakai dalam terjemahan, Terjemahan lain:: "masuk kerajaan Allah" atau menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index a12586cca..eb7b00536 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -26,10 +26,3 @@ dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "jikalau seseoran sebuah batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipakai untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Terjemahan lain:: "batu yang berat" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index e335345ff..99a97f7bc 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -26,10 +26,3 @@ kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. artinya Yesus berbicara kepada se dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "dengan kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkanmu ke dalam api yang kekal" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index b2c78cbc5..7f613a57d 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus mengungkapkan kata ini untuk memberi Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "bersamaan dengan kedua matanya ketika Allah membuangnya ke dalam api kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index d66b5bad8..c8e7c3856 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -22,8 +22,3 @@ ungkapan ini menunjuk bahwa mereka ada dan hadir bersama dengan Allah, Terjemaha hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index b0bbc6033..1350619bc 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -34,13 +34,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan para murid. Terjemahan lain:: ini adalah gelar penting bagi Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/astray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index dd96205c4..4c5f38eab 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ kata ini menunjuk pada setiap orang percaya di dalam Allah, bukan saudara secara di sini kata "mulut" dan"kata" menunjuk pada apa yang dikatakan setiap orang. bagian ini dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "jadi dengan perkataan dua tau tiga orang maka akan dapat menjelaskan apa yang engkau katakan mengenai saudaramu itu benar" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index fdf1a9514..25852a810 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ "perlakukanlah dia sebagaimana engkau memperlakukan orang-orang non yahudi atau para pemungut cukai." Hal ini secara tidak langsung dimaksudkan untuk mengeluarkan dia dari persekutuan orang percaya (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 3dee92463..40b852046 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -42,9 +42,3 @@ secara tersirat maksud Yesus ialah dua atau lebih atau sekurang-kurangnya dua or Kata "Nama" menunjuk pada pribadi Yesus. Terjemahan lain: "oleh karena aku" atau "oleh karena mereka adalah murind-murid ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index e41f5f8b0..4127fd874 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Frasa ini dapat diartikan 1) "70 kali 7" atau 2) "77 kali." Jikalau dimaknai sebatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karenanya harus diterjemahkan melampaui angka yakni diartikan "lebih dari yang dapat dihitung" atau "kamu harus selalu mengampuni." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index fb21eed1a..22a4560a9 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -22,9 +22,3 @@ Dapat diterjemahakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "seseorang membawa sa Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "raja memerintahkan untuk menjual hamba itu...... dan pembayaran hutangnya dapat dilakukan melalui penjualan itu"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index 862746bd6..12b62e527 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -14,10 +14,3 @@ hal ini merupakan cara sang hamba menemui atau mendekati sang raja dengan segala "biarkanlah dia pergi" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index e198df180..5477df11b 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -22,7 +22,3 @@ Hal ini memperlihatkan tindakan yang serupa dengan yang dilakukan hamba yang per "dan meminta selayaknya seorang yang mengemis" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index 6df096d4d..9e4544b81 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yesus melanjutkan perumpamaannya untuk para murid. (Lihat [[rc://id/ta/man/trans "berbicara kepada Raja" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 1ac69c541..ba734a75f 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -14,10 +14,3 @@ tidakah seharusnya... kamu? Raja menggunakan pertanyaan untuk memarahi hambanya yang pertama itu. Terjemahan lain:: "tidakkah seharusnya ... kamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 8daf91eaa..d17802125 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -34,9 +34,3 @@ semua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus berbicara kepada para murid teta kata "hati" di sini menunjuk pada "pikiran dan niat." Terjemahan lain:: "kesungguhan" atau "keutuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index 607a70613..3081e526e 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -14,10 +14,3 @@ Di sini "menguji" digunakan dalam arti negatif. Terjemahan lainnya: "dan menanta Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang Farisi atas apa yang dikatakan Kitab Suci tentang pria, wanita, dan pernikahan. Terjemahan lainnya: "Tentunya kamu telah membaca bahwa pada mulanya ketika Allah menciptakan manusia Ia menciptakan mereka laki-laki dan perempuan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index 025a93ba9..d2ba3d1e8 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini adalah gambaran yang menekankan kesatuan dari suami dan istri. Terjemahan la Ini adalah metafora yang menekankan kesatuan dari suami dan istri. Terjemahan lainnya: "Jadi suami dan istri tidak lagi seperti dua orang, tetapi mereka seperti satu orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index cf849fbc6..ea3d398cc 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -36,11 +36,3 @@ Anda dapat memperjelas informasi yang sudah dipahami. Terjemahan lainnya: "menik Banyak teks-tek terdahulu tidak memasukan kata-kata ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index f96756035..9dd321447 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -22,11 +22,3 @@ Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini "menerima pengajaran.....menerimanya" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eunuch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index 06a82ea38..20c04130b 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini "milik mereka yang seperti anak-anak." Ini merupakan majas simile yang berari mereka yang rendah hati seperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index e4c876a58..28276f75a 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -22,11 +22,3 @@ Yesus mengunakan pertanyaan yang tidak perlu dijawab untuk mendorong orang itu b "untuk menerima hidup kekal" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index ec482932c..e9008ae01 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -1,11 +1,2 @@ Orang-orang Yahudi percaya bahwa sesama mereka hanyalah orang-orang Yahudi lainnya. Yesus memperluas definisi tersebut yakni termasuk semua orang -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index 62ff74c27..2abffa00c 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -8,10 +8,3 @@ Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "kepada mereka y Frasa ini "harta di surga" adalah metafora yang mengacu pada pahala dari Allah. AT: "Allah akan memberimu pahala di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index a6f9bbed0..f6fa42609 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -16,10 +16,3 @@ Yesus menggunakan pernyataan yang berlebih-lebihan untuk mengilustrasikan betapa lubang dekat ujung jarum, yang melaluinya benang masuk -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 194e00e99..fb501290b 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -12,11 +12,3 @@ Murid-murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keterkejutan mereka. Ini dap "Hal baik  apa yang akan Allah berikan kepada kami?" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index 4ab8a8cd5..e2b870d25 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -20,12 +20,3 @@ Di sini duduk diatas takhta melambangkan memerintah sebagai raja-raja. Murid-mur Di sini "suku" mengacu pada orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index be89b4708..8e97bba8d 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -12,8 +12,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan memberkati mereka dengan hid Di sini "pertama" dan "terakhir" mengacu pada status atau kepentingan. Yesus tidak membandingkan status orang-orang sekarang ini dengan status mereka di dalam kerajaan surga. AT: "Tetapi banyak orang yang nampaknya penting sekarang  menjadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tidak penting sekarang akan menjadi sangat penting" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index 234e601cd..5dd00ee36 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk "ia menyuruh mereka bekerja di kebun anggurnya" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 35d357548..a374d4461 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/t lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang membeli dan menjual makanan dan barang-barang yang lain -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index 1b6573b9c..1801e63c7 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini sekitar jam lima sore. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal] "tidak melakukan apa-apa" atau "tidak mempunyai perkerjaan" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 411ff2d38..7ebe96552 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -14,7 +14,3 @@ Bagian ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "kepada siapa p Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk satu hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index ec069b89f..334427e71 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -18,6 +18,3 @@ Yesus lanjut menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-p Kalimat "menanggung beban seharian" berarti "bekerja sepanjang hari." Terjemahan lain:: "kami yang sudah bekerja sepanjang hari, bahkan pada waktu paling panas sekalipun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index 168017b07..82d793a88 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ Si pemilik kebun menggunakan pertanyaan untuk menegur para pekerja yang mengeluh Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk satu hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index 63b615e35..a63583cca 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -42,18 +42,3 @@ Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan menghukum dan menyerahkan Dia kepada Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan membangkitkan-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index d0a8ecfe1..795c66f39 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini merujuk pada memiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. (L Di sini "kerajaan" merujuk pada kekuasaan Yesus sebagai raja. Terjemahan lain:: "saat Engkau adalah raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index 02d2c1944..513a8a9b0 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -38,9 +38,3 @@ Ini adalah gelar yang penting bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah Jika perlu, Anda bisa menjelaskan secara eksplisit mengapa kesepuluh murid yang lain menjadi marah. Terjemahan lain:: "mereka sangat marah kepada kedua saudara itu karena masing-masing dari mereka juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index c1f5fe081..547299a2b 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -50,13 +50,3 @@ Memberikan nyawa seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti mati secara sukar Anda bisa menjelaskan bagian yang sudah dimengerti. Terjemahan lain:: "bagi banyak orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 06ba86b8d..4d91a9b60 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -26,12 +26,3 @@ Bagian ini kadang diterjemahkan menjadi "Lihatlah, ada dua orang buta sedang dud Yesus bukanlah benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diterjemahkan menjadi "Keturunan Raja Daud." Walaupun begitu, "Anak Daud" juga adalah gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus dengan panggilan ini. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 86718f2ab..359f24963 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -14,9 +14,3 @@ Orang-orang itu berbicara tentang menjadi bisa melihat seolah-olah mata mereka a "memiliki belas kasih" atau "merasa kasihan pada mereka" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index d580c79a6..a43aa3408 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Anda bisa menambahkan detail tentang diimana. Terjemahan lainnya: "terikat pada "seekor keledai muda jantan" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index 779917b15..709b32e94 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah nama lain dari Yerusalem. Frasa "diatas keledai, anak keledai" menjelaskan bahwa keledai yang dikendarai masih dalam usia yang muda. Terjemahan lainnya: "diatas keledai jantan muda" Atau dapat diterjemahkan, Yesus menaiki keledai muda itu. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 6c42e4651..9b57120a9 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ bermakna pakaian yang dipakai untuk melapisi baju atau mantel panjang. Ini adalah cara orang-orang menghormati Yesus ketika Ia memasuki Yerusalem.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index 9171b29cc..e72dfdb0a 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -22,15 +22,3 @@ Disini "kota" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain "dihebohkan" arau antusias sehingga menyambutnya dengan sukacita -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index 80f64dff2..6a5b68517 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -46,12 +46,3 @@ Kedua kata ini adalah kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang yang buta dan orang orang yang tidak dapat berjalan atau cacat kakinya -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index b56bf5034..3d4bbfb90 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -34,12 +34,3 @@ Frasa "dari mulut" merujuk pada makna berbicara atau bersaksi. Terjemahan lainny "Yesus meninggalkan imam kepala dan ahli taurat" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 40363c4b2..5f78a2851 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata ini digunakan untuk menandai mulainya suatu cerita. Disini Matius menjelask "mengering" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index d1e98dd8d..5552f254c 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -22,13 +22,3 @@ Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai kutipan tidak langsung. Ini Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal itu akan terjadi" secara pasti (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 8bc6c63fa..71c0a77e8 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini memulai peristiwa ketika tua-tua Yahudi mempertanyakan kuasa Yesus Ini merujuk pada pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus buat di bait Allah. Ini juga bisa merujuk pada saat Yesus mengusir orang-orang yang bertransaksi di bait Allah di hari sebelumnya. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index ef4c383ca..43601ffd4 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini adalah kutipan didalam kutipan. Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung seb "mereka semua percaya Yohanes adalah nabi" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index c9b60f7ef..6b74c7d84 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang tua-tua Yahudi untuk berpikir le Ini merujuk pada tindakan sang anak yang memikirkan kembali keputusannya dan bertindak berbeda dengan apa yang ia putuskan sebelumnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index 7131563f9..0ed27d424 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti Yohanes telah menunjukkan jalan yang benar untu Disini "kamu" adalah jamak dan merujuk pada tua-tua Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index 780138054..5be0ba7ce 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -22,12 +22,3 @@ Pemiliknya masih memegang hak milik atas kebun itu, tapi ia mengizinkan para pet Beberapa orang yang mengerti bagaimana cara merawat anggur. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index 39cd4eb77..d5f7c696c 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/ "pelayan yang bekerja pada pemilik kebun" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md index b32a28ffe..5c44129fc 100644 --- a/mat/21/38.md +++ b/mat/21/38.md @@ -4,9 +4,3 @@ Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index d66a0ddb7..af2ae1fa9 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kata "sekarang" tidak bermakna "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik per Matius tidak menyebutkan siapa yang menjawab pertanyaan Yesus. Jika anda ingin menyebutkan secara jelas pada pembaca anda bisa menerjemahkannya sebagai "Orang-orang yang berbicara pada Yesus -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 95489a1eb..18774b0aa 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -30,9 +30,3 @@ Yesus mengutip dari Mazmur: Ini adalah metafora yang bermakna pemimpin-pemimpin Disini "mata kita" merujuk pada penglihatan. Terjemahan lainnya: "sangat ajaib untuk dilihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index 64dfb6140..76702276f 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -22,7 +22,3 @@ Disini, "batu ini " sama dengan batu yang disebutkan dalam Matius[ 21:42](./42.m Ini bermakna sama dengan kalimat sebelumnya. Ini termasuk metafora yang berarti Kristus akan menghakimi dan membinasakan siapapun yang berbalik melawan Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 475ddb7fd..38af1193f 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -6,9 +6,3 @@ Para imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menjawab perumpamaan yang Yesus ce "perumpamaan-perumpamaan Yesus" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index 3284f3cd8..0c43a4fbd 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini merupakan permulaan suatu perumpamaan. Lihat bagaimana saudara menerjemahkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "orang-orang yang telah raja undang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index bce220d83..f4239e649 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap "Lembu terbaikku dan anak-anak lembu terbaikku untuk disantap" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index 00e640f0b..54f7bd3d6 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -10,8 +10,3 @@ Sellanjutnya Yesus menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/ Disiratkan bahwa tentara-tentara raja membunuh para pembunuh tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index b347103f6..690386605 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Sehingga tamu-tamu m suatu ruang besar -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index 3d6679894..0a8a993e2 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -10,6 +10,3 @@ Raja menggunakan suatu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Terjemahan lain:: "kam "laki-laki itu diam" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index 0156fc9de..5834dd2ac 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Karena Allah mengund Ini menandakan adanya transisi. Yesus telah mengakhiri perumpamaanNya dan sekarang akan menjelaskan tahap dari perumpamaan. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index 9b4b08322..26d230b22 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -22,13 +22,3 @@ Mereka adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. Ia berteman Orang-orang tidak membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Terjemahan lain:: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index 0cf1b4d0b..3e9b33b17 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk memarahi mereka yang mencoba menjebakNy Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya setara upah satu hari kerja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 8c6002024..2188af64b 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ Anda dapat melihat dengan jelas informasi yang dimengerti dari tanggapan mereka. "hal-hal yang merupakan kepunyaan Tuhan" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index cd11e2233..a90a5917e 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -10,9 +10,3 @@ Para pemimpin agama sedang menanyakan Yesus tentang apa yang Musa telah tuliskan Di sini, kata "-nya" merujuk kepada orang yang sudah mati tersebut -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index ff4b6370e..cf3eea2bf 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini, orang-orang Saduki beralih dari cerita tentang ketujuh saudara kepada p "saat orang-orang mati dibangkitkan" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 3f9ce2681..c29b9cf3e 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -18,12 +18,3 @@ Disiratkan bahwa yang dimaksudkan Yesus adalah bahwa mereka telah salah mengenai Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "tidak akan juga orang-orang menikahkan anak-anak mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index f692e19c3..9e1ad129c 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -18,11 +18,3 @@ Anda dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tidak langsu Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "milik orang mati, melainkan Ia adalah Allah dari orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 5e67b4fe4..ab7c498af 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -6,11 +6,3 @@ Seorang Farisi yang merupakan ahli Taurat mencoba untuk menjebak Yesus dengan me "orang yang ahli dalam memahami hukum." Ini adalah seorang Farisi yang memiliki kemampuan khusus dalam memahami hukum Musa. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index fe3974d10..06e7b0c6e 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -16,12 +16,3 @@ Pikiran adalah apa yang orang gunakan untuk berpikir. Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya menekankan bahwa inilah perintah yang paling penting. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 2b738be74..706e80dd8 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -20,10 +20,3 @@ Di sini, kata "sesama" berarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Y Di sini, frasa "keseluruhan hukum dan para nabi" merujuk kepada semua tulisan-tulisan Firman. Terjemahan lain:: " (semua) hal yang Musa dan nabi-nabi lain tuliskan dalam tulisan-tulisan Firman didasarkan pada kedua perintah tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index 025b859ee..b85ae88a6 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai adanya jeda dalam alur cerita utama. D Keduanya berarti "anak" yang berarti "penerus." -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index a131bb6a2..11a2e0dba 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -32,9 +32,3 @@ Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna m Ini merupakan suatu kiasan. Terjemahan lain:: "sampai Aku menaklukkan musuh-musuhmu" atau "sampai Aku membuat musuh-musuhmu bertekuk lutut di hadapanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index 88e078063..8e73b9829 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -22,8 +22,3 @@ Di sini, kata "kata" merujuk kepada apa yang orang katakan. Terjemahan lain: "me Disiratkan bahwa tidak seorangpun menanyakanNya jenis pertanyaan, yang bertujuan untuk membuatNya mengatakan sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat menangkapNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index e2dc15893..6562e47c0 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini merupakan permulaan dari babak baru yang terdapat dalam [Matius 25:46](../25 "seluruh hal itu ... lakukan dan amatilah" atau "seluruhnya ... lakukan dan amati" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/imitate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index 6ccd9fcdf..7bd3d4627 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ besar, area terbuka yang digunakan orang-orang untuk memperjualbelikan barang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi orang-orang yang menyebut mereka 'Rabi'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index dcb5ee71d..f58a74ab6 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -26,11 +26,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "juga, jangan b Ketika Yesus berkata "Kristus", Ia berbicara mengenai diriNya sendiri sebagai orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Aku, Kristus, satu-satunya gurumu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index 153fe2f31..554bf7cb4 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -18,7 +18,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mer Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membuatnya menjadi penting" atau "Allah akan memuliakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index b4888c114..c6903c234 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka pergi ke tempat yang jauh. Ter Lihat catatan kaki. Kata "melahap" merupakan suatu perumpamaan yang berarti mengambil dengan kekerasan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "rumah-rumah" mengacu pada rumah mereka.Terjemahan lainnya: "kamu mencuri rumah-rumah janda dari mereka" atau 2) "rumah-rumah" merupakan sinekdoke bagi seluruh miliknya. Terjemahan lainnya: "kamu mencuri seluruh milik para janda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 9249af8bb..af5421fba 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Farisi karena mereka "Bait Allah yang menjadikan emas sebagai kepunyaan Allah sendiri" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index 25f902ae2..6de9acac6 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -26,10 +26,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Farisi agar memperlak "mezbah yang membuat persembahan khusus bagi Allah" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 0d31332cd..16f87ea34 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kedua hal ini mengacu kepada Allah Bapa -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 172e8c8f9..8c0645627 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -38,15 +38,3 @@ Ini berarti menuangkan cairan melalui kain untuk menyingkirkan nyamuk dari minum serangga kecil yang dapat terbang -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 94d3d47f8..123319870 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -18,9 +18,3 @@ Orang-orang Farisi buta secara rohani. Meskipun mereka menganggap diri mereka se Ini merupakan suatu metafora yang berarti jika mereka menjadi murni dari dalam, maka mereka juga akan tampak murni dari luar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index 47d6a270c..a227e4154 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -6,15 +6,3 @@ Ini merupakan suatu simile yang berarti Para Ahli Taurat dan orang-orang Farisi "kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi mengecat putih kuburan agar mereka dapat dengan mudah melihatnya, menghindarinya agar tidak menyentuhnya. Menyentuh kuburan akan membuat seseorang menjadi kotor secara ritual. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index 7623befca..a38363f45 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -18,17 +18,3 @@ Kata "darah" disini mengacu pada kehidupan. menumpahkan darah berarti membunuh. "Anak-anak" disini berarti "keturunan." -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index a4171cb1b..52ba75e83 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ular adalah binatang melata dan ular-ular beludak adalah binatang melata yang b Yesus menggunakan pertanyaan ini sebagai teguran.Terjemahan lainnya: "tidak ada jalan lain bagimu untuk melarikan diri dari hukuman neraka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/offspring]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index e45d82026..eea530f9b 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -30,19 +30,3 @@ Yesus tidak bermaksud menunjuk kepada orang-orang yang ajak bicara sebagai pembu "Aku memberitahumu kebenaran." Tambahan ini menekankan terhadap apa yang Yesus katakan selanjutnya. -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zechariahot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index d90fb914b..f25147bc3 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -38,12 +38,3 @@ Tambahan ini menekankan akan apa yang akan Yesus katakan selanjutnya. "Dalam nama" disini berarti "dalam kuasa" atau "sebagai gambaran." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Matius 21:9](../21/09.md). Terjemahan lainnya: "Diberkatilah dia yang datang dalam Nama Tuhan" atau "Deiberkatilah dia yang datang sebagai perwakilan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index 3b2715bd8..f5132984f 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yesus mengutarakan pertanyaan yang perlu dipikir dalam-dalam oleh para murid te Kalimat ini memiliki makna tersirat bahwa prajurit-prajurit musuh akan meruntuhkan batu-batu itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "di saat prajurit-prajurit musuh datang, mereka akan meruntuhkan setiap batu pada bangunan ini" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index ffb31a5db..4db123824 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -14,9 +14,3 @@ Terjemahan lainnya: "dan mereka akan memperdayai banyak orang." -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index 7ee1861f4..013955605 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kedua hal ini memiliki arti yang sama. Yesus memberi penekanan bahwa semua orang Ini mengacu pada rasa sakit yang dirasakan wanita sebelum mereka melahirkan. Kiasan ini memiliki arti bahwa perang, kelaparan, dan gempa bumi merupakan permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 3f4e87680..0d41a8819 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini, "nama" mengacu pada diri Tuhan secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "Menyesatkan" bagaikan seseorang yang berjalan di jalur yang benar, namun orang itu tiba-tiba keluar dari jalur itu karena diperdayai orang lain. Terjemahan lainnya "dan memperdayai banyak orang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index eea7352b2..f03611d45 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -30,14 +30,3 @@ Pernyataan ini tidak memiliki kejelasan, entah mengacu pada kematian seseorang a "hari kiamat" atau "akhir zaman" -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 7ae0ee417..b57485d17 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini bukan Yesus yang berbicara. Matius menambahkan ini untuk mengingatkan pembac Di zaman Yesus hidup, atap-atap rumah saat itu datar sehingga orang-orang dapat berdiri di atasnya. -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/daniel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index e84443eaa..2a57e382c 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tida Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 27dd4c4e8..b74e5d8cf 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -14,10 +14,3 @@ Memperdaya orang sehingga membuat mereka berjalan ke arah yang salah. Terjemahan Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "orang-orang tersesat. Jika mungkin, mereka juga akan menyebabkan mereka yang terpilih untuk tidak mematuhi Allah" -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 7c1161908..d2ec8d3ba 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -26,8 +26,3 @@ Kemungkinan ini merupakan suatu peribahasa yang hanya bisa dimengerti oleh orang burung yang memakan bangkai makhluk yang sudah mati atau sekarat. -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 77a28dcb2..484a06d39 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menggelapkan m Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengguncangkan segala sesuatu yang ada di langit dan di atas langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index 200397d6e..0132527bf 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini merupakan orang-orang yang sudah dipilih Anak Manusia. Kedua hal ini memiliki makna yang sama. Keduanya merupakan suatu ungkapan yang berarti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari segala penjuru bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index 8541db54c..af4a6c398 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Terjem "Di dekat pintu gerbang." Yesus menggunakan gambaran seorang raja atau orang penting yang mendekati gerbang suatu kota yang bertembok. Ini merupakan suatu metafora yang mengatakan bahwa Yesus mendekati kita dan akan datang sebentar lagi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index bacb517d1..25ab82359 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -26,10 +26,3 @@ Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari semua yang telah Allah ci "Firman" di sini mengacu pada hal-hal yang sudah Yesus katakan. Terjemahan lainnya: "apa yang Aku katakan akan selalu tetap nyata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index 447349817..2d870ced3 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/t Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index cf6b9dc8e..bd066b28b 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -14,10 +14,3 @@ ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat Dan orang-orang Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "semua. Inilah yang akan terjadi di saat Anak Manusia datang" -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/noah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index 289d6fb88..cf74013b0 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tidak akan membiarkan sia Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index 02263fcdd..77897f358 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -14,12 +14,3 @@ Yesus bertanya demikian agar para muridNya dapat merenungkan perkataanNya.Terjem "Kukatakan yang sesungguhnya kepadamu." Ini memberikan penekanan pada apa yang dikatakan Yesus selanjutnya. -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index c6dbe9a6f..42bb61613 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini merupakan ungkapan yang berarti untuk membuat seseorang sangat menderita. (L "Kertak gigi" merupakan sebuah simbolisme yang menggambarkan penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12](../08/11.md). Terjemahan lainnya: "orang-orang akan menangis dan menggertakkan gigi mereka karena pernderitaan yang mereka rasakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -#### kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 895182123..42508bdc5 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Ini dapat berarti 1) lampu-lampu atau 2) obor yang dibuat dengan meletakkan kain "yang mereka bawa hanyalah minyak di dalam pelita-pelita mereka" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index ce094decf..3b420bd05 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Api pada pelita-pelita kami akan segera terbakar habis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index 2d88cf03f..29d1b1240 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -34,12 +34,3 @@ Informasi yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya Disini "hari" dan "waktu" mengarah kepada waktu yang sebenarnya. Informasi yang tersirat dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "kamu tidak tahu waktu yang sebenarnya kapan Anak Manusia akan kembali" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 13fdae502..f8e9f91c3 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yesus terus menceritakan sebuah perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta- "mendapatkan dua talenta lainnya" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index ae08f6e09..d445f1da1 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -22,8 +22,3 @@ Sebuah "talenta" senilai upah selama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini Frasa "Masuklah ke dalam sukacita" adalah sebuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Datang dan bersukacitalah denganku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index dfea684dc..ceabbd29d 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata "menuai ditempat yang tidak engkau tabur" dan "mengumpulkan di tempat yang "Lihat, inilah milikmu" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 1cc2acebf..060c707b0 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -18,8 +18,3 @@ Informasi yang dipahami disini dapat dikatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: pembayaran dari bankir untuk penggunaan sementara dari uang tuannya. -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 45c7ac3d4..8ae47258f 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -34,8 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan me "diluar kegelapan yang paling dalam, dimana hanya ada tangisan dan kertakan gigi" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index 3736c0582..f9028864b 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -26,14 +26,3 @@ Yesus menggunakan kiasan untuk mendiskripsikan bagaimana Ia akan memisahkan oran Ini merupakan sebuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan memisahkan semua orang. Ia akan menempatkan orang-orang benar disisi kananNya, dan Ia akan menempatkan orang-orang berdosa disisi kiriNya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index 18781d164..ebefcfe33 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -22,14 +22,3 @@ Disini "Kerajaan" mengarahakan kepada kekuasaan Allah sebagai raja. Terjemahan l "semenjak Ia pertama kali menciptakan dunia" -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index 4b9cf871a..dac0a36f1 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -30,8 +30,3 @@ Disini "saudara-saudara" mengarah kepada setiap orang, laki-laki dan perempuan, "Aku menganggap kamu melakukannya untukku" -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index d0821691b..7eec3dbb1 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata-kata "Aku" mendahului "telanjang" telah dipahami. Terjemahan lainnya: "Aku Kata-kata "Aku" mendahului "sakit" telah dipahami. Terjemahan lainnya: "Aku sakit dan dipenjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index 3cfa8b8cf..2497de0a8 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -30,12 +30,3 @@ Informasi yang dipahami dapat diperjelas. Terjemahan lainnya: "tetapi Raja akan Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang-orang benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 1f519b5e2..c7ff87751 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "beberapa orang ak Yesus berkata tentang diriNya dalam orang ketiga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] Ungkapannya menggeser cerita dari ajaran Yesus untuk apa yang kemudian terjadi \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 41636c9c9..8e28fe2a1 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ Apa yang tidak diinginkan pemimpin selama pesta dapat dibuat secara jelas. Terje Ini adalah pesta paskah tahunan -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index 9a432fb1f..67a214821 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -42,10 +42,3 @@ Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk me Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index e68936727..6009b8693 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktid. Terjemahan lainnya: "dimanapun orang-or Ini dapat dinyatakan dalam bentu aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan mengingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang dia" atau "orang akan mengingat apa yang sudah dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 198304cb4..6919ef407 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Karena kata-kata ini sama dengan yang ada di dalam ramalan Perjanjian Lama, biar Terjemahan lainnya: "untuk memberikan dia kepada mereka" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index 8931996f9..2ac3b3165 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "dekat" atau 2) "sudah datang." (Lihat: [[rc://id/ "memakan makanan Paskah" atau "merayakan Paskah dengan makanan spesial" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 01eed873a..d8ad37897 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -10,8 +10,3 @@ Gunakan kata untuk posisi orang makan dalam budaya Anda. "Aku yakin bukan aku orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin mereka tidak akan mengkhianati Yesus. Terjemahan lainnya: "Tuhan, aku tidak akan mengkhianatiMu!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan membingungkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index f8686438c..22557d541 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "laki-laki yang men Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa sepenuhnya jelas tentang apa yang dia maksud. Terjemahan lainnya: "Kamu mengatakannya" atau "kamu mengakui itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index dc29b4ef3..bbf1fe523 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yesus mengadakan makan malam Allah sebagai perayaan Paskah bersama murid-muridNy Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Matius 14:19](../14/19.md). -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index 629630311..53e24aa8b 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -42,11 +42,3 @@ Disini "kerajaan" mengacu pada perturan Allah sebagai raja. Terjemahan lainnya: Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah dengan Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index d38d10699..e86e8147b 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -36,11 +36,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "setelah Tuhan memb "dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Terjemahan lainnya: "alasan untuk hidup kembali" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 2f856204b..3e4e0a74d 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini adalah istilah yang sering digunakan dalam bahasa Indonesia untuk suara kera "kamu akan mengatakannya tiga kali bahwa kamu adalah pengikutKu" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index 11504a881..9903003d3 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -14,13 +14,3 @@ Disini "jiwa" mengacu pada keseluruhan orang. Terjemahan lainnya: "Aku sangat se Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "dan aku merasa seperti bahkan aku bisa mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gethsemane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index d29170a2d..40e614558 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -34,14 +34,3 @@ Disini kata benda abstrak "pencobaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terje Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk berbuat baik. "kedagingan" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin memiliki kemauan untuk melakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sebagai manusia biasa mereka lemah dan sering gagal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 0d1b6de01..8a3ad0e8b 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -30,6 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "semoga yang kamu i Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "mereka sangat ngantuk" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index f3a9e5178..34dab80a4 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -22,10 +22,3 @@ Disini "tangan" mengacu pada kuasa atau kendali. Terjemahan lainnya: "mengkhiana "Memberi perhatian pada apa yang akan aku katakan kepadamu" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index 75ebbc458..c2f130a8e 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemaha Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 86d39a225..fea71eb98 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -14,8 +14,3 @@ meletakan tangan pada Yesus, dan menangkapnya "merebut Yesus, dan menahannya" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 735fb9881..52c4cfe7c 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -30,13 +30,3 @@ Kata "pasukan" adalah istilah ketentaraan yang mengacu pada kelompok sekitar 600 Yesus mengguunakan pertanyaan untuk menjelaskan kenapa dia membiarkan orang-orang ini menangkapnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tetapi jika aku melakukan itu, aku tidak akan bisa menggenapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index 8b9dbb92b..66d8b7533 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku akan menggenap Jika bahasamu memiliki kata yang berarti mereka meninggalkan dia ketika mereka seharusnya tinggal bersamanya, gunakan itu. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 6cd42141a..1ec12e9ef 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -14,10 +14,3 @@ sebuah area terbuka dekat dengan rumah imam "Petrus masuk ke dalam" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index 9a8e3331f..4cf2210d7 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -22,9 +22,3 @@ Jika bahasa Anda tidak memperbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa menul "Pria ini Yesus berkata" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index 7bf00a069..3d2b7449a 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -34,15 +34,3 @@ Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang menggambarkan Allah. Duduk di "sebelah "datang ke bumi dengan awan-awan surga" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 88adf8010..6c45ebb57 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -14,9 +14,3 @@ Imam besar menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa dia dan anggota dewan t Disini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada anggota dewan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index 576725a69..3ebd420a3 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -14,7 +14,3 @@ Disini "bernubuatlah terhadap kami" berarti untuk memberitahu pengertian dari ku Mereka yang memukul Yesus tidak berpikir bahwa dia adalah Kristus. Mereka memanggilnya begitu untuk meledeknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index 5b8c55532..910987e2e 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata ini digunakan disini untuk menndai jeda pada alur cerita utama. Disini Mati Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu katakan. Dia menggunakan kata-kata ini untuk menyangkal bahwa ia pernah bersama-sama dengan Yesus. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index 0d92c6ede..ddc0c209c 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -14,7 +14,3 @@ membuka tembok yang mengelilingi halaman "dia menyangkalnya lagi dengan bersumpah, 'aku tidak mengenal pria itu!'" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index a97b5f7eb..9c2810b18 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ayam jantan adalah burung yang bersuara keras ketika matahari terbit. Suara yang Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Petrus mengingat bahwa Yesus berkata padanya sebelum ayam jantan berkokok, dia akan mengkhianati Yesus tiga kali" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index 343da4e23..cd090494f 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagaimana mereka bisa meyakinkan pemimp "Mengirim" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa Dia" atau "mengambil Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 088bcf4e2..0a5e62870 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -30,15 +30,3 @@ Pemimpin orang-oran Yahudi memakai pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka Arti yang memungkinkan yaitu 1) dia melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, atau 2) dia berdiri di halaman bait Allah, dan dia melempar keping-keping perak ke dalam bait Allah. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index dc5a8bc0e..5482d0c08 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:"orang-orang meman Ini berarti waktu ketika Matius menulis kitab ini. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index d9a0c615d..d3ae09354 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini merujuk pada mereka di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Disini "aku" merujuk pada Yeremia. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jeremiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 9529f6dce..bfbec9402 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -26,11 +26,3 @@ Pilatus menanyakan pertanyaan ini karena dia terkejut bahwa Yesus tetap diam. Te "Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" atau "balasan." Terjemahan lainnya: "bahkan tidak satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sanhgat heran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index e5a6f0920..d3ac519e1 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya:"tahanan yang dipilih terkenal karena melakukan sesuatu yang buruk -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index 432e1b473..ad0cc7e10 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -26,13 +26,3 @@ Disini "kata" merujuk pada pesan. Terjemahan lainnya: "mengirim pesan" (Lihat: [ "Aku telah merasa sangat sedih hari ini" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index f178f5db6..b98e621ef 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "prajurit-prajuri Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "pada semua orang yang memanggil Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 9cd3e7cb7..eeab53fe1 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -18,10 +18,3 @@ Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Terjemahan lainnya: "kematian" ( "Ini tanggung jawabmu" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/criminal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index b81457603..9ad074904 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini menunjukkan bahwa Pilatus menyuruh prajurit-prajuritnya untuk mencambuki Yes "memukul Yesus dengan cambuk" atau "mencambuki Yesus" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index dfee55fb4..243e83de9 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -30,13 +30,3 @@ Mereka mengatakan ini untuk mengejek Yesus. Mereka memanggil Yesus "Raja orang Y "Kami menghormatiMu" atau "Kau akan hidup panjang" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index cd4c5b9b9..7b18d75b6 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ "menggunakan air ludah mereka, prajurit-prajurit meludahi Yesus" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index c1e536e0f..b1038a8f5 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "anggurNya, yang pahit, cairan kuning yang digunakan dalam proses alami pencernaan -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cyrene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/golgotha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/skull]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 53cc9ece9..bdaedfa3a 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini adalah pakaian yang telah Yesus kenakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/ "sebuah tulisan penjelasan tentang kenapa Dia disalibkan" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index 481792e00..40eb1b33f 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -14,9 +14,3 @@ Mereka tidak percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi mereka ingin Dia membuk Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index f1da95299..cd74eba3e 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -8,11 +8,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tidak percaya bahwa Yes Para pemimpin megejek Yesus. Mereka memanggil Dia "Raja Israel," tetapi mereka tidak benar-benar percaya dia adalah raja.Terjemahan lainnya: "Dia berkata bahwa Dia adalah Raja Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index 2a3a79ee5..49c345c96 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang mendeskripsikan hubunganNya dengan A Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "para prajurit yang menyalibkan para penjahat dengan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index f38feff77..81ffb2f43 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak.Terjemahan lainnya: "ini menjadi gela Kata itu adalah Yesus berseru dengan bahasaNya sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap seperti itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index a9ee7ddf5..752141bc3 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini adalah hewan laut yang di panen dan dipakai untuk membawa dan menyimpan cair Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada seseorang. Frasa ini adalah suatu cara untuk menyampaikan kematian Yesus. Terjemahan lainnya: "Dia mati, menyerahkan rohNya kepada Allah" atau "dia menghembuskan nafas terakhirNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 21294c8a7..033b4fc2b 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya:"mati Bentuk peristiwa tidak jelas. Setelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, setelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat mereka, atau 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat mereka. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index 21bab0d3f..2d38b3313 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan hubunganNya den "ibu dari Yakobus dan Yohanes" atau "istri dari Zebedeus" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index d0ff6d58d..f77ae744f 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah nama kota di Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Kemudian Pilatus memerintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 142c78c1f..14eaab7d1 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -14,8 +14,3 @@ Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk menggulingkan batu "diseberang kuburan" -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index 0b65b57a5..75ebef6af 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -38,16 +38,3 @@ Diantara semua orang yang telah mati. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mat Informasi yang dipahami dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "dan jika mereka menipu orang-orang dengan mengatakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara mereka menipu orang-orang sebelumnya, ketika Dia mengatakan bahwa Dia adalah Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index 464704887..dd85be50e 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -10,8 +10,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) mereka menaruh tali disekeliling batu dan melampirkan "mengatakan pada para prajurit untuk berdiri dimana mereka bisa menjauhkan orang-orang dari kuburan. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index c1edb408b..5c376aaa9 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Arti yang memungkinkan 1. gempa bumi terjadi karena malaikat turun dan menggulin tanah yang tiba-tiba berguncang -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 045ee6450..b6b08780a 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini sebuah majas simile yang menekankan betapa cerahnya dan putihnya pakaian mal Ini sebuah majas simile yang artinya para tentara jatuh dan tidak bergerak. Terjemahan Lainnya: "jatuh ke tanah dan terbaring disana seperti orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index f414ca29d..1e472665c 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -26,14 +26,3 @@ Disini "kamu" adalah jamak. Ini mengacu pada para wanita dan para murid. (Lihat: kata "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada para wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index b6c3eaaa9..a6263cda9 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah sebuah salam pada umumnya, seperti "Hello" dalam bahasa Inggris. Hal ini mengacu pada murid-murid Yesus. -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index 4505864a0..abf57a150 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini menandai awal dari kejadian lain dari seluruh cerita. Termasuk orang-orang y Jika bahasa kamu tidak mengijinkan untuk mengutip, kamu mungkin dapat menerjemahkan sebagai kutipan tunggal. Terjemahan Lainnya: "Menceritakan kepada yang lain bahwa murid-murid Yesus datang....ketika kamu tidur " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-quotations]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index fce402f98..669fc0e64 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -22,8 +22,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "melak Ini mengacu pada waktu Matius menulis kitab. -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index 9a9306142..7adc535d5 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -10,10 +10,3 @@ Arti yang memungkinkan 1. mereka menyembah Yesus meskipun beberapa dari mereka r Hal ini dapat dinyatakan secara tersurat tentang keraguan para murid. Terjemahan Lainnya: "beberapa ragu-ragu apakah itu benar-benar Yesus dan Dia menjadi hidup lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index e5a5071b7..45f473f14 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -18,12 +18,3 @@ Disini "nama" mengacu pada kuasa. Terjemahan Lainnya: "dengan kuasa" (Lihat: [[ Ini adalah sebutan penting yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -#### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 12e0d21b6..924fc28d5 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ "sampai akhir zaman" atau "sampai akhir dunia" -#### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/02.md b/mic/02/02.md index 698520c83..24582bd18 100644 --- a/mic/02/02.md +++ b/mic/02/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Mereka menindas orang +# Mereka menindas orang "Mereka menindas orang yang mereka pilih untuk ditindas." Ini secara umum. Mikha tidak berbicara untuk seorang pribadi di sini. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md index b5be07775..e0af206ba 100644 --- a/mic/02/03.md +++ b/mic/02/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Lihat +# Lihat "dengarkan sungguh-sungguh" atau "perhatikanlah" -## Malapetaka +# Malapetaka Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Mikha 1:12 -## kaum ini +# kaum ini "kaum" ini merujuk pada seluruh komunitas Israel, yaitu orang kaya yang menindas orang miskin. Dosa para pemimpin kembali datang kembali pada seluruh bangsa. -## Kamu tidak dapat menghindarkan lehermu darinya +# Kamu tidak dapat menghindarkan lehermu darinya TUHAN berbicara tentang hukuman orang-orang seolah-olah Ia meletakkan kuk pada leher mereka. Terjemahan lain: "yang mana kamu tidak dapat melarikan diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/04.md b/mic/02/04.md index 308d1901b..0b5e3dcf7 100644 --- a/mic/02/04.md +++ b/mic/02/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## mengangkat nyanyian ejekan mengenai kamua +# mengangkat nyanyian ejekan mengenai kamua "menyanyikan sebuah lagu untuk mengolok kamu" -## memperdengarkan ratapan kesedihan +# memperdengarkan ratapan kesedihan "mereka akan menangis keras." Mereka akan berpura-pura sedih, seolah orang-orang yang mereka yang kasihi sudah maninggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])  -## Kita telah dihancurluluhkan! Bagian bangsaku telah ditukar-Nya +# Kita telah dihancurluluhkan! Bagian bangsaku telah ditukar-Nya Ini lagu yang dinyanyikan para musuh untuk mengolok umat Israel dan tertawa seoralh umat Israel menderita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Tidak ada orang yang mengembalikannya +# Tidak ada orang yang mengembalikannya Musuh mengolok secara mengejutkan perasaan para pemimpin Israel karena Allah mengambil tanah mereka dan memberikannya kepada orang lain sama seperti mereka mengambilnya dari orang miskin. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjamahan lain: "Bagaimana tidak salah Ia mengambil itu dariku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/05.md b/mic/02/05.md index b6d3fed35..706e808c7 100644 --- a/mic/02/05.md +++ b/mic/02/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sebab itu, tidak akan ada bagimu orang yang melemparkan tali dengan undian di dalam jemaat TUHAN +# Sebab itu, tidak akan ada bagimu orang yang melemparkan tali dengan undian di dalam jemaat TUHAN Kemungkinan artinya adalah 1) Mikha melihat langsung pada suatu masa sesudah pembuangan saat tanah mereka kembali akan dibagi atau 2) ia sedang berbicara tentang sebuah tradisi pada waktu suku atau kelompoknya akan dibagi dan memberikannya kepada perseorangan. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md index f09275745..02cf8a07d 100644 --- a/mic/02/06.md +++ b/mic/02/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum Mikha berbicara kepada para nabi palsu, juga kepada para orang kaya yang menyalahgunakan kekuasaan mereka. -## Jangan bernubuat +# Jangan bernubuat Para pembicara sedang berbicara kepada Mikha dan kepada yang lain, jadi ini adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])  -## kata mereka +# kata mereka "umat Israel berkata" -## Mereka seharusnya tidak bernubuat +# Mereka seharusnya tidak bernubuat ""Para nabi seharusnya tidak bernubuat" -## aib seharusnya tidak datang +# aib seharusnya tidak datang Aib dikatakan seolah-olah itu adalah seorang perampok yang memburu seseorang. Itu bisa diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "kami tidak akan mengijinkan kau mempermalukan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/07.md b/mic/02/07.md index b4426bdac..08de8a52c 100644 --- a/mic/02/07.md +++ b/mic/02/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Haruskah hal ini dikatakan, hai keturunan Yakub? Apakah TUHAN kurang sabar? +# Haruskah hal ini dikatakan, hai keturunan Yakub? Apakah TUHAN kurang sabar? Mikha mencela umat Israel dengan menggunakan pertanyaan ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa kamu tidak perlu untuk bertanya... 'Apakah TUHAN kurang sabar?'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## rumah Yakub +# rumah Yakub Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah. Ini merujuk pada keturunan Yakub. Terjemahan lain: "keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?  +# Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?  Kemungkinan artinya adalah 1) orang-orang sungguh tidak tahu jika mereka sedang melihat perbuatan TUHAN. Terjemahan lain: "Apakah TUHAN kurang sabar? Seperti inikah perbuatan-Nya?" atau 2) orang-orang yang tidak percaya bahwa TUHAN tidak sungguh-sungguh menghukum mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Bukankah TUHAN tidak sungguh-sungguh marah. Ini sungguh-sungguh bukan perbuatanNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bukankah firman-Ku mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur? +# Bukankah firman-Ku mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur? Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar umat itu. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "perintahKu mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidupnya jujur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index c48de7070..f00607691 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang kaya yang jahat di Israel. -## kamu mengambil semarak dari bayi-bayi mereka selama-lamanya +# kamu mengambil semarak dari bayi-bayi mereka selama-lamanya Ini merujuk, secara umum, berkat-berkat TUHAN yang diberikan kepada umatNya. Ini mungkin merujuk kepada 1) menjadi tuan tanah di Israel, 2) sebuah janji masa depan atau 3) kepada ayah anak-anak, para petani yang bekerja keras untuk membangun negeri itu. -## berkatKu +# berkatKu Mika berbicara seolah-olah ia adalah TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/11.md b/mic/02/11.md index e64839636..1934504c3 100644 --- a/mic/02/11.md +++ b/mic/02/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## datang kepadamu ... akan bernubuat kepadamu +# datang kepadamu ... akan bernubuat kepadamu Mikha sedang berbicara kepada umat Yehuda, jadi keduanya "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])  -## Ia akan mempertimbangkan +# Ia akan mempertimbangkan Ini bisa diterjemahkan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat itu akan mempertimbangkan Dia" atau "kamu akan mempertimbangkan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 3af17225c..51dd9e2e4 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum TUHAN melanjutkan berfirman. Pada akhir dari pasal ini, TUHAN menujukkan DiriNya sebagai gembala yang melindungi umatNya. Ia mungkin secara khusus menunjuk kepada mereka yang di Yerusalem yang kembali dari Asyur. -## semua kamu, Yakub +# semua kamu, Yakub Mikha sedang berbicara kepada beberapa keturunan Yakub, jadi kata "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/13.md b/mic/02/13.md index 3e9914664..7258f0984 100644 --- a/mic/02/13.md +++ b/mic/02/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Seseorang akan menerobos dan berjalan keluar ... TUHAN sendiri menjadi kepala barisan mereka. +# Seseorang akan menerobos dan berjalan keluar ... TUHAN sendiri menjadi kepala barisan mereka. Ini adalah sebuah gambaran dari seorang Raja yang memimpin umatNya keluar dari sebuah Kota. \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index dcb482398..e5a1094b7 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Aku akan melenyapkan kuda-kudamu dari tengah-tengahmu, dan membinasakan kereta-keretamu +# Aku akan melenyapkan kuda-kudamu dari tengah-tengahmu, dan membinasakan kereta-keretamu Bangsa Israel menggunakan kuda- dan kereta dalam peperangan, dan mereka telah memperdagangkannya dengan bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah di sekeliling mereka. Allah tidak menginginkan mereka percaya kepada senjata perang untuk melindungi lebih dari mereka percaya kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## kuda-kudamu ... di tengah-tengahmu ... kereta-keretamu +# kuda-kudamu ... di tengah-tengahmu ... kereta-keretamu TUHAN berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/02.md b/mic/07/02.md index aa2cfccb1..4f49394d9 100644 --- a/mic/07/02.md +++ b/mic/07/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Orang saleh telah hilang ... bumi; tidak ada lagi orang jujur ... Mereka semua mengincar ... darah; setiap orang memburu +# Orang saleh telah hilang ... bumi; tidak ada lagi orang jujur ... Mereka semua mengincar ... darah; setiap orang memburu Ini melebih-lebihkan. Terjemahan lain: "aku merasa (seperti) orang-orang saleh telah hilang ... bumi dan tidak ada orang jujur ... aku merasa (seperti) mereka mengincar ... darah, dan saling memburu satu dengan yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## mengincar darah +# mengincar darah Darah adalah ungkapan untuk kematian orang-orang yang tidak bersalah. Terjemahan lain: "membunuh orang-orang tak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/04.md b/mic/07/04.md index 598568bcd..6e9248be3 100644 --- a/mic/07/04.md +++ b/mic/07/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Orang yang terbaik di antara mereka seperti duri, orang yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri +# Orang yang terbaik di antara mereka seperti duri, orang yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri Duri dan pagar duri tidak ada gunanya dan merugikan bagi mereka yang menyentuhnya. Pemerintah dan hakim Israel tidak melakukan sesuatu yang baik dan hanya merugikan orang-orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## yang paling jujur +# yang paling jujur "merujuk pada mereka yang berusaha dengan sungguh-sungguh untuk melakukan hal yang baik" -## Ini adalah hari yang dikatakan para pengintaimu, hari penghukumanmu (*) +# Ini adalah hari yang dikatakan para pengintaimu, hari penghukumanmu (*) Mikha berbicara mengenai orang-orang Israel, jadi kata "kamu" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" adalah ungkapan untuk nabi-nabi. Terjemahan lain: "Nabi-nabi mereka telah memberitahu mereka bahwa TUHAN akan menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sekarang adalah waktu kebingungan mereka (*) +# Sekarang adalah waktu kebingungan mereka (*) Kata benda abstrak "kebingungan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Sekarang adalah waktunya mereka tidak mengerti apa yang sedang terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index a7d597d72..509cefabe 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha melanjutkan berbicara kepada orang-orang Israel. -## Janganlah percaya kepada teman +# Janganlah percaya kepada teman Mikha melanjutkan menunjukkan bahwa tidak ada lagi orang yang baik, jujur, dan setia pada Allah di antara umat Allah. Di sini ia menekankan bahwa mereka tidak dapat lagi mempercayai teman-teman atau keluarga. \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/08.md b/mic/07/08.md index 97a6f85f9..e1c51f92f 100644 --- a/mic/07/08.md +++ b/mic/07/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## jatuh ... berdiri +# jatuh ... berdiri Kata-kata ini adalah ungkapan untuk penderitaan dalam bencana dan selanjutnya dipulihkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## duduk dalam gelap +# duduk dalam gelap Kata-kata ini adalah ungkapan untuk penderitaan dalam bencana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index 24561292f..fb82331f8 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha melanjutkan dan mengakhiri puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](https://v-mast.mvc/events/07/08.md), berbicara seolah-olah ia adalah seorang wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](https://v-mast.mvc/events/05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## musuhku ... yang berkata ... Allahmu ... mataku +# musuhku ... yang berkata ... Allahmu ... mataku Kata 'musuh", "dia yang," "mu" dan "ku" di sini merujuk pada wanita dalam puisi dan menggunakan kata tunggal untuk perempuan. -## Di manakah TUHAN Allahmu? +# Di manakah TUHAN Allahmu? Musuh menggunakan pertanyaan untuk menghina orang-orang Israel. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN Allahmu tidak dapat menolongmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## mataku +# mataku Frasa ini merujuk pada semua orang. Terjemahan lain: "aku" atau "kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## ia akan diinjak-injak +# ia akan diinjak-injak Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "musuh-musuhku akan menginjaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## seperti lumpur di jalan-jalan +# seperti lumpur di jalan-jalan Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir mereka melakukan sesuatu yang buruk dibandingkan dengan mereka yang akan menghancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir bahwa mereka melakukan sesuatu yang jahat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md index 1143986b0..43349cda1 100644 --- a/mic/07/11.md +++ b/mic/07/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah ia berbicara kepada seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Akan datang hari untuk membangun kembali tembokmu +# Akan datang hari untuk membangun kembali tembokmu Di sini "tembok" merujuk pada tembok-tembok di sekeliling kota-kota mereka, yang menyediakan keselamatan dan keamanan dari musuh-musuh mereka. -## perbatasanmu akan diperluas +# perbatasanmu akan diperluas Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan dengan megah memperluas perbatasan dari negerimu" atau "TUHAN akan dengan megah meningkatkan ukuran kerajaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/12.md b/mic/07/12.md index c9233c644..d65789cd0 100644 --- a/mic/07/12.md +++ b/mic/07/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## sungai +# sungai Anda mungkin perlu membuat penjelasan tentang nama sungai. Terjemahan lain: "sungai Efrat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## dari laut ke laut +# dari laut ke laut Anda mungkin perlu membuat penjelasan nama dari laut tersebut. "dari Laut Tengah di barat ke Laut Mati di timur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## dari gunung ke gunung +# dari gunung ke gunung "dari satu gunung ke gunung lainnya." Mikha tidak menyebutkan satu gunung secara khusus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/13.md b/mic/07/13.md index a161f4294..07a0f34c2 100644 --- a/mic/07/13.md +++ b/mic/07/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## bumi akan menjadi tandus +# bumi akan menjadi tandus "tanah itu akan menjadi kosong" atau "tidak ada yang akan tinggal di tanah itu" -## karena hasil perbuatan-perbuatan mereka +# karena hasil perbuatan-perbuatan mereka Hasil adalah ungkapan untuk perolehan dari tindakan sebelumnya. Terjemahan lain: "karena hasil dari apa yang mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/15.md b/mic/07/15.md index dc9df1c53..18ef859a6 100644 --- a/mic/07/15.md +++ b/mic/07/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Seperti pada waktu ... yang ajaib kepada mereka +# Seperti pada waktu ... yang ajaib kepada mereka TUHAN berbicara kepada orang-orang. \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index 97eca3530..77678c530 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Bangsa-bangsa +# Bangsa-bangsa Kata "bangsa-bangsa" adalah ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di banyak bangsa. Terjemahan lain: "Orang-orang dari bangsa-bangsa terdekat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## mereka akan menutup mulutnya dengan tangan +# mereka akan menutup mulutnya dengan tangan Mereka melakukan ini untuk menunjukkan bahwa mereka malu terhadap apa yang mereka telah lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## telinganya akan menjadi tuli +# telinganya akan menjadi tuli Ini adalah ungkapan. Tidak ada seorang pun yang berkata akan mendapat pengaruh atas mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/17.md b/mic/07/17.md index 1efd83ad6..c00a16c9f 100644 --- a/mic/07/17.md +++ b/mic/07/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Mereka akan menjilat debu seperti ular +# Mereka akan menjilat debu seperti ular Ular melata di tanah saat debu mengenai mereka, dan di sini orang-orang dibandingkan dengan ular, sekalipun itu mungkin melebih-lebihkan bahwa mereka akan menjilat debu. Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) sesungguhnya akan berdusta di tanah dalam malu atau 2) akan menjadi sangat malu dan rendah diri yang seolah-olah mereka berbaring di tanah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## kubunya +# kubunya Orang-orang ini dikatakan seolah-olah mereka adalah binatang, karena binatang tinggal di kubu (gua atau sarang). Terjemahan lain: "rumah-rumah mereka" atau "tempat persembunyian mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index 92af81797..034d2a235 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## Siapakah Allah yang seperti Engkau , yang ... milik pusakaNya? +# Siapakah Allah yang seperti Engkau , yang ... milik pusakaNya? Mikha menekankan bahwa tidak ada Allah seperti TUHAN. Ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: aku tahu bahwa tidak ada Allah seperti Engkau, yang ... milik pusakaNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## sisa-sisa milik pusakaNya +# sisa-sisa milik pusakaNya "mereka yang (adalah) orang pilihanNya yang bertahan dari hukumanNya" -## Engkau ... dari sisa-sisa milik pusakaNya? Ia tidak menahan murkaNya untuk seterusnya, melainkan Ia berkenan kepada kasih setia. +# Engkau ... dari sisa-sisa milik pusakaNya? Ia tidak menahan murkaNya untuk seterusnya, melainkan Ia berkenan kepada kasih setia. Di sini kata-kata "Nya" dan "Ia" dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti orang kedua. Terjemahan lain: "Engkau ... sisa-sisa dari milik pusakaMu, yang tidak menahan murkaMu untuk seterusnya, melainkan Engkau berkenan kepada kasih setia?" atau "Engkau ... sisa-sisa dari milik pusakaMu? Engkau yang tidak menahan murkaMu untuk seterusnya, melainkan Engkau berkenan kepada kasih setia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Ia berkenan kepada kasih setia +# Ia berkenan kepada kasih setia Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dinyatakan sebagai "kesetiaan". Terjemahan lain: " Ia berkenan akan kesetiaan perjanjianNya" atau "Ia berkenan pada kesetiaan umatNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## menghapuskan +# menghapuskan mengabaikan -## tidak menahan murkaNya +# tidak menahan murkaNya "tidak tetap (dalam keadaan) marah" \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md index 1f92fd53e..284f86af7 100644 --- a/mic/07/19.md +++ b/mic/07/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Ia akan +# Ia akan Di sini "Ia" merujuk pada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## kita +# kita Di sini "kita" merujuk pada Mikha dan orang-orang, tetapi bukan untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan dosa kita ke kedalaman laut. +# menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan dosa kita ke kedalaman laut. Kesalahan dan dosa dikatakan seolah-olah adalah benda yang padat. Terjemahan lain: "Engkau akan membuat kesalahan dan dosa-dosa seolah-olah itu tidak penting." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/20.md b/mic/07/20.md index 5a75f5abf..e7894c11b 100644 --- a/mic/07/20.md +++ b/mic/07/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Engkau menunjukkan kasih setiaMu kepada Yakub dan kasihMu kepada Abraham +# Engkau menunjukkan kasih setiaMu kepada Yakub dan kasihMu kepada Abraham Di sini nama Yakub dan Abraham adalah ungkapan untuk keturunan mereka, orang-orang Israel yang kepada mereka Mikha berbicara. Kata benda abstrak "kasih" dan "kasih setia" dapat dinyatakan sebagai "terpercaya" dan "setia." Terjemahan lain: Engkau akan menunjukkan kepada keturunan Yakub dan Abraham bahwa Engkau terpercaya dan setia kepada perjanjianMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 64aae5c63..d18d3dbb0 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -38,15 +38,3 @@ Bagian dapat diartikan sesuai terjemahannya. AT: "Terdengar suara yang berseru d "Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk mendengarkan pesan Tuhan ketika Dia datang. Banyak Orang Melakukan dengan bertobat dari dosanya. AT: "bersiapsedia untuk mendengarkan pesan Tuhan ketika dia datang" atau "bertobat dan siap menyambut kedatanganTuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 55a4db7e2..a9a9aa344 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -18,18 +18,3 @@ Mereka melakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karena merek Belalang dan madu hutan dua jenis manakan yang dikonsumsi Yohanes selama ia tinggal di padang gurun. Hal ini tidak berarti bahwa Yohanes memakan jenis makanan ini ketika membaptis orang. . -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/locust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index ad00b7e27..19affd932 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -18,9 +18,3 @@ Pada zaman Yesus, orang menggunakan alas kaki atau sandal yang dibuat dari kulit Ungkapan ini untuk membangdingkan baptisan Yohanes yang menggunakan air, tetapi pembaptis yang akan datang membaptis dengan Roh Kudus. Hal ini berarti bahwa Baptisan Yohanes hanya sebagai simbol membersihakan dosa manusia Baptisan dengan Roh Kudus akan sungguh-sungguh membersihkan dosa-dosa manusia. jika memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagaimana kamu gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanya (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index a9f2a7bf3..182d2be76 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -18,16 +18,3 @@ Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. terkadang orang menolak Allah be Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa memanggilnya sebagai "anak yang dikasih" karena kasihNya yang kekal kepada Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index 79099551a..036868f71 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ Setelah Yesus dibaptis, Ia berada di padang gurun selam 40 hari dan setelah itu "Ia berada di antara" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 2ff6ee033..5a16b59db 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -10,15 +10,3 @@ "sekaranglah waktunya" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index 4c11b891e..27903634a 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -14,8 +14,3 @@ Arti kata ini dapat dimengerti dengan jelas. AT: "Menebar jala untuk menangkap i Ini berarti Simon dan Andreas akan mengajarkan orang banyak mengenai berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "aku akan mengajarkanmu untuk menangkap orang seperti kamu menangkap ikan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 21d48fcac..9da36a193 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -18,9 +18,3 @@ Sangatlah membantu untuk memperjelas mengapa Yesus memanggil Yakobus dan Yohanes Yakobus dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Yesus. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md index 319eafc46..7024aa61c 100644 --- a/mrk/01/21.md +++ b/mrk/01/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yesus mengajar di sebuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pada hari Sabat. Ide tentang "mengajar" dapat diperjelas ketika berbicara tentang seseorang yang memiliki kuasa dan ahli taurat" AT: "Ia mengajarkan mereka sebagai orang yang memiliki otoritas dan bukan sebagai ahli taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index d75d31ad4..1257cf82e 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -14,13 +14,3 @@ Kata "-nya" menujuk kepada setan yang merasuki laki-laki itu. setanlah yang berteriak dengan suara nyaring, bukan laki-laki yang dirasuki roh setan itu. -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md index 28bdda7df..145b0bc3d 100644 --- a/mrk/01/27.md +++ b/mrk/01/27.md @@ -6,10 +6,3 @@ Orang-orang banyak itu mengajukan dua pertanyaan yang menunjukkan bahwa mereka h Kata "Ia" di sini menujuk pada Yesus -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index b3cb59a89..8ef7224d0 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -18,11 +18,3 @@ Hal ini memperlihakan siapakah yang menyembuhkannya, AT: "Yesus meyembuhkannya d hal ini menujuk pada pelayanan, AT "ibu mertua Petrus menyajikan makan dan minuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 40555ae4a..4018ef62e 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "semua" memberi penekanan kepada banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "b Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum memberi tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul. AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index a2ffb9a84..104c5752b 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata "-nya" menunjuk juga pada Simon. sementara mereka yang bersama denganya men Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus" AT: "banyak orang mencari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index 245038d1a..ac99cad5b 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -10,10 +10,3 @@ Kata "dia" dan "aku" menunjuk pada Yesus" Kata "melalui seluruh wilayah" menegaskan bahwa Yesus pergi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "Dia pergi ke banyak tempat di seluruh Galilea" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index dd038c7e6..1bbd61640 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lai Frasa ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Aku mau membuat kamu menjadi bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index 794270f4d..0dc0a4d10 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "dirimu" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "tunju Paling baik jika menggunakan kata mereka dalam bahasa yang Anda pahami. arti yang tepat adalah 1) "sebagai kesaksian kepada para imam, 2) sebagai kesaksian bagi orang orang" -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index f885e5101..b38e137de 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -22,6 +22,3 @@ Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang dismpaikan oleh seseorang. Di sin Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index 0f30934e2..370788a71 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini mengacu pada tidak ada tempat di dalam rumah. AT: "tidak ada tempat lagi unt "firman" adalah sebuah metonimia untuk "pesan". AT: "Yesus mengatakan pesanNya kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index e5e1df1f1..606b153b8 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -14,6 +14,3 @@ Rumah tempat Yesus tinggal memiliki atap rata yang terbuat dari tanah liat dan ditutupi genting. Cara pembuatan lubang di atap itu dapat dijelaskan lebih jelas atau dibuat secara umum sehingga dapat dimengerti dalam bahasamu. AT: "mereka melepas genting di atas tempat Yesus berada. Dan ketika mereka selesai melubangi atap tanah liat itu, mereka menurunkan" atau "mereka membuat lubang di atap di atas tempat Yesus berada dan kemudian menurunkan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index fe48842fc..aea76f930 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kemarahan mereka k Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa, Yesus tidak seharusnya mengatakan "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index 8ae1b5a0e..d5c812640 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kata "hatimu" adalah sebuah metonimia untuk pikiran dan keinginan dalam diri mer Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat berpikir tentang apa yang mungkin dapat membuktikan, ya atau tidaknya Dia benar-benar dapat mengampuni dosa. AT: "Aku baru saja berkata pada orang lumpuh itu, 'dosa-dosamu sudah diampuni.' Kamu mungkin berpikir bahwa lebih susah untuk mengatakan 'bangunlah, angkat kasurmu dan berjalanlah,' karena bukti untuk apakah aku dapat menyembuhkan dia atau tidak terlihat melalui bisa atau tidaknya dia bangun dan berjalan." atau "kamu mungkin berpikir bahwa lebih mudah untuk mengatakan pada orang lumpuh itu 'dosa-dosamu sudah diampuni' daripada mengatakan 'bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index f31f7e54a..9f5075bd5 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -10,12 +10,3 @@ Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." AT: "bahwa Akulah Ana "sementara semua orang sedang melihat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index 62312bf30..89d487e16 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret. Alfeus adalah ayah Lewi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index 0c0be3981..ecec05cf1 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -18,12 +18,3 @@ arti-arti yang memungkinkan 1) "karena di sana ada banyak pengumpul pajak dan or Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa mereka menentang keramahan Yesus. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Dia tidak seharusnya makan bersama para pendosa dan pengumpul pajak!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index 751394608..28c83b38c 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yesus mengharapkan pendengar-pendengarNya untuk mengerti bahwa Dia datang untuk kata-kata "aku datang untuk memanggil" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. AT: "namun Aku datang untuk memanggil orang-orang berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 50da4230b..28eef337e 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dua ungkapan ini merujuk pada kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebi Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang mengenai sesuatu yang sudah mereka ketahui dan untuk mendorong mereka untuk melakukan hal itu untuk Dia dan murid-muridNya. AT: "Para Pengiring tidak berpuasa sementara pengantin laki-laki sedang bersama mereka. Lebih baik mereka merayakan dan berpesta." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/ict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index dc8f87926..f8d4e3e6e 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -14,7 +14,3 @@ Menambal kain baru pada pakaian lama akan membuat lubang yang ada di pakaian lam "tidak ada." Ungkapan ini merujuk pada semua orang, bukan hanya laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index 963717dee..bd1273339 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -26,6 +26,3 @@ Anggur baru mengembang ketika difermentasi, maka akan membuat kain anggur yang t "kantong anggur baru." Ini mengacu pada kantong anggur yang belum pernah digunakan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index c0ed6706f..dcd83285d 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -22,11 +22,3 @@ Orang Farisi bertanya kepada Yesus untuk menyalahkan Dia. Ini dapat diterjemahka "Lihat ini" atau "Dengar." Ini adalah kata yang digunakan untuk mendapatkan perhatian seseorang untuk menunjukkan sesuatu kepada mereka. Bila ada kata lain dalam bahasamu yang dapat digunakan untuk menarik perhatian orang lain akan sesuatu, kamu dapat menggunakan kata itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 44e96a11c..bb98afe8a 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -26,12 +26,3 @@ kata "dia" mengacu kepada Daud. Ini mengacu pada dua belas potong roti yang ditempatkan di meja emas di kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan kepada Allah pada masa Perjanjian Lama. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abiathar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index 5dc2e56f8..d3502eaaa 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yesus menjelaskan mengapa Allah membuat hari Sabat. Ini dapat ditulis dalam bent Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "umat manusia tidak dibuat untuk hari Sabat" atau "Allah tidak membuat umat manusia untuk hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 88e864c97..d9de4ade1 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yesus menyembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan memperlihat Apabila Yesus menyembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan menuduhnya melakukan pelanggaran terhadap Taurat karena pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya mereka dapat menuduhNya melakukan kesalahan" atau "supaya mereka dapat menuduhNya melakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index 02aa783aa..b7c36c875 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini merujuk kepada kehidupan jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk m "Tetapi mereka menolak untuk menjawabNya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index 53592059a..82174a0e1 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini merupakan nama dari suatu partai politik nonformal yang mendukung Herodes An "bagaimana mereka dapat membunuh Yesus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 408e09d38..4f3e7f07e 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -18,15 +18,3 @@ Ini merujuk kepada mujizat-mujizat yang Yesus lakukan. AT: "mujizat-mujizat besa "datang ke tempat di mana Yesus berada" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index 7455274f8..b9bc611f7 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kata "banyak" merujuk kepada sejumlah besar orang yang Yesus telah sembuhkan. AT Mereka melakukan ini karena mereka meyakini bahwa menyentuh Yesus akan membuat mereka sembuh. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "semua orang sakit berdesakan dengan semangat, mencoba untuk menyentuhNya supaya mereka dapat disembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index 6625119a4..359bcb42f 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ "untuk tidak menyingkapkan siapa diriNya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index e9370aee9..2e8bc843b 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -12,13 +12,3 @@ Yesus memilih orang-orang yang Ia kehendaki untuk menjadi rasul-rasulNya. Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index 1d43710dd..8ef0b0567 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -14,15 +14,3 @@ Ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transla "yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bartholomew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 4f7c06249..dfe713b54 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -22,12 +22,3 @@ Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas "Dengan kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus mengusir roh jahat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/beelzebul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index a040af6bb..111862b70 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -22,9 +22,3 @@ Frasa ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tidak lagi bersatu Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md index 63958bd2b..433ccfef2 100644 --- a/mrk/03/26.md +++ b/mrk/03/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini merupakan suatu kiasan yang berarti ia akan runtuh dan tidak dapat bertahan. mencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md index 9b7b39afd..47f702541 100644 --- a/mrk/03/28.md +++ b/mrk/03/28.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar. Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index b02320e03..2ef406e49 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -10,6 +10,3 @@ "menanyakan tentangMu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index 88d55aa1b..31a1621df 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -10,6 +10,3 @@ Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Aku akan mengat Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting daripada termasuk ke dalam keluarga jasmaniNya. AT: "orang itu seperti saudara, saudari, atau ibu bagiKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index c86678505..ffb4df4e7 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -6,7 +6,3 @@ Seperti yang diajarkan Yesus dari sebuah kapal di tepi danau,  Ia menceritakan Ini adalah danau Galilea. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index fc0622dfc..a4dbbe04a 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -18,6 +18,3 @@ Semua benih yang petani tabur dibicarakan di sini seolah-olah satu benih. "benih Ini mengarah ke tanah yang gembur di mana kamu dapat menanam benih. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index a8b6e88b3..3c6af11ef 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini mengacu ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini me Semua benih yang petani tabur yang dibicarakan di sini seakan-akan mereka satu benih. Lihat bagaimana terjemahannya di [Markus 4:3](../04/03.md). "Benih lain ... menghimpit mereka ... mereka tidak menghasilkan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index d35e9d11f..155b4b57d 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini adalah sebuah cara untuk mengacu pada semua orang di sana yang mendengar per Disini kata "dengar" berarti memperhatikan. AT: "biarkan dia mendengar dengan saksama" atau "harus memperhatikan apa yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index 1ae0496fa..f7b2da47e 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -30,8 +30,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menunjukan betapa sedihnya Ia Disini "itu" mengacu pada "firman" atau "Pesan Allah." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 5a4816531..c4c06efd3 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini mungkin membantu untuk menjelaskan kenapa kesengsaraan datang. Kesengsaraan Di perumpamaan ini, "tersandung" berarti "berhenti percaya pada pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 1fcb2a625..a51d1ee7f 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Untuk segala sesuatu yang tersemb Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam [Markus 4:9](./08.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index 95bdd3428..693137b6e 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -38,9 +38,3 @@ pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum Disini kalimat "telah datang" adalah sebuah istilah untuk hasil tanaman yang sudah matang untuk dipanen. AT: "karena hasil tanaman sudah siap untuk di panen" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index 7a8804eba..5e8455419 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika seseorang menaburnya" atau " Pohon sesawi digambarkan sebagai yang mempunyai cabang-cabang yang bertumbuh besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index 11f7fc4f6..8ec045e71 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini berarti Dia berada jauh dari orang banyak, tetapi murid-murid-Nya masih bera Di sini "semua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. Dia menjelaskan semua perumpamaan-Nya. AT: "Dia menjelaskan semua perumpamaan-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md index 2eceafe48..d5d3a3008 100644 --- a/mrk/04/35.md +++ b/mrk/04/35.md @@ -18,6 +18,3 @@ Di sini "terjadi" adalah sebuah ungkapan untuk "mulai." AT: "angin ribut mulai" Hal ini akan membantu untuk menyatakan bahwa perahu hampir terisi penuh dengan air . AT: "perahu tersebut dalam bahaya karena terisi dengan air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index 39dd51e4b..5233a9d95 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -26,8 +26,3 @@ Dua kata ini serupa dan digunakan untuk menekankan apa yang Yesus mau angin dan "sebuah keheningan di atas laut" atau "sebuah ketenangan diatas laut" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index a882bc99a..d1b230da4 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk membuat para murid-Nya memikirkan kenapa m Murid-murid menanyakan pertanyaan ini dalam ketakjuban atas apa yang Yesus lakukan. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Orang ini bukan seperti orang biasa; bahkan angin dan laut tunduk kepadaNyaia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md index 0e852efff..4c986681d 100644 --- a/mrk/05/01.md +++ b/mrk/05/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Nama ini mengacu pada orang yang tinggal di Gerasa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra Ini adalah ungkapan yang artinya pria itu "dikontrol" atau "dirasuki" oleh roh yang tidak suci. AT: "dikontrol oleh roh yang jahat" atau "roh yang jahat merasukinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index de7404589..5eed9196f 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -22,8 +22,3 @@ Pria itu sangat kuat sehingga tak seorang pun dapat menundukkan dia . AT: "Dia s "mengontrolnya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md index 1fdde5fbe..13b63209e 100644 --- a/mrk/05/05.md +++ b/mrk/05/05.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ketika pertama kali pria itu melihat Yesus, Yesus sedang turun dari perahu. (Lih Ini artinya dia berlutut sebelum Yesus tidak menghormati dan mengindahkannya, bukan menyembah Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 52b0efe2e..e2435dc65 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/g Disini roh najis bersumpah demi Allah seperti dia meminta kepada Yesus. Pertimbangkanlah bagaimana permintaan ini dibuat dalam bahasamu. AT: "Aku memohon kepadaMu demi Allah" atau "Aku bersumpah demi Allah sendiri dan memohon kepadaMu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index dc295361d..223d1be94 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kamu dapat membuatnya menjadi kalimat yang terpisah: "di lautan. Ada sekitar 200 "sekitar 2000 babi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index e09bd708a..e9b33979d 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah sebuah ungkapan yang artinya di berfikir dengan jelas. AT: "Pikiran y Kata "mereka" mengacu pada segerombolan orang yang pergi untuk melihat apa yang terjadi. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index 75275c5b4..53864498b 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -2,8 +2,3 @@ "orang-orang yang menyaksikan apa yang terjadi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 989dd80f8..1a6a2008d 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini adalah nama suku yang artinya 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan lau Mungkin dapat berguna jika disampaikan mengapa orang - orang terkejut. AT: "semua orang mendengar apa yang orang itu katakan dengan terkejut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index 07933abc8..c57ed3798 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -34,9 +34,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dan menyembuhkan dia d Artinya mereka mengerumuni Yesus dan mengelilingi agar lebih dekat kepada Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index f5c885ee7..b96ca92bf 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -26,7 +26,3 @@ Dia mendengar kabar tentang bagaimana Yesus menyembuhkan orang. AT: "Yesus menye pakaian lapisan tambahan dari luar, kegunaannya seperti jas atau jaket. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md index 699003bed..e4a16cb41 100644 --- a/mrk/05/28.md +++ b/mrk/05/28.md @@ -6,7 +6,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: itu akan menyembuhkanku Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "penyakitnya meninggalkan dia (hilang) " atau "dia tidak sakit lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index 63d33202f..57ec59596 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -6,8 +6,3 @@ ketika wanita itu menjamah Yesus, Yesus merasakan KuasaNya menyembuhkan wanita i Ini berarti mereka mengerumuni Yesus dan bersama-sama mendekatiNya. Lihat terjemahannya di [Markus 5:24](./21.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 0c8c6f44a..eba9f175e 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yesus menggunakan istilah figurativ untuk menunjuk kepada perempuan yang percay "imanmu kepadaKu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tremble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index fc5903c77..9acb61608 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -22,8 +22,3 @@ Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai penyataan. AT: "sia-sia menggangu Guru." at Mengacu kepada Yesus. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index 5b99502bd..4e434dfbc 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -14,12 +14,3 @@ Pada ayat ini kata "Dia" mengacu kepada Yesus. "untuk menemaninya." mungkin akan membantu jika dinyatakan kemana tempat mereka pergi. AT: "untuk menemaninya dirumah Yairus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index 22249065c..e2eeaec59 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -22,6 +22,3 @@ Ini mengacu pada Petrus, Yakobus dan Yohanes. Mungkin dapat membantu jika dinyatakan tempat anak itu berada. AT: "pergi ke tempat anak itu berbaring" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index c9010b9aa..661dc97a8 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam kutipan langsung. AT: "Dia meminta mereka, 'Tidak seo Ini dapat dinyatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan Dia berkata kepada mereka, 'Berikan sesuatu untuk dimakannya.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index 5bff3a453..3703faccc 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Frasa ini menekankan bahwa Yesus sendiri yang melakukan mujizat-mujizat. AT: "ba Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ia hanya tukang kayu biasa! Kami tahu Dia dan keluargaNya. Kami tahu Maria, ibunya. Kami tahu saudara-saudaraNya laki-laki Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon. Juga saudara-saudara perempuanNya juga tinggal dengan kami." (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index 12ac041e7..a53822e58 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -10,15 +10,3 @@ Kalimat ini menggunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhkan mereka atau memberkati mereka. Dalam masalah ini, Yesus menyembuhkan orang-orang -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index b8921eefd..16948bf0b 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -22,14 +22,3 @@ Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tidak ada Dalam budaya tersebut, pria membawa uang mereka dalam ikat pinggangnya. AT: "tidak ada uang dalam tas mereka" atau "tidak ada uang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index a64d694e0..e96dd6536 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -10,7 +10,3 @@ DIsini "tetap" menggambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan d "sebagai sebuah kesaksian bagi mereka." Hal ini mungkin lebih membantu untuk menjelaskan bagaimana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi mereka. "sebagai sebuah kesaksian bagi mereka. Dari tindakan itu, kamu akan memberikan kesaksian bahwa mereka tidak menerimamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index 0a7e1dc42..a2a0a0437 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada dua belas murid dan tidak termasuk Yesus. Juga, hal i Hal itu mungkin membantu untuk menyatakan bahwa mereka mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Mereka mengusir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 0294643af..0d9a91843 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -18,15 +18,3 @@ Beberapa dari mereka mengatakan bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat Hal ini mungkin membantu untuk menegaskan mengapa beberapa orang berpikir Ia adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain berkata, 'Ia adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index 36bab82ec..247a0dbfc 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -30,10 +30,3 @@ Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes mengirim prajuritnya untuk "karena Herodes telah menikahinya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index 373ee88b7..d455b0302 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -14,11 +14,3 @@ Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas me "Mendengarkan Yohanes" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index c9fa3bb1c..a58d3add6 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan ba "masuk kedalam ruangan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodias]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index 901297de9..de9d184c4 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -10,9 +10,3 @@ "pada sebuah papan" atau "pada sebuah piring hidangan dari kayu yang besar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index b1fd197aa..72bac435a 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -10,12 +10,3 @@ Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan se "Ketika murid-murid Yohanes" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md index abf58f81a..ca1d98e98 100644 --- a/mrk/06/30.md +++ b/mrk/06/30.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada para rasul. Disini kata "mereka" termasuk para rasul dan Yesus -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md index eea6daf0c..9db925582 100644 --- a/mrk/06/33.md +++ b/mrk/06/33.md @@ -14,8 +14,3 @@ orang-orang pergi berjalan kaki melewati darat, yang berbeda dengan bagaimana pa Yesus membandingkan orang-orang seperti domba yang bingung ketika mereka tidak memiliki gembala untuk mengarahkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 3f76c5e0c..ed1ec01f8 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -6,7 +6,3 @@ Ini berarti harinya sudah mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" atau "Har Ini merujuk pada suatu tempat dimana tidak ada orang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Markus 6:31](./30.md). -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index bba2180e0..a571c251d 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -14,6 +14,3 @@ Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa tidak ada cara untuk "bongkahan roti." Bongkahan roti adalah sebuah bongkahan dari adonan yang dibentuk dan dipanggang. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 6f08cbef4..e3d2fd945 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini berarti bahwa ia menengadah ke langit, dimana Allah tinggal. "ia membagi dua ikan sehingga setiap orang mendapatkannya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index d09d41d37..5f5345c92 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah sebuah kota di pantai utara di laut Galilea. (Lihat: [[rc://id/ta/man "Ketika orang-orang telah pergi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md index 460572568..ebf3e6774 100644 --- a/mrk/06/48.md +++ b/mrk/06/48.md @@ -14,9 +14,3 @@ roh dari orang mati atau jenis lain dari roh Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada murid-muridNya untuk tidak perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jangan takut padaku!' (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index c3d0adfe5..7d559f763 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -10,8 +10,3 @@ Disini frasa "bongkahan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan bongkahan ro Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "mereka terlalu susah untuk mengerti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index 876843176..0091435c5 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada orang-orang yang mengenali Yesus, bukan para murid. Frasa ini merujuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index 21373cbc6..5a3046ad1 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -22,7 +22,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada orang sakit. "keliman jubahNya" or "ujung pakaianNya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md index 15e042d8e..a2e2ecae5 100644 --- a/mrk/07/01.md +++ b/mrk/07/01.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat. "berkumpul di sekeliling Yesus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusale]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index 62175f524..4fe6b8c42 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -22,12 +22,3 @@ orang-orang yahudi jaman dulu adalah pemimpin-pemimpin di kumpulannya dan juga h "bangku" atau "ranjang." Pada waktu itu, orang-orang Yahudi berbaring pada waktu makan. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index 5a0552398..8b7a0c34c 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -8,12 +8,3 @@ Orang-orang Farisi dan ahli taurat bertanya pertanyaan ini untuk menantang wewen Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 4a373150c..ccbed92ee 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Disini "hati" ditujukan kepada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara u "Mereka memberikan penyembahan yang sia-sia" atau "Mereka menyembahKu dengan sia-sia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index d2c7d24b5..8af87869e 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -30,13 +30,3 @@ Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada ayahnya atau ibunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index 78bd12bf6..f52be2fde 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -30,8 +30,3 @@ membatalkan atau tidak jadi "Kamu melakukan hal lain yang sama dengan ini" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 502b15186..220798142 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -22,7 +22,3 @@ Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan dengan "apa yang ke Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan dengan "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang ia katakan atau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 40722d7ec..f8a7b95a1 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -26,11 +26,3 @@ Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang mereka makan. Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index 1b26b7232..f6b2553da 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -18,14 +18,3 @@ Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "datang dari dalam hati manusi "Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index 122652f21..c4c027550 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -18,13 +18,3 @@ Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebagai kalimat yang memberi Ini adalah nama bangsa wanita itu. Ia lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index b21e5e41a..62f96207f 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/ Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index a163c1400..6293065c0 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yesus yang menyebabkan roh najis itu meninggalkan anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Aku mengusir roh jahat itu dari anak perempuanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index 86f243a9c..8611a40a2 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tengga Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan tangannya kepada orang-orang untuk menyembuhkan mereka atau memberkati mereka. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "mereka memohon kepada Yesus untuk meletakan tanganNya untuk menyembuhkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tyre]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index 2dae77901..1b03b49bf 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -38,7 +38,3 @@ Ini berarti dia dapat mendengar. AT: "telinganya terbuka dan dia dapat mendengar Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melepaskan apa yang mencegah lidahnya untuk berbicara." atau "Yesus melonggarkan lidahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index 7b5fc4b3e..0bb3fdd22 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini ditujukan untuk Ia yang melarang mereka untuk tidak mengatakan kepada siapap Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tidak bisa mendengar ... orang yang tidak bisa berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 933664cbf..9d1456ff2 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -22,9 +22,3 @@ Murid-murid sedang mengungkapkan keterkejutan mereka saat Yesus akan mengharapka Potongan roti merupakan potongan adonan yang telah dibentuk dan dipangggang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index bdfb7f734..872c07ef8 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dituliskan sebagai kutipan langsung."Yesus memerintahkan orang-orang b Gunakan kata dalam bahasamu untuk menyatakan bagaimana orang-orang makan pada umumnya ketika tidak ada meja, apakah duduk atau berbaring. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index 359232418..69522403d 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -30,8 +30,3 @@ Ini membantu untuk menjelaskan bagaimana dia pergi ke Dalmanuta. AT: "mereka ber Ini merupakan sebuah nama dari sebuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta artinya tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index a1eea515f..5c43f5579 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -44,13 +44,3 @@ Murid-murid Yesus pergi bersama denganNya. Beberapa informasi dapat dinyatakan s Ini menjelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat dinyatakan secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index f8285e7c2..01e9262d2 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -18,11 +18,3 @@ Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Me Disini Yesus sedang berbicara kepada murid-muridNya dalam metafora yang tidak mereka pahami. Yesus sedang membandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi kamu tidak boleh menjelaskan ini ketika kamu menerjemahkan itu karena murid-murid itu sendiri tidak memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index f8704cdf2..535168cb3 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -18,9 +18,3 @@ Pertanyaan-pertanyaan ini memiliki makna yang sama dan digunakan bersama untuk m "Hati" disini berarti sebuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Pikiranmu sudah menjadi sangat keras!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 8727d889f..002eccd39 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -9,7 +9,3 @@ Ini mengarah kepada 5.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "5.000 orang" (Lihat: # berapa banyak keranjang yang berisi penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika mereka mengumpulkan keranjang yang berisi dengan potongan-potongan. AT: "berapa banyak keranjang yang berisi penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan setelah orang-orang selesai makan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-ata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 01c4078f3..a09e0eabe 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini dapat membantu untuk menyatakan mengapa mereka menginginkan Yesus untuk meme "Ketika Yesus meludahi mata orang buta itu ... Yesus bertanya kepada orang buta itu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md index 381ce3b61..b0596a459 100644 --- a/mrk/08/24.md +++ b/mrk/08/24.md @@ -14,7 +14,3 @@ Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, namun mereka tidak dapat di Frasa "penglihatannya telah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "mengembalikan penglihatan orang itu, dan kemudian orang itu membuka matanya dan akhirnya dapat melihat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md index 635368037..e3f8ee6bc 100644 --- a/mrk/08/27.md +++ b/mrk/08/27.md @@ -14,11 +14,3 @@ Murid-murid menjawab bahwa ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yes Kata "orang-orang" mengarah kepada orang-orang lainnya. Ini mengarah kepada tanggapan mereka atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata bahwa kamu ... orang-orang berkata bahwa kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesarea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md index d0ddb1d6b..15f83a549 100644 --- a/mrk/08/29.md +++ b/mrk/08/29.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yesus tidak ingin mereka memberitahukan kepada siapapun bahwa dia adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tersurat. Dan juga, ini dapat ditulis sebagai kalimat langusng. AT: "Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan siapapun bahwa Ia adalah Mesias" atau "Yesus memperingatkan mereka,'Jangan katakan kepada siapapun bahwa Aku adalah Mesias'" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index fbef0e2e6..97e4cbc59 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bahwa para tua-tua, imam-imam Petrus menegur Yesus karena mengatakan bahwa Anak Manusia akan mengalami hal itu. Ini dapat dikatakan secara terinci. AT: "mulai menegur-Nya yang mengatakan hal-hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 4be59714f..180a333c8 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -26,13 +26,3 @@ Mengikuti Yesus disini dimaksudkan untuk menjadi satu dari murid-murid-Nya. AT: Mengikuti Yesus disini mennjuk ketaatan padaNya. AT: "taatilah Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index fe87c9ff5..bb4e67aa4 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tidak ada yang dapat diberikan o Jika dalam bahasamu kata "memberikan" merujuk pada seseorang yang menerima sesuatu, "Allah" dapat dinyatakan sebagai penerimanya. AT: "Apa yang dapat seseorang berikan kepada Allah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 0ebfae1c4..60d4ba56c 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ketika Yesus kembali, Ia akan memiliki kemuliaan yang sama seperti Bapa-Nya "diiringi oleh malaikat-malaikat yang kudus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index 81cb321a1..3f83dd29d 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -34,11 +34,3 @@ Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Ia nampak sangat berbeda" ( Pemutihan menjelaskan proses membuat benang wol yang putih natural menjadi lebih putih lagi dengan menggunakan bahan-bahan kimia seperti pemutih atau amonia. AT: "lebih putih dari pakaian yang bisa diputihkan oleh pemutih kain mana pun di dunia" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index b3932917c..8adb492ba 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -26,10 +26,3 @@ Kalimat yang disisipkan ini memberitahukan informasi latar belakang Petrus, Yako "sangat takut" atau "sangat ketakutan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 9bfd9ab5d..fdeb3f143 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ Di sini "mereka" merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index 617c4f373..ceaf8dcf7 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini menyiratkan bahwa Ia mengijinkan mereka untuk memberitahu tentang apa yang t Di sini "memegang perkataan itu untuk mereka sendiri" adalah sebuah ungkapan yang berarti mereka tidak memberitahu siapa pun tentang apa yang mereka lihat. AT: "Maka mereka tidak memberitahu siapa pun tentang apa yang mereka lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index 2223c8ebf..e506c7abf 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -26,11 +26,3 @@ Bagian ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan menghina di Akan membantu jika kita menyebutkan apa yang orang-orang lakukan pada Elia. AT: "pemimpin-pemimpin kami memperlakukannya dengan sangat buruk, sesuai dengan apa yang ingin mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index bd7738286..40353469f 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Para ahli Taurat sedang berdebat dengan murid-murid yang tidak pergi dengan Yesu Akan membantu jika menyebutkan mengapa mereka terkejut. AT: "terkejut karena Yesus sudah kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index 5bfcd3afd..607040e0d 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -38,12 +38,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengutarakan kekecewaanNya. Ke "Bawa anak itu kepadaKu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 81bf09f6a..7a423892d 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah kondisi dimana seseorang tidak memiliki kendali atas tubuhnya, dan tu "berbelas kasihanlah" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index fd64a40c7..31f149643 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -30,12 +30,3 @@ Ini berarti lebih banyak orang yang datang ke tempat dimana Yesus berada dan ker Kata-kata "bisu" dan "tuli" dapat dijelaskan. AT: "Kamu, roh jahat, kamu membuat anak ini tidak bisa berbicara dan mendengar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index d5d1760f4..d08916449 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -26,8 +26,3 @@ Ini berarti Yesus menggenggam tangan anak itu dengan tanganNya sendiri. AT: "men "menolongnya bangun" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index 5799746a0..f323bb844 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata-kata "tidak dapat" dan "kecuali" adalah kata-kata negatif. Dalam beberapa b Ini menjelaskan roh jahat itu. AT: "Roh jahat jenis ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index 8ecedda40..21732f62b 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -34,14 +34,3 @@ Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah mereka membunuh Dia dan ti Mereka takut bertanya pada Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "mereka takut bertanya pada Dia apa maksudnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index 8d55b6c85..e9e1dbf1b 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -26,11 +26,3 @@ Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kebalikan dari satu sama lain. "dari semua orang ... bagi semua orang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md index 01d6cada1..1eba2a248 100644 --- a/mrk/09/36.md +++ b/mrk/09/36.md @@ -18,7 +18,3 @@ Ini artinya melakukan sesuatu karena cinta pada Yesus. AT: "karena ia mencintaiK Ini merujuk pada Allah, yang mengutus Dia ke dunia. AT: "Allah, yang telah mengutus Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index 96e22993e..d804ae996 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -14,12 +14,3 @@ Di sini "nama" berhubungan dengan kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "dengan kuas Ini berarti ia bukan dari antara kelompok para murid. AT: "dia bukan salah satu dari kita" atau "dia tidak berjalan dengan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md index cbd83c1d6..c37bedade 100644 --- a/mrk/09/40.md +++ b/mrk/09/40.md @@ -14,8 +14,3 @@ Yesus berbicara tentang memberikan seseorang secangkir air sebagai contoh bagaim Kalimat negatif ini menekankan arti positif. Dalam beberapa bahasa, lebih natural untuk menggunakan kalimat positif. AT: "pasti menerima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index c965afc61..21b7051f2 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -22,10 +22,3 @@ kehilangan satu bagian tubuh karena kecelakaan atau karena cacat sejak semula. H "di mana apinya tidak bisa dimatikan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index 5deef6732..31451f8b3 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -18,9 +18,3 @@ Sekarat dan kemudian memulai kehidupan yang kekal, memasuki tahapan kehidupan ba Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "bagi Allah untuk melemparkan kamu ke dalam neraka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index b65005cf3..51a602aa4 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagi Allah untuk melempark Arti dari kalimat ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang memakan manusia tidak bisa mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md index bc026bf16..9fa242098 100644 --- a/mrk/09/49.md +++ b/mrk/09/49.md @@ -22,7 +22,3 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kamu tidak dapat membuatnya asin Yesus berbicara tentang melakukan perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain seperti perbuatan-perbuatan baik itu adalah garam yang dimiliki orang-orang. AT: "Lakukan perbuatan baik pada satu sama lain, seperti garam menambah rasa pada makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index a17128443..b20963f02 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -26,15 +26,3 @@ Musa memberi perintah pada leluhur mereka, yang mana harus mereka ikuti juga. AT Ini adalah kertas yang menyatakan bahwa wanita bukan lagi isrinya -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index a413bb985..7dd8874e6 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yesus mengkutip ini dari apa yang Allah katakan dalam kitab Kejadian "Allah menciptakan manusia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index 609b758ba..77437a121 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah metafora untuk menggambarkan kedekatan kesatuan mereka sebagai suami Ungkapan "apa yang telah disatukan Allah" mengacu pada pasangan yang menikah. AT: "untuk itu sejak Allah menyatukan suami dan istri bersama, tidak ada orang yang dapat memisahkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md index 6baaf6bf7..18fa1f2d9 100644 --- a/mrk/10/10.md +++ b/mrk/10/10.md @@ -22,8 +22,3 @@ Disini "nya" mengacu pada wanita pertama yang dia nikahi Dalam situasi ini dia melakukan zinah lagi terhadap suaminya sebelumnya. AT: "dia melakukan zinah padanya" atau "dia melakukan zinah terhadap lelaki pertama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md index 3b0873989..e8ee9dc79 100644 --- a/mrk/10/13.md +++ b/mrk/10/13.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini adalah dua kata negaitf. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk menggun Kerajaan menjadi milik orang yang menggambarkan kerajaan termasuk mereka. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang seperti mereka" atau "karena hanya orang seperti mereka yang adalah anggota kerajaan Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md index 6d757747f..38e7f80e8 100644 --- a/mrk/10/15.md +++ b/mrk/10/15.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "situ" mengacu pada kerajaan Allah "Dia memeluk anak-anak: -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index b39f2afe6..79f3bd5fc 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -18,15 +18,3 @@ Yesus menanyakan lelaki itu apakah dia menyadari memanggil Yesus "baik" menyata "menghargai dan patuh" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md index d08f46a85..533fbc221 100644 --- a/mrk/10/20.md +++ b/mrk/10/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ mengacu pada orang miskin. AT: "orang miskin" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/ "memiliki banyak barang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 0dd81d787..efaceb67e 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Jika kamu tidak menyatakan ini dengan ba "lubang pada jarum" ini mengacu kepada lubang kecil pada ujung jarum jahit dimana benang masuk. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index 84e805daf..1cddc0e1a 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -18,9 +18,3 @@ Disini kata "lihat" digunakan untuk mendapat perhatian pada kata selanjutnya. Pe "Telah meninggalkan segalanya dibelakang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 2b33575fb..3cbac7081 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -38,10 +38,3 @@ disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu dengan lainnya. Yesus berbi ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam klausa ini akan disediakan. AT: "mereka yang terakhir akan menjadi pertama" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index a47aec325..8b3582b1e 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -38,17 +38,3 @@ Kata "mereka" mengacu kepada imam kepala dan ahli taurat Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "dia akan bangkit dari kematian" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md index 927db8508..cf9b1f573 100644 --- a/mrk/10/35.md +++ b/mrk/10/35.md @@ -6,11 +6,3 @@ Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.[[rc://id/ta/man/translat "ketika kamu dimuliakan." ungkapan "dalam kemuliaanMu" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas kerajaanNya. AT: "ketika kamu berkuasa dalam kerajaanmu"[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index d29a90d98..7c32e5f22 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -30,8 +30,3 @@ Mereka menanggapi demikian, artinya bahwa mereka dapat minum dari cawan yang sam Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menyiapkan itu" atau "allah telah menyiapkan mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index 2a16b68e8..d02e993c0 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang dianggap menjadi pengu "memamerkan kekuasaan mereka." Ini berarti bahwa mereka menunjukan atau menggunakan kekuasaan mereka dengan cara menguasai -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 1c2c77a94..aa78a8b04 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -22,10 +22,3 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karena Anak Manusia tidak datang ag "untuk orang banyak" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 0b54c48f0..b6bad628e 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -22,13 +22,3 @@ Yesus dipanggil Anak Daud karena Dia adalah turunan dari Raja Daud. AT: "Kamu ad "lebih lagi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index f3554eec7..2f0c74215 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ungkapan ini ditulis begini untuk menempatkan penekanan pada iman orang itu. Yes "Dia mengikut Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 280937dd6..8a6bc3928 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ hal ini dengan jelas dapat dilihat apa yang dimaksudkan dengan "ini" . AT: "meng Yesus akan mengembalikannya segera ketika Ia selesai memakainya. AT: "akan segera mengembalikannya ketika Ia tidak membutuhkannya lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 414b98abf..c5a78073e 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -50,12 +50,3 @@ Kalimat ini dapat berarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surg Di sini surga disebutkan sebagai tempat "yang maha tinggi". AT: "langit yang paling tinggi" atau "surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index 744527d4e..1c1ba41dc 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ "Sementara mereka kembali menuju Yerusalem dari Betania" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md index 3e576cd02..92a9bc30b 100644 --- a/mrk/11/13.md +++ b/mrk/11/13.md @@ -26,8 +26,3 @@ Yesus berbicara kepada pohon ara dan mengutuknya. Ia berbicara kepada pohon ara Kata "hal itu" mengacu pada Yesus yang berbicara dengan pohon ara. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md index f2a05ff39..8441161f5 100644 --- a/mrk/11/15.md +++ b/mrk/11/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yesus menggerakkan orang-orang itu keluar dari Bait Allah. Hal ini dapat ditulis "orang-orang yang melakukan kegiatan jual dan beli" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 8a499b6c4..537eb4595 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -26,14 +26,3 @@ Yesus membandingkan orang-orang itu dengan penyamun dan Bait Allah dengan sarang "Yesus dan murid-muridnya meninggalkan kota" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index 929a70f8e..b76588933 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -18,9 +18,3 @@ Terjemahan pernyataan ini untuk memperjelas bahwa pohon itu mati. AT: "pohon ara Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus mengingat apa yang Yesus telah katakan kepada pohon ara itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md index b6999a1ca..9828463a3 100644 --- a/mrk/11/22.md +++ b/mrk/11/22.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "tidak ragu" ini dapat memiliki pengertian ganda yakni: "percaya dengan sun "Allah akan membuatnya terjadi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md index 356b25bcb..6f3c8d018 100644 --- a/mrk/11/24.md +++ b/mrk/11/24.md @@ -14,11 +14,3 @@ Hal ini umum dalam budaya Ibrani untuk berdiri saat berdoa kepada Allah" AT: "Ke "segala bentuk dendam kepada siapapun." Di sini kata "segala sesuatu" dimengerti sebagai segala bentuk dendam terhadap orang lain yang bersalah kepadamu atau segala bentuk kemarahan kamu terhadap orang lain. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index d33b08869..3ea7024ac 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kemungkinan pengertiannya antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini memiliki makna ya Kata "hal-hal ini" mengacu pada Yesus yang membalikkan meja-meja para penjual di Bait Allah dan berbicara melawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal seperti yang Kau lakukan di sini kemarin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index b4fd54f3a..947507088 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kata "surga" mengacu pada Allah. AT: "dari Allah" (Lihat [[rc://id/ta/ma "dari seseorang" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index 6a11b97ac..4e1d842c9 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -30,12 +30,3 @@ Penulis, Markus, menjelaskan mengapa para pemimpin agama tidak mau mengatakan ba Hal ini mengacu pada baptisan Yohanes. Informasi yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Kami tidak tahu dari mana asal baptisan Yohanes" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index fac9bef44..34d228bcb 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini mengarah pada waktu penuaian. Ini dapat diperjelas. AT: "Ketika tiba waktu u Ini berarti bahwa mereka tidak memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watchtower]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md index 3706b078e..e39cff177 100644 --- a/mrk/12/04.md +++ b/mrk/12/04.md @@ -14,7 +14,3 @@ Frasa-frasa ini merujuk pada pelayan-pelayan yang lain. AT: "dan pelayan yang la Ini merujuk pada pelayan-pelayan yang dikirim oleh sang pemilik. Frasa "dengan cara yang sama" merujuk pada bagaimana mereka dianiaya. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "Mereka juga menganiaya banyak pelayan lain yang dikirimnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md index 0c5e7304f..c3783d760 100644 --- a/mrk/12/06.md +++ b/mrk/12/06.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini adalah ahli waris dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurnya sete Para penyewa merujuk kebun anggur sebagai warisan. AT: "kebun anggur ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index 1aaca861d..bfef5af38 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -18,7 +18,3 @@ Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat Ia telah sel Kata "yang lain" merujuk kepada penggarap-penggarap kebun anggur yang lain yang akan merawat kebun anggur tersebut. AT: "ia akan memberikan kebun anggur itu kepada penggarap-penggarap kebun anggur untuk merawatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index b09e02c5c..cf814d3a9 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -34,13 +34,3 @@ Mereka takut terhadap apa yang akan dilakukan oleh orang banyak kepada mereka ji "untuk menuduh mereka" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index c27af6bbe..ef69c4608 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -34,15 +34,3 @@ Yesus menghardik pemimpin-pemimpin Yahudi karena mereka mencoba menjebakNya. Ini koin ini seharga upah satu hari. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md index c43d2cd29..289ed0f8f 100644 --- a/mrk/12/16.md +++ b/mrk/12/16.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata kerja yang dimengerti dapat disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah" (Lih Mereka terheran pada apa yang Yesus telah katakan. Ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "Mereka kagum padaNya dan pada apa yang Ia telah katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md index feb116842..39f20b1ca 100644 --- a/mrk/12/18.md +++ b/mrk/12/18.md @@ -18,9 +18,3 @@ Orang-orang Saduki mengutip apa yang telah dituliskan Musa dalam hukumnya. Kutip "memiliki anak laki-laki bagi saudara laki-lakinya." Anak laki-laki pertama orang itu akan dianggap sebagai anak laki-laki dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan saudaranya yang meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "memiliki seorang anak laki-laki yang akan dianggap sebagai anak dari saudara laki-lakinya yang meninggal itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index e5383fa08..e193d9237 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -26,8 +26,3 @@ Setiap orang bersaudara itu menikahi perempuan itu dan mereka meninggal sebelum Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan menyampaikan pertanyaan ini. Jika pembacamu hanya dapat memahami hal ini sebagai permintaan informasi, ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Sekarang beritahu kami, istri siapa perempuan itu pada hari kebangkitan, ketika mereka semua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index 8da44c4aa..6a7180f18 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -34,14 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan tidak ada yang menikah Ini merujuk pada tempat di mana Allah tinggal. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index 6bec21e38..92c9243dc 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -38,9 +38,3 @@ Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa mereka sesat. AT: "Ketika kamu men "sepenuhnya sesat" atau "sangat salah" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index abd5cf787..05e691cc1 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -26,16 +26,3 @@ Yesus menggunakan kiasan ini untuk membandingkan bagaimana orang-orang saling me Di sini kata "ini" merujuk pada kedua hukum yang telah dikatakan Yesus kepada orang-orang tersebut. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index 4857fea37..5c129fd36 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tenta Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index d182d88fc..9659b1e2b 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -38,14 +38,3 @@ Di sini kata "-Nya" merujuk kepada Kristus. Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus dapat menjadi keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md index b889c51a5..3de3fb5b8 100644 --- a/mrk/12/38.md +++ b/mrk/12/38.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan pasti menghukum Kata "lebih" menyatakan sebuah perbandingan. Di sini perbandingan nya kepada orang lain yang dihukum. AT: "akan menerima hukuman yang lebih berat daripada orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 5710861a4..77c8b64bc 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -26,7 +26,3 @@ Ini menunujukkan bahwa pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan pen "untuk bertahan hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index 2aa19e89e..9620ff2e9 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ Pertanyaan ini digunakan untuk menggambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. I Ini menunjukkan bahwa musuh prajurit-prajurit akan merobohkan batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan menghancurkan bangunan-bangunan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md index 57d3feb37..5b5c70d0a 100644 --- a/mrk/13/03.md +++ b/mrk/13/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Alla "bahwa semua hal-hal ini terjadi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 6c8cb2410..13e4a2e1b 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -18,6 +18,3 @@ Kemungkinan arti yaitu 1) "menyatakan wewenangKu" atau 2) "menyatakan bahwa Alla Disini "awal penipuan" adalah suatu ungkapan untuk "bohong." AT: "akan membohongi banyak orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index 1dd484eee..4bd9bfaec 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sebelumnya. AT: "kerajaan a Yesus mengatakan tentang bencana ini sebagai permulaan dari rasa sakit melahirkan karena beberapa hal akan terjadi setelah mereka. AT: "Peristiwa ini akan seperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan ketika dia melahirkan anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md index 29880bfba..19a186613 100644 --- a/mrk/13/09.md +++ b/mrk/13/09.md @@ -26,14 +26,3 @@ In berarti mereka akan bersaksi tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. Yesus masih berbicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tetapi firman harus diberitakan kepada semua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/governor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index 516789a57..f76091dc6 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -46,10 +46,3 @@ Disini "bertahan" menggambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bahkan ketika Kemungkinan arti yaitu 1)"sampai akhir hidup" atau 2) "sampai akhir waktu kesusahan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index 0605d2ef1..b5237fdfc 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -22,8 +22,3 @@ Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tidak kembali "to get his cloak" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/abomination]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 02d93952a..4933cd9f1 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -34,14 +34,3 @@ Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "diselamatkan" merujuk pada keselama Kata "mereka yang dipilih" berarti sesuatu yang sama seperti "orang yang dipilih." Bersama, mereka menekankan bahwa Allah memilih orang-orang ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md index 925c83300..dd04c49ea 100644 --- a/mrk/13/21.md +++ b/mrk/13/21.md @@ -26,10 +26,3 @@ Frasa"bahkan yang dipilih" menunjukkan bahwa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu a Yesus mengatakan pada mereka hal ini untuk memperingatkan mereka. AT: "Aku telah mengatakan padamu semua hal ini sebelumnya untuk memperingatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index bb3bf1a96..0a7747852 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -42,11 +42,3 @@ Seluruh bumi mengatakan seperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bahwa mereka yang dipilih akan berkumpul dari seluruh bumi. AT: "dari seluruh tempat di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md index 158b6e38e..6de358b79 100644 --- a/mrk/13/28.md +++ b/mrk/13/28.md @@ -30,7 +30,3 @@ Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini telah Aku jelaskan" (L Ungkapan ini berati bahwa Dia sudah dekat dengan pintu dan Dia hampir datang, merujuk pada orang yang berpergian dekat dengan pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index 21dd1f5a5..d6797f01c 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -38,13 +38,3 @@ Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal. Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang sama bahwa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bahwa Bapa tahu ketika Anak akan kembali. AT: "tetapi hanya Bapa yang tahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md index bdb6974fb..1c1f857b0 100644 --- a/mrk/13/33.md +++ b/mrk/13/33.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan jelas "waktu" seperti apa yang merujuk disini. AT: " "mengatakan pada setiap orang pekerjaan apa yang harus dilakukan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index 796f71db3..c949ea1db 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi dengan Disini Yesus mengatakan tentang ketidak siapan seperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tidak siap untuk kedatanganNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md index c5ecac0a5..60c150dda 100644 --- a/mrk/14/01.md +++ b/mrk/14/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Kata "mereka" merujuk pada imam-imam kepala dan para Ahli Taurat. Ini merujuk pada mereka yang tidak menangkap Yesus selama hari raya. AT: "Kita tidak melakukannya selama hari raya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index 4168d7a91..8c9fd26cf 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -38,9 +38,3 @@ Markus ingin menunjukkan kepada para pembacanyaya bahwa mereka yang hadir memper Frasa "yang miskin" merujuk pada orang miskin. Ini merujuk pada pemberian uang dari penjualan uang dari penjualan minyak wangi itu.. AT: "uang itu diberikan kepada orang-orang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index 914c64e8b..3032674f9 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " di manapun para pengikutku memberi "apa yang wanita ini telah lakukan akan dibicarakan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index 223553f2a..d17948380 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yudas belum menyerahkan Yesus pada mereka, namun ia pergi membuat kesepakatan-ke Mungkin bisa menolong menjelaskan apa yang imam-iman kepala telah dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu mendengar bahwa ia bersedia melakukannya untuk mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index 91b48df67..7d5784715 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -22,11 +22,3 @@ ruang untuk para pengunjung Disini "Paskah" merujuk pada jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md index 5a57ed3d9..09826ce2b 100644 --- a/mrk/14/15.md +++ b/mrk/14/15.md @@ -10,6 +10,3 @@ Mereka mempersiapkan jamuan untuk Yesus dan murid-muridNya untuk makan. AT: "Sia "seperti yang Yesus katakan" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index d337bb86c..d4805108b 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini artinya "satu per satu" muridnya bertanya padaNya. Arti yang mungkin adalah 1) inilah pertanyaan yang murid-murid harapkan dijawab dengan "Tidak" atau 2) ini adalah pertanyaan retorik yang tidak memerlukan jawaban. AT: "Sesungguhnya, Aku bukanlah seseorang yang mengkhianatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index 4466024e2..f46e7d107 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Di sini Yesus merujuk pada Alkitab yang menubuatykan tentang kematianNya. Jika a Ini bisa dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Siapa yang mengkhianati Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md index 9602440a3..6ac962645 100644 --- a/mrk/14/22.md +++ b/mrk/14/22.md @@ -34,13 +34,3 @@ Ini menunjukkan bahwa pernyataan ini khusus dan penting. Lihatlah bagaimana And Kemungkinan artinya adalah 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index bbebd529a..4b463acd3 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah suatu ungkapan. AT: "akan meninggalkanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku akan mencerai-beraikan domba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index 011e7cd19..4841bc24f 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -14,8 +14,3 @@ makaknanya adalah Allah akan membangkitkan Yesus dari kematian. Ini dapat dituli "Aku tidak akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tidak jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau semua orang lain meninggalkan Engkau, aku akan tetap tinggal bersamaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index 8baa27901..ec0cc9b5b 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ayam jantan adalah unggas yang memanggil pada pagi sekali. Suara yang keras yang Ini artinya bahwa semua murid telah berkata hal yang sama.seperti yang Petrus katakan. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index 89398ee97..b605e2072 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -26,13 +26,3 @@ Yesus melebih-lebihkan karena Ia merasa sangat tertekan dan mendeita bahwa Ia me Murid-murid Yesus tetap berjaga-jaga ketika Yesus berdoa. Ini tidak berarti mereka harus menjaga Yesus berdoa. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gethsemane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 9a90238b0..9181f65f3 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -24,7 +24,3 @@ Yesus berbicara mengenai penderitaan seperti halnya sebuah cawan. (Lihat: [[rc:/ ##### Yesus sedang meminta Allah melakukan apa yang Ia ingin lakukan dan buka apa yang Yesus inginkan. AT: Tapi jangan lakukan apa yang Aku inginkan, lakukanlah yang ingin Engkau inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 0138f2212..8edfb082f 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini merujuk pada dua aspek Petrus yang berbeda. "Roh" adalah keinginan terdalamn "berdoa kemudian seperti apa doa sebelumnya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index daedf7f0d..0b818bf7e 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -26,9 +26,3 @@ Saat Yesus menderita dan dikhiatani sudah mulai.. Yesus memperingatkan murid-muridNya bahwa pengkhiatan sedang mendekati mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Aku, Anak Manusia, yang dikhianati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index c82db8ea5..0e605749e 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -22,16 +22,3 @@ Di sini "seorang" merujuk pada orang yang Yudas kenali. AT: "Ia adalah orang yan Dua frasa ini mempunyai arti yang sama untuk menekankan bahwa mereka telah menangkap Yesus. AT: "Merebut Yesus dan menangkapNya" atau "menangkapNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index 4e55b83c9..2ad8e236b 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yesus sedang menegur orang banyak. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "San Ini merujuk pada murid-muridNya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index a8166bacd..66f59b8bc 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang membalut di tubuhnya" (Lihat: Seperti orang itu mencoba melarikan diri, yang lain menangkap bajuNya, mencoba menghentikan Dia. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md index b575c0d56..c34057daa 100644 --- a/mrk/14/53.md +++ b/mrk/14/53.md @@ -18,11 +18,3 @@ Selagi Petrus mengikuti Yesus, ia berhenti di halaman rumah Imam Besar. Ini bisa Petrus duduk bersama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "Ia duduk di halaman diantara para pengawal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index faa3ad39c..28d43b5b2 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -18,11 +18,3 @@ Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. "tapi kesaksian mereka berlawanan satu sama lain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index 1a2b43267..b8adc0a42 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -22,8 +22,3 @@ Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : " "berlawanan satu sama lain," Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falsewitness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index 7ccec51c4..c4e0dc1c4 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -26,15 +26,3 @@ Di sini "Yang Mahakuasa" adalah sebuah metonimia yang mewakili Allah. Duduk "di Di sini awan-awan digambarkan sebagai yang mendampingi Yesus ketika Ia kembali. AT: "ketika Ia kembali turun melalui awan-awan di langit" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index fd8d56d98..eb3b7c157 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -26,10 +26,3 @@ Mereka mengejek Dia, meminta Dia untuk bernubuat siapa yang memukulNya. AT: Nubu "para penjaga" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index da9a02916..49a066a53 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini bermakna untuk mengakui baha itu adalah sesuatu tidak benar. Dalam hal ini, Kedua "tahu " dan "mengerti" mempunyai arti yang sama.di sini. Artinya adalah pengulangan untuk menambah apa yang Petrus katakan. AT: "Aku benar-benar tidak mengerti apa yang kamu bicarakan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index 5592d078d..bc8fb24c1 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -6,8 +6,3 @@ Ini adalah pelayan perempuan yang sama dengan yang menganali Petrus sebelumnya. Orang-orang itu mengenali Petrus sebagai salah satu murid Yesus. Ini bisa menjadi jelas. AT: "salah satu dari murid-murid Yesus" atau "salah satu dari mereka yang bersama dengan orang-orang yang ditangkap ditangkap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index 9433ae3fb..f6203a086 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ayam jantan adalah unggas yang memanggil di pagi-pagi sekali. Suara keras yang i Ungkapan ini berarti ia sangat dipenuhi dengan kesedihan dan kehilangan kendali atas emosinya. AT: "ia diluapi dengan kesedihan" atau "ia kehilangan kendali atas emosiny" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index a8744ff49..96b60ff34 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Arti-arti yang memungkinkan 1) dengan mengatakannya kepada Pilatus, bukan Yesus, "menuduh Yesus banyak hal" atau "mengatakan banyak hal buruk tentang Yesus" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md index d09635283..d40325f70 100644 --- a/mrk/15/04.md +++ b/mrk/15/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "berikan aku jawaban" Pilatus terkejut karena Yesus tidak menjawab dan membela diri -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md index a0f467f4e..6621326de 100644 --- a/mrk/15/06.md +++ b/mrk/15/06.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama sebagai jeda dari penul Hal ini mengacu pada Pilatus yang membebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk membebaskan satu orang hukuman atas apa yang telah mereka lakukan di masa lalut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index d0a85d93f..a26839e8b 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -14,12 +14,3 @@ Penulis berbicara tentang imam-imam kepala yang memprovokasi atau menghasut bany mereka meminta Barabas untuk dilepaskan dan digantikan oleh Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md index c30b2441b..8e458e659 100644 --- a/mrk/15/12.md +++ b/mrk/15/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Orang banyak meminta Yesus untuk dihukum mati, jadi Pilatus meminta tentara-tent Pilatus meminta apa yang seharusnya dilakukan terhadap Yesus jika Barabas dibebaskan. AT: "Jika aku membebaskan Barabas, apa yang seharusnya aku lakukan dengan Raja Yahudi ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md index 1f0c50e1e..b6464cb1c 100644 --- a/mrk/15/14.md +++ b/mrk/15/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Pilatus sebenarnya tidak secara langsung mencambuk Yesus tetapi tentara-tentaran Pilatus berkata kepada tentara nya untuk membawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "mengatakan kepada tentaranya untuk membawa dan menyalibkan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/barabbas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index 83385f434..3ff5c09a6 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tidak percaya Y " Seruan Hai " dengan mengangkat tangan adalah satu-satunya hal yang digunakan untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tidak percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Mereka menyerukan ini hanya untuk mengolok-olok Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/purple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md index a43732195..a43b07144 100644 --- a/mrk/15/19.md +++ b/mrk/15/19.md @@ -26,8 +26,3 @@ Nama pria-pria itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md index 75374c51e..db01a3b77 100644 --- a/mrk/15/22.md +++ b/mrk/15/22.md @@ -14,9 +14,3 @@ Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala tanpa daging Mungkin membantu jika dijelaskan tentang kemenyan yang mengobati rasa sakit. AT: "anggur bercampur dengan obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur dengan obat pereda sakit yang disebut kemenyan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/golgotha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index 33a32d9b0..c4e06414f 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Para tentara meletakan sebuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Mereka meletakan t Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "satu disebelah kanan dia dan satu salib disebelah kiri dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md index 9670f759e..537ad834c 100644 --- a/mrk/15/31.md +++ b/mrk/15/31.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya padaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/t "mengolok-olok" atau "menghina" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index b0aa0d119..7161d6b6d 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ini mengacu pada jam 3 siang. AT: "jam 3 sore" atau "tengah sore" Dapat dinyatakan secara jelas bahwa mereka salah paham atas apa yang Yesus katakan. AT: "ketika banyak orang berdiri dan mendengar kataNya, mereka salah paham dan berkata (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forsaken]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 3d31969b0..66a6d8b46 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -14,11 +14,3 @@ Markus menunjukan bahwa Allah sendirilah yang membelah tirai Bait Allah. Hal ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah membelah tirai Bait Allah menjadi dua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index 627932a9b..8657ee667 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -42,13 +42,3 @@ Salome adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate- Yerusalem lebih tinggi dari segala tempat di Israel, jadi sangatlah wajar orang-orang berbicara untuk naik dan turun ke Yerusalem. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md index 7b9cb8bc5..5f639f151 100644 --- a/mrk/15/42.md +++ b/mrk/15/42.md @@ -32,11 +32,3 @@ Dapat dinyatakan dengan jelas bahwa dia meminta tubuh itu untuk menguburnya. AT: Pilatus mendengar orang-orang berkata bahwa Yesus mati. Ini mengejutkan dia jadi dia bertanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta diperjelas. AT: "Pilatus terkejut ketika mendengar Yesus mati, jadi dia memanggil pemimpin pasukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 0f4cb9dc5..f7f2e9d10 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -26,10 +26,3 @@ Yoses tidaklah orang yang sama seperti saudara muda Yesus. Lihat terjemahannya p Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan dan orang-orang menguburkan Yesus" ( Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md index 781941118..8630208c6 100644 --- a/mrk/16/01.md +++ b/mrk/16/01.md @@ -6,9 +6,3 @@ Pada hari pertama minggu itu, wanita-wanita datang lebih awal karena mereka meng Yaitu, setelah hari Sabat, hari ketujuh minggu itu, telah usai dan hari pertama minggu itu telah dimulai. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index c22703ba8..5fcd57381 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "seseorang telah menggulingkan batu itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index e590d5b16..1bad9d80d 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ Malaikat itu dengan tegas menyatakan bahwa Yesus telah bangkit dari kematian. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ia bangkit" atau "Allah telah membangkitkan Dia dari kematian!" atau "Ia membangkitkan dirinya sendiri dari kematian!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md index 3caeeb532..e69de29bb 100644 --- a/mrk/16/08.md +++ b/mrk/16/08.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index a6267060d..6bbedd8cc 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yesus pertama-tama muncul kepada Maria Magdalena, yang memberitahukan kepada mur "Mereka mendengar Maria Magdalena mengatakan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marymagdalene] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index dabf485e3..709a787d9 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -10,6 +10,3 @@ dua dari "mereka yang bersama dengan Dia" ([Markus 16:10](./09.md)) Beberapa murid lainnya tidak percaya apa yang mereka berdua katakan saat berjalan di negeri itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index 9e91347ec..a12213ca6 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -34,15 +34,3 @@ Kata "Ia" mengarah kepada siapapun. Kalimat ini dapat dibuat menjadi kalimat akt Kata "orang" disini mengarah kepada siapapun. Klausa ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan menghukum semua orang yang tidak percaya" (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md index 45d0808a3..11c042170 100644 --- a/mrk/16/17.md +++ b/mrk/16/17.md @@ -10,7 +10,3 @@ Arti kemungkinan lainnya adalah 1) Yesus sedang memberikan daftar umum: "Dalam n Disini "nama" dihubungkan dengan kekuasaan Yesus dan kuasa-Nya. Lihat bagaimana "dalam namaMu" diterjemahkan dalam [Markus 9:38](../09/38.md). AT: "Dengan kekuasaan atas nama-Ku" atau "Dengan kuasa dalam nama-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md index ab9b1d622..0d7eefa14 100644 --- a/mrk/16/19.md +++ b/mrk/16/19.md @@ -10,11 +10,3 @@ Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" merupakan sebuah simbol penerimaan kehormat Ungkapan ini berarti mereka membuktikkan bahwa pesan mereka adalah benar. AT: "menunjukkan bahwa pesannya, yang dikatakan oleh mereka, adalah benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index d7d359c09..5eff091be 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -22,21 +22,3 @@ Ini berarti untuk menghitung jumlah laki-laki dengan mencatat nama mereka. AT: " Ini mengacu pada penugasan laki-laki itu menurut pembagian militernya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/census]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index 52e1333e4..2563cd06b 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index 51f660599..34986119e 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -2,8 +2,3 @@ TUHAN terus mencatat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index ea223f156..295c59794 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -2,9 +2,3 @@ TUHAN terus mencatat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index 8959b9b8f..34986119e 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -2,9 +2,3 @@ TUHAN terus mencatat pemimpin-pemimpin dari suku-suku untuk Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index 7244a5d05..3875340c7 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN memilih orang-orang itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index 77d773af1..7fe2f4eed 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -18,14 +18,3 @@ Kalimat kedua pada dasarnya memiliki arti yang sama seperti yang pertama dan dit Di sini "menamai" berarti "mengatakan." AT: "Setiap laki-laki harus mengatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sinai]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index b2d0ef956..a43ddba1c 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka menghitung semua nama" (Lih "empat puluh enam ribu lima ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index 4fc37f824..e5e16b656 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "lima puluh sembilan ribu tiga ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index df1620d0f..c74337419 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 113af2894..7c83477cb 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -6,7 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini di "tujuh puluh empat ribu enam ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index 1a41b1aab..8e0e23ae1 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini di "lima puluh empat ribu empat ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index 5c7f66d78..ea6be6147 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -6,7 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "lima puluh tujuh ribu empat ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index 9fc050850..60ac91893 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "empat puluh ribu lima ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index 80107425c..5ddae41dd 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "tiga puluh dua ribu dua ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index e659de21f..f6de091ba 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "tiga puluh lima ribu empat ratus laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index 7e337af63..7ae8d9a20 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -6,7 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "Mereka menghitung enam puluh dua ribu tujuh ratus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index c7531f629..b0f88cb54 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -6,8 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "Mereka menghitung enam puluh satu ribu lima ratus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index 644a2ec90..0d7dab6c8 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -6,7 +6,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa yang panjang ini diu "Mereka menghitung lima puluh tiga ribu empat ratus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 513250743..b720b50d0 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -10,8 +10,3 @@ Dalam beberapa bahasa, ini merupakan sebuah kata kerja pasif. Jika dibutuhkan, i Di sini "suku Lewi" mengacu pada semua laki-laki suku Lewi. AT: "tidak boleh menghitung laki-laki dari suku Lewi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index f759777a9..1aef9bb06 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -14,9 +14,3 @@ Itu merupakan pekerjaannya untuk mengangkut Kemah Suci ketika mereka berpergian. Ini berarti bahwa mereka mendirikan kemah mereka di sekitar Kemah Suci. AT: "Mendirikan kemah mereka di sekelilingnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index c80c8e076..fd1708afd 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -14,7 +14,3 @@ sebuah bendera yang besar "barisan tentaranya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 29eddd48e..9aeb9e7ab 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di sini TUHAN berbicara tentang tindakanNya yang tidak menghukum umat Israel seh TUHAN telah memerintahkan kepada Musa untuk segala sesuatu yang bangsa Israel harus lakukan, dan kemudian Musa telah memerintahkan kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index 372793de0..df73e8ca2 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -10,6 +10,3 @@ TUHAN melanjutkan memberi tahu Musa di mana tiap suku dan pasukannya akan berkem Ini berarti bahwa ketika kemah orang Israel bergerak, kemah orang Efraim akan mulai bergerak setelah kemah Yehuda dan kemah Ruben keluar. Terjemahan lain: "Ketika berjalan, kemah orang Efraim akan mulai berjalan pada urutan ketiga" atau "Ketika orang Israel pergi, suku-suku tersebut akan pergi selanjutnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index b75f95164..125dade80 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -14,6 +14,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:12](../0 "Enam puluh dua ribu tujuh ratus." "Ini mengacu pada jumlah laki-laki. Terjemahan lain: "62.700 laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index cc8004e2e..dd34ab4d1 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -10,7 +10,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:13](../0 "empat puluh satu ribu lima ratus." Ini mengacu pada jumlah laki-laki. Terjemahan lain: "41.500 laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 04aeac2fb..6d9147ebb 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -10,6 +10,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Bilangan 1:15](../0 "lima puluh tiga ribu empat ratus." Ini mengacu pada jumlah laki-laki. AT: "53.400 laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index beee95604..73561173a 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -6,6 +6,3 @@ TUHAN terus memberi tahu Musa di mana tiap suku dan pasukannya akan berkemah di "Semua berjumlah ... seratus lima puluh tujuh ribu enam ratus." Jumlah ini termasuk semua laki-laki di suku-suku yang berkemah di bawah panji Dan. Terjemahan lain: "Jumlah laki-laki yang berkemah di bawah panji Dan adalah 157,600" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dam [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index 2d2196331..2c3199dab 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -8,12 +8,3 @@ Di sini "mereka" mengacu pada orang-orang Israel "adalah enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 4e37f8bd6..820b1e9ea 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -2,7 +2,3 @@ Ini mengacu pada saat mereka akan berjalan ke tempat lain. Terjemahan lain: "Ketika mereka berjalan, mereka keluar dari kemah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index 5c1e39f2a..13b651e75 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Harus menyinari bagian depan". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index dc11e6d6e..c19bf1971 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka membuat tatakan lampu" (Lih Mereka diperintahkan untuk membuat tatakan yang ditempa supaya mereka dapat membentuk hiasan bunga-bunga. AT: "Dengan tatakan tempaan yang membentuk hiasan bunga-bunga". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/05.md b/num/08/05.md index 5eda94d72..e69de29bb 100644 --- a/num/08/05.md +++ b/num/08/05.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index 786c899bf..a8504c80b 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ketika mempersembahkan lembu muda, biasanya didampingi dengan persembahan gandum Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tepung halus yang telah mereka campur dengan minyak". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index 24e91fe61..95385539e 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -14,9 +14,3 @@ Tindakan "meletakkan tangan" pada seseorang sering dilakukan untuk menyerahkan d Harun bertindak sebagai orang-orang Lewi kepada TUHAN dengan persembahan yang sama sebagaimana mereka adalah persembahan yang diberikan untuk Dia. Terjemahan lain: "Jika mereka adalah persembahan unjukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index 1761e046e..5d60efefb 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini adalah sebuah simbol yang menggambarkan orang-orang Lewi dengan binatang-bin Harun  bertindak sebagai  orang-orang Lewi kepada TUHAN seolah-olah ia mengangkat sebuah persembahan kepada TUHAN. Terjemahan lain: "Persembahkanlah mereka padaKu, sebagaimana kamu mengangkat tinggi unjukan yang kau berikan untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index c88638912..a74ddc62b 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -6,8 +6,3 @@ TUHAN mengulang hal ini untuk menekankan betapa pentingnya hal-hal ini. Hal ini Harun  bertindak sebagai  orang-orang Lewi kepada TUHAN  seolah-olah mereka adalah persembahan unjukan untukNya. Terjemahan lain: "Kamu harus mempersembahkan mereka kepadaku, seperti kamu mempersembahkan persembahan unjukan untukKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 140957a6d..c5628e7e0 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika seseorang ingin membunu "Mereka" di sini merujuk pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 440cb5dff..610827c93 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -14,13 +14,3 @@ TUHAN menetapkan orang-orang Lewi untuk menolong Harun dan anak-anaknya seolah-o "Mereka" di sini menunjuk kepada orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index 3e5ebf635..ecf097295 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -2,12 +2,3 @@ Di sini terdapat tiga kalimat majemuk yang memberikan informasi yang sama. Hal tersebut diulang untuk menekankan bahwa orang-orang memperlakukan orang-orang Lewi sebagaimana TUHAN telah memerintah mereka. AT: "Musa, Harun dan seluruh umat Israel memperlakukan orang-orang Lewi karena TUHAN telah memerintahkannya kepada Musa mengenai orang-orang Lewi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index 3f8a1a99d..558f5de23 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -14,6 +14,3 @@ Kata "pelayanan" adalah sebuah kata benda abstrak, dapat diungkapkan dalam bentu "Mereka memperlakukan orang-orang Lewi seperti yang TUHAN perintahkan." Kata "mereka" ditujukan pada orang-orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index 398314b99..c572d951b 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -10,7 +10,3 @@ Kata "sekelompok orang" mengacu pada orang-orang yang bekerja di dalam Kemah Pertemuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Bilangan 4:3](../04/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index 764bb9709..abe225059 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Pada usia 50 tahun" atau "ketika mereka memasuki usia 50 tahun". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index 73fec824a..ba7c575fd 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ungkapan "mengawasi" berarti mengarahkan dan menjaga. Terjemahan lain: "Kamu dapat mengarahkan kami dan menunjukan kepada kami bagaimana untuk tinggal di padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index 4cc64f73f..7165a83e9 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -12,7 +12,3 @@ Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: Mereka telah menamai tempat itu Kibr Ini adalah nama tempat di padang gurun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index 38e39a811..4688c1490 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kata "Sekarang" menarik perhatian kita pada hal penting berikutnya. "Sementara itu" digunakan sebagai penanda jeda dalam cerita utama. Penulis memberi gambaran informasi tentang karakter Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/miriam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cush]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 198e110ea..8884a6702 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -2,9 +2,3 @@ Bentuk awan itu seolah-olah ini adalah sebuah tiang. Terjemahan lain: "Awan berbentuk tiang" atau "awan yang tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index e5ddb983e..8cbbb4f63 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -14,13 +14,3 @@ TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk menegur Miryam dan Harun. Ini bisa diterje Ungkapan "terhadap Musa" menjelaskan bahwa dia adalah "Hamba" kepada siapa TUHAN berbicara. Terjemahan lain: "Terhadap hambaKu, Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index fce8d6692..acb4d2684 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -6,10 +6,3 @@ Kemarahan TUHAN diungkapkan seolah-olah adalah sebuah api. Terjemahan lain: "TUH Penyakit kusta mengubah kulit Miryam menjadi putih AT: "menjadi sangat putih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/miriam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index 0c1a65907..59c767143 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -6,13 +6,3 @@ Untuk menahan dosa orang-orang terhadap mereka sama dengan mengatakan bahwa mere Penyakit kusta Miryam akan menyebabkan tubuhnya rusak sampai dia mati. Tubuhnya yang rusak dikatakan seperti tubuhnya termakan. Terjemahan lain: "Jangan biarkan dia menjadi seperti seorang bayi yang mati yang sebagian tubuhnya rusak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index 75718af50..ed7dd7192 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -14,8 +14,3 @@ Dibawa keluar perkemahan dan tidak diperbolehkan untuk kembali seolah-olah di sa Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa mengasingkan Miryam di luar perkemahan" atau "Musa mengasingkan Miryam keluar perkemahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 0e462aecf..25eadfada 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -2,7 +2,3 @@ Ini adalah nama sebuah tempat di gurun pasir. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilangan 11:35](../11/33.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 315ebae50..b618faf7b 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini merujuk pada umat Israel. "bersujud dengan muka mereka menyentuh tanah." Musa dan Harun melakukan ini untuk menunjukan bahwa mereka merendahkan diri di hadapan Allah. Mereka takut bahwa Allah akan menghukum orang-orang karena pemberontakan melawan Dia. Terjemahan lain: "sujud dengan kerendahan hati pada Allah" atau "sujud untuk berdoa kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index 73b935677..831c229de 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ "12" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index 6e7b6eaa1..5e5c9a9c1 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ Frasa "kesaksian" mengacu pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan dari kesaksi Kata "keluhan" disini adalah kata benda abstrak yang dapat diungkapkan sebagai kata kerja. AT: "membuat orang-orang Israel berhenti mengeluh melawan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index fef59b44b..235fd7519 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -6,6 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang Musa pilih dari setiap suku-s Frasa dari "kesaksian" mengacu pada kotak yang menyimpan tulisan-tulisan mengenai kesaksian-kesaksian itu. AT: "kotak Kemah kesaksian" atau "kemah yang menyimpan kesaksian-kesaksian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index 4e0e9b2ed..1ea35bdbe 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -2,12 +2,3 @@ Kata "lihatlah" disini menunjukkan bahwa sesuatu yang penting telah terjadi. Di dalam Bahasa anda mungkin terdapat kata yang mirip. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/staff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index a1395224f..5c3526ad1 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ Kata "keluhan" adalah kata benda abstrak yang dapat diungkapkan sebagai kata ker Ini adalah hal yang akan terjadi jika orang-orang terus mengeluh. Allah ingin mencegah hal ini. AT: "sehingga mereka tidak akan mati" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index 0b23be6ed..26338668b 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index 75895e2fb..d715f658a 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -10,6 +10,3 @@ Di sini umat diwakilkan oleh "mata" mereka untuk menekankan apa yang mereka liha Ini dapat ditunjukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat menyebut ini tempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index 5efc382d1..4946273f1 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "orang-orang harus mengatakan" (Lihat: [ Ini menyatakan bahwa apa yang Allah lakukan untuk mereka sangat besar. AT: "Lihat perkara besar yang telah Allah lakukan kepada mereka!" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index ac62ceb35..62e7619ef 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -2,6 +2,3 @@ Ini dipahami bahwa padang gurun ini adalah tempat di mana bangsa Israel berkemah. AT: "yang terlihat turun pada padang gurun di mana bangsa Israel berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 01540ea7c..10ac312df 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -18,6 +18,3 @@ Peor adalah nama dari sebuah gunung. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dala Ini dapat dinyatakan dengan bentuk aktif. AT: "siapa yang Pinehas bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index 2b39714ac..b39adc500 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -14,6 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN perintahkan" (Li Kurban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. Kurban minuman yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. AT: "bersama dengan kurban biji-bijian dan kurban minuman dipersembahkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index 1ae8d88c0..1b31d2481 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah jeda di alur cerita utama. Di s Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index e742dbb96..f4f9fc01f 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "berikanlah ta Mereka menginginkan tanah di sebelah timur Sungai Yordan daripada menyeberang ke sebelah barat dan mengklaim tanah di sana. Terjemahan lain: "Jangan membuat kami menyeberang ke sungai Yordan untuk menguasai tanah di sisi itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 25d962dde..f25c21073 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ Musa mengajukan pertanyaan ini untuk membetulkan kesalahan orang-orang dari suku Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan mereka. Terjemahan lain: "mengecilkan hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index 093f8a8f6..bee4fc0d1 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini mengacu pada apa yang dilihat di negeri itu. Terjemahan lain: "Mereka meliha Di sini kata "hati" mewakili bangsa itu sendiri dan mengacu pada pusat perasaan mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Bilangan 32:7](./06.md). AT: "mengecilkan hati orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index 5ed719412..a674a0cb4 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -22,12 +22,3 @@ Itu adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Ini adalah nama kelompok orang . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index 8ca18d498..17e253a17 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -26,11 +26,3 @@ Orang-orang membuat TUHAN menjadi murka dinyatakan seolah-olah kemurkaanNya sepe "seluruh orang ini" atau "semua generasi dari orang ini" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index dc247beaa..67d750bff 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -6,10 +6,3 @@ "di kota-kota yang aman" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index 699050982..3764331f0 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ Para pemimpin dari Gad dan Ruben terus berbicara. Tanah yang orang-orang telah terima sebagai kepemilikan secara permanen dinyatakan seakan-akan itu adalah warisan yang mereka dapatkan. Terjemahan lain: "telah menguasai sebagian tanahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index 1f3c60348..1f3c96afb 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ Ini menyiratkan bahwa mereka akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan. Terjem Arti yang mungkin 1) "Kamu akan menggenapi kewajibanmu kepada TUHAN dan kepada Israel" atau 2) "Tidak akan ada bagi TUHAN atau orang-orang Israel yang dapat menyalahkanmu ." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index c7490e4df..9a2b49238 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -6,14 +6,3 @@ Musa berbicara tentang dosa seakan-akan dosa adalah seseorang yang akan menghuku Orang-orang Gad dan Ruben mengacu kepada diri mereka sendiri sebagai "hamba-hambamu." Ini adalah cara yang sopan untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki kekuasaan yang lebih besar. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index 193d36f18..d2843cce8 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kamu dapat membuatnya jelas bahwa mereka akan menyeberangi sungai Yordan. Terjem "setiap orang siap untuk berperang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index 512134f33..60d076a79 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -10,13 +10,3 @@ Di sini kata "negeri" mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana. Ini bisa d "kemudian keturunan Gad dan Ruben akan menerima tanah bersamamu di Kanaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index 80c912e25..60ae71ccb 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -10,11 +10,3 @@ Tanah yang orang-orang terima sebagai milik yang tetap dikatakan seolah-olah itu Ungkapan ini mengacu kepada kepemilikan. Terjemahan lain: "akan menjadi kepunyaan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index 463d620ff..33fd6d78a 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -2,10 +2,3 @@ Ini adalah nama-nama raja yang memerintah dua kerajaan yang terpisah. Terjemahan lain: "Kerajaan Sihon ... dan kerajaan Og" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index 600558459..b3eb63dd6 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -10,7 +10,3 @@ Ini adalah nama-nama Kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stronghold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index b9cc99e08..f707cd1f0 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -14,7 +14,3 @@ Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan Ini adalah nama orang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 26:29](../26/28.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index 2011ecfe6..653edcfb9 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gilead]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index 9aaf5e546..c91c5d2c0 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -4,7 +4,3 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setelah mereka #####  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index 171bf5025..9271532c9 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam [Bilangan 33:12](../33/11.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/edom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index af5b52e70..f159b1229 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ TUHAN meneruskan perkataan kepada Musa di mana batas-batas tanah yang Ia berikan kepada orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/kadesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index fb9aaa5a2..c3501df7f 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -2,6 +2,3 @@ TUHAN meneruskan perkataan kepada Musa di mana batas-batas tanah yang Ia berikan kepada orang Israel. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index ca378cc51..717ab65e2 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -10,16 +10,3 @@ Ini berarti suku-suku Israel yang tersisa akan hidup di bagian barat sungai Yord "Suku Ruben dan Gad, dan setengah dari suku Manasye" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index 83b8f69a1..abe877766 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ Di sini "kamu" adalah bentuk jamak dan merujuk kepada orang-orang Israel. Orang-orang ini akan membuang undi untuk membagi tanah itu. Kemudian mereka akan menyalurkannya kepada suku-suku itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index 624ba0edd..d34f80243 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -2,9 +2,3 @@ Ini adalah daftar dari orang-orang yang akan membantu membagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caleb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index 234ff4fd4..82581ee3f 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -2,9 +2,3 @@ Ini lanjutan daftar orang-orang yang akan membantu membagikan tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index bd13912d7..7beae891a 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -2,8 +2,3 @@ Ini adalah lanjutan daftar nama orang-orang yang akan membantu membagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index 6968c3aaf..07afcb6e4 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -2,12 +2,3 @@ Ini kesimpulan daftar orang-orang yang akan membantu membagi tanah di antara suku-suku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 06badf8b6..3154fdd40 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -50,16 +50,3 @@ Kata "kita" disini merujuk pada "Paulus", mereka yang bersamanya dan para pembac Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 77b2a1ad3..306d64d1c 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -22,15 +22,3 @@ Disini "hati" adalah metonim untuk perasaan orang atau batin. Ini bisa dinyataka "Kamu, saudara terkasih" atau "kamu, sahabat terkasih". Paulus memanggil Filemon "saudara" karena mereka berdua orang-orang percaya dan dia menekankan pertemanan mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index 3e6127be5..83b088c02 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -10,12 +10,3 @@ Arti yang memungkinkan 1) "kuasa dalam Kristus" atau 2) "semangat dalam Kristus" Arti yang memungkinkan: 1) "karena aku tahu bahwa kamu mengasihi jemaat Allah" 2) "karena kamu mengasihi aku" atau 3) "karena aku mengasihi kamu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index 6ebb6b380..713896af6 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -34,8 +34,3 @@ Disini "hati" adalah sebuah metonim untuk emosi seseorang. Ungkapan "dia buah ha Paulus dipenjara karena dia mengajarkan injil di tempat umum. Ini bisa dinyatakan secara explisit. AT: "karena aku mengajarkan injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index 8b564239e..a37e8d0e9 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -38,12 +38,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Mungkin alasan Tuhan mengambil On "seperti seorang saudara di dalam Tuhan" atau "karena dia kepunyaan Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index 5ea3730dd..38eb621d1 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -22,11 +22,3 @@ Disini "segarkan" adalah sebuah metafora untuk kenyamanan atau mendorong. Disini "hati" adalah sebuah metafora untuk perasaan seseorang, pikiran, atau kata hati. Bagaimana Paulus ingin Filemon untuk menghibur hatinya. Bisa dinyatakan secara explisit AT: "Dorong aku dalam Kristus" atau "Hiburlah aku dalam Kristus" atau "segarkan hatiku di dalam Kristus dengan menerima Onesimus dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index 1fd310d8f..d390e1e06 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -22,9 +22,3 @@ Disini kata "kamu" dan "kamu" adalah bentuk jamak dan merujuk pada Filemon dan o "Mereka yang membuatku di penjara akan membebaskanku sehingga aku bisa pergi kepadamu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index 35a2fbff2..c2367565b 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transla Kata "kamu" disini merujuk kepada Filemon dan semua yang bertemu di rumahnya. Kata "rohmu" adalah sebuah sinekdoke dan menggambarkan diri mereka sendiri. AT: "Kiranya Tuhan Yesus Kristus kita menyertai kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnmark]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/luke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index c07659d7f..6396bada8 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "Pemimpin gereja" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 187c297da..185c10fce 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata "mengingat kamu" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat i "Allah yang telah mengawali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index e60f6da90..6ab6ff081 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -1,27 +1,20 @@ # Ini adalah pantas untukku -##### "Ini adalah tepat untukku" atau "Ini adalah baik untukku" +"Ini adalah tepat untukku" atau "Ini adalah baik untukku" # Aku memilikimu di dalam hatiku -##### Kata "hati" di sini adalah istilah untuk emosi seseorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Aku sangat mengasihimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "hati" di sini adalah istilah untuk emosi seseorang. Ungkapan ini menunjukkan kasih sayang yang kuat. AT: "Aku sangat mengasihimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # telah menjadi rekan di dalam anugerah -##### "Telah menjadi bagian dalam anugerah bersamaku" atau "Telah berbagi anugerah bersamaku" +"Telah menjadi bagian dalam anugerah bersamaku" atau "Telah berbagi anugerah bersamaku" # Allah adalah saksiku -##### "Allah mengetahui" atau "Allah mengerti" +"Allah mengetahui" atau "Allah mengerti" # dengan perasaan belas kasihan Yesus Kristus -##### Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengasihi." AT: "dan aku mengasihimu seperti Yesus Kristus mengasihi kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "belas kasihan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengasihi." AT: "dan aku mengasihimu seperti Yesus Kristus mengasihi kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index 121e313ec..34f563f6c 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -1,42 +1,32 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan berbicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan. +Paulus berdoa kepada orang-orang percaya di Filipi dan berbicara tentang sukacita saat menderita untuk Tuhan. # Semakin bertambah-tambah -##### Paulus berbicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kasih seolah-olah itu adalah obyek yang dapat diperoleh secara lebih banyak. AT: "Kiranya dapat meningkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dalam pengetahuan dan segala pengertian -##### Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Seperti yang kamu pelajari dan pahami tentang apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "pengertian" di sini menunjuk pada pengertian tentang Tuhan. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Seperti yang kamu pelajari dan pahami tentang apa yang menyenangkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menyetujui -##### Ini mengacu pada tindakan menguji dan mengambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih" +Ini mengacu pada tindakan menguji dan mengambil hal-hal yang baik saja. AT: "uji dan pilih" # Apa itu yang terbaik -##### "Apa yang paling menyenangkan Allah" +"Apa yang paling menyenangkan Allah" # Tulus dan tak bercacat -##### Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggabungkan keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tulus" dan "tanpa cacat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggabungkan keduanya untuk menekankan kehidupan moral yang murni. AT: "Sungguh-sungguh tak bercacat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kamu juga akan dipenuhi dengan buah kebenaran yang datang melalui Yesus Kristus -##### Dipenuhi dengan sesuatu adalah sebuah gambaran yang berarti dicirikan oleh sesuatu atau terbiasa melakukan hal itu. Beberapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kamu akan terbiasa melakukan apa yang benar karena Yesus Kristus memampukan kamu", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sebagai hasil dari melakukan kebaikan. AT: "Kamu juga akan terbiasa melakukan pekerjaan baik karena Yesus menjadikanmu benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dipenuhi dengan sesuatu adalah sebuah gambaran yang berarti dicirikan oleh sesuatu atau terbiasa melakukan hal itu. Beberapa kemungkinan arti dari "buah kebenaran", adalah: 1) Sebuah gambaran yang mewakili kebiasaan yang benar. AT: "Kamu akan terbiasa melakukan apa yang benar karena Yesus Kristus memampukan kamu", atau 2) ini adalah sebuah gambaran yang mewakili perbuatan baik sebagai hasil dari melakukan kebaikan. AT: "Kamu juga akan terbiasa melakukan pekerjaan baik karena Yesus menjadikanmu benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk kemuliaan dan pujian bagi Allah -##### Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan melihat bagaimana kamu menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karena mereka melihat hal-hal baik yang telah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru. +Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "Lalu orang lain akan melihat bagaimana kamu menghormati Allah", atau 2) "Lalu orang lain akan memuji dan memuliakan Allah karena mereka melihat hal-hal baik yang telah kamu lakukan." Terjemahan baru ini membutuhkan sebuah kalimat baru. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 6e1101413..cfd306a76 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -1,52 +1,44 @@ # Informasi Umum: -##### Paulus berkata bahwa dua hal yang telah terjadi karena "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana telah mengetahui penyebab mereka dipenjara, dan orang Kristen lainnya tidak lagi takut untuk memberitakan kabar baik. +Paulus berkata bahwa dua hal yang telah terjadi karena "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana telah mengetahui penyebab mereka dipenjara, dan orang Kristen lainnya tidak lagi takut untuk memberitakan kabar baik. # Sekarang aku mau -##### Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut. +Kata "Sekarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut. # Saudara-saudara -##### Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karena semua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di Surga. +Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karena semua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di Surga. # Bahwa apa yang telah terjadi padaku -##### Paulus sedang berbicara tentang masa ketika ia di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karena aku di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus sedang berbicara tentang masa ketika ia di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karena aku di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Benar-benar telah melayani untuk perkembangan Injil -##### "Telah menyebabkan banyak orang mendengar Injil" +"Telah menyebabkan banyak orang mendengar Injil" # Ikatanku di dalam Kristus datang kepada terang -##### Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang kepada terang" merupakan sebuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bahwa aku berada di penjara demi Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang kepada terang" merupakan sebuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bahwa aku berada di penjara demi Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ikatanku di dalam Kristus telah datang pada terang... menjaga... setiap orang -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tahu aku dirantai demi Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tahu aku dirantai demi Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikatanku di dalam Kristus -##### Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk memberikan arti "demi" AT: "ikatanku demi Kristus" atau "ikatanku demi aku mengajar tentang Kristus" +Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk memberikan arti "demi" AT: "ikatanku demi Kristus" atau "ikatanku demi aku mengajar tentang Kristus" # Ikatanku -##### Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjaraku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjaraku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penjaga istana -##### Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma. +Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma. # Dengan tanpa takut mengatakan tentang kata tersebut -##### Istilah "kata" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Istilah "kata" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index d534aa52b..2d3c9b9b8 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -1,38 +1,32 @@ # Beberapa ada yang memberitakan Kristus -##### "Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus." +"Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus." # Karena iri dan persaingan -##### "Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah" +"Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah" # Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik -##### "Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong" +"Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong" # Yang terakhir -##### "Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik" +"Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik" # Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil -##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk membela Injil -##### "Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar" +"Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar" # Tapi yang terdahulu -##### "Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan" +"Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan" # Sementara aku masih di dalam ikatan -##### Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 1f298a719..313b14b81 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -30,9 +30,3 @@ ##### "Roh Kudus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index be23ed603..41914c7ed 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -1,31 +1,28 @@ # Ini adalah keinginan terbesar dan harapan yang kuyakini -##### Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggunakannya bersamaan untuk menekankan seberapa besar harapannya. AT: "Aku sungguh sangat berharap dan dengan penuh percaya diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggunakannya bersamaan untuk menekankan seberapa besar harapannya. AT: "Aku sungguh sangat berharap dan dengan penuh percaya diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tapi aku akan memiliki keberanian yang lengkap -##### Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi aku akan sangat berani" +Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi aku akan sangat berani" # Kristus akan dimuliakan di dalam tubuhku -##### Kata "tubuhku" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan dengan tubuhnya. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan menghormati Kristus dengan apa yang aku lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karena apa yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "tubuhku" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan dengan tubuhnya. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan menghormati Kristus dengan apa yang aku lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karena apa yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Baik dengan kehidupan atau oleh kematian -##### "Apakah aku hidup atau mati," atau"Jika aku hidup ataupun aku mati" +"Apakah aku hidup atau mati," atau"Jika aku hidup ataupun aku mati" # Karena bagiku -##### Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus. +Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus. # Hidup adalah Kristus -##### Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sebagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Jika aku harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sebagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Jika aku harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mati adalah keuntungan -##### Kematian pada bagian ini diungkapkan sebagai "keuntungan." Beberapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan berada dalam situasi yang lebih baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kematian pada bagian ini diungkapkan sebagai "keuntungan." Beberapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan berada dalam situasi yang lebih baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index c9f3f7d81..ae86d5796 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index b6d536575..54ab58eb9 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -1,37 +1,28 @@ # Dengan keyakinan ini -##### "Karena aku yakin bahwa lebih baik untukmu agar aku tetap hidup" +"Karena aku yakin bahwa lebih baik untukmu agar aku tetap hidup" # Aku tahu bahwa aku akan tetap di sini -##### "Aku tahu bahwa aku akan melanjutkan hidup" atau "Aku tahu bahwa aku akan tetap hidup" +"Aku tahu bahwa aku akan melanjutkan hidup" atau "Aku tahu bahwa aku akan tetap hidup" # Maka di dalamku -##### "Maka karena aku," atau "Maka oleh karena apa yang aku lakukan" +"Maka karena aku," atau "Maka oleh karena apa yang aku lakukan" # Bahwa kamu berdiri teguh dalam satu roh, dengan satu pikiran berjuang bersama-sama bagi iman dan Injil -##### Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dengan satu pikiran berjuang bersama -##### "Berjuang bersama dalam satu pikiran." Menyepakati pembicaraan satu dan yang lain sebagai satu pikiran. AT: "Menyepakati pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Menyepakati pembicaraan satu dan yang lain sebagai satu pikiran. AT: "Menyepakati pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjuang bersama -##### "Bekerja keras bersama" +"Bekerja keras bersama" # Bagi iman pada Injil -##### Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup seperti yang Injil ajarkan kepada kita" +Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup seperti yang Injil ajarkan kepada kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index af9293ce9..f21d3acc2 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -1,23 +1,16 @@ # Jangan biarkan kamu ditakut-takuti oleh lawan-lawanmu -##### Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. Jika dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah perintah kepada orang-orang percaya di Filipi. Jika dalam bahasa Anda memiliki ungkapan perintah dalam bentuk jamak, gunakanlah itu disini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Ini adalah tanda kehancuran mereka, tetapi bagimu tanda keselamatan—dan datangnya dari Allah -##### "Keberanianmu akan diperlihatkan kepada mereka, bahwa Allah akan memusnahkan mereka. Juga akan diperlihatkan bahwa Allah akan menyelamatkanmu" +"Keberanianmu akan diperlihatkan kepada mereka, bahwa Allah akan memusnahkan mereka. Juga akan diperlihatkan bahwa Allah akan menyelamatkanmu" # dan ini datang dari Allah -##### "Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan. +"Dan ini datang dari Allah."Kemungkinan arti kata "Ini" mengacu pada: 1) Keberanian yang ada pada orang-orang percaya, atau 2) Tanda itu, atau 3) Kehancuran dan keselamatan. # menghadapi pergumulan-pergumulan yang sama seperti yang kamu lihat aku hadapi, dan yang sekarang kamu dengar aku masih sedang mengalami -##### "Menderita hal yang sama seperti yang kamu lihat di dalamku, dan kamu dengar bahwa aku masih menderita." +"Menderita hal yang sama seperti yang kamu lihat di dalamku, dan kamu dengar bahwa aku masih menderita." -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 2aaefcbaa..626a956d2 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Di sini Paulus membicarakan sukacita sebagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 4c4950d28..449cc7993 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -6,6 +6,3 @@ "Jangan hanya peduli pada apa yang kamu butuhkan saja, tetapi juga apa yang dibutuhkan orang lain" -# Kata-kata Terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 5bd6ed019..1f3da347e 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -26,8 +26,6 @@ "Bahkan menderita sampai mati pada kayu salib" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index f77528c51..8213b8b0d 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -1,32 +1,24 @@ # Nama di atas segala nama -##### Di sini "nama" adalah sebuah penggambaran yang mengarah pada tingkatan atau kehormatan. AT: "tingkatan di ada di atas segala tingkatan" atau "kehormatan di atas segala kehormatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "nama" adalah sebuah penggambaran yang mengarah pada tingkatan atau kehormatan. AT: "tingkatan di ada di atas segala tingkatan" atau "kehormatan di atas segala kehormatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # di atas segala nama -##### Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nama tersebut lebih penting, lebih terpuji daripada nama-nama lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dalam nama Yesus setiap lutut bertelut -##### Di sini "lutut" merujuk pada seseorang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan penggambaran penyembahan. AT: "Setiap orang akan menyembah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   +Di sini "lutut" merujuk pada seseorang secara keseluruhan, dan bertelut di atas tanah merupakan penggambaran penyembahan. AT: "Setiap orang akan menyembah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])   # yang ada di bawah bumi -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) tempat di mana orang akan pergi ketika mereka mati atau 2) tempat di mana Iblis tinggal. +Kemungkinan maknanya adalah 1) tempat di mana orang akan pergi ketika mereka mati atau 2) tempat di mana Iblis tinggal. # setiap lidah -##### Di sini "lidah" merujuk pada seseorang secara utuh. AT: "setiap orang" atau "setiap makhluk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "lidah" merujuk pada seseorang secara utuh. AT: "setiap orang" atau "setiap makhluk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bagi kemuliaan Allah, Bapa -##### Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "dengan hasil bahwa mereka akan memuji Allah Bapa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "bagi" menyatakan hasil: "dengan hasil bahwa mereka akan memuji Allah Bapa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 17791f663..0fa3f5284 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -1,35 +1,28 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus mendorong orang-orang percaya di Filipi dan menunjukkan kepada mereka bagaimana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan mereka tentang teladanNya. +Paulus mendorong orang-orang percaya di Filipi dan menunjukkan kepada mereka bagaimana menghidupi kehidupan Kristen yang mendahulukan orang lain dan mengingatkan mereka tentang teladanNya. # yang terkasih -##### "Saudaraku, orang-orang yang terkasih" +"Saudaraku, orang-orang yang terkasih" # aku ada bersamamu -##### "Ketika aku bersama denganmu" +"Ketika aku bersama denganmu" # aku tidak bersamamu -##### "ketika aku tidak bersama denganmu" +"ketika aku tidak bersama denganmu" # kerjakan keselamatanmu dengan takut dan gentar -##### Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan dengan ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "dengan takut dan gentar, lanjutkanlah berkerja keras untuk melakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh mereka yang telah Allah selamatkan" atau "dengan kekaguman dan penghormatan kepada Allah, bekerja keraslah untuk melakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa Ia telah menyelamatakanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "keselamatan" dapat dinyatakan dengan ungkapan tentang Allah menyelamatkan manusia. AT: "dengan takut dan gentar, lanjutkanlah berkerja keras untuk melakukan apa yang seharusnya dilakukan oleh mereka yang telah Allah selamatkan" atau "dengan kekaguman dan penghormatan kepada Allah, bekerja keraslah untuk melakukan hal-hal baik yang menunjukkan bahwa Ia telah menyelamatakanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dengan takut dan gentar -##### Paulus menggunakan kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk menunjukkan sikap hormat bagi Allah yang seharusnya dimiliki manusia. AT: "gentar dengan takut" atau "dengan penghormatan yang dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Paulus menggunakan kata "takut" dan "gentar" secara bersamaan untuk menunjukkan sikap hormat bagi Allah yang seharusnya dimiliki manusia. AT: "gentar dengan takut" atau "dengan penghormatan yang dalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # baik untuk mengingini maupun untuk mengerjakan apa yang menyenangkanNya -##### "sehingga kamu ingin untuk melakukan apa yang menyenangkanNya dan akan mampu untuk melakukan apa yang menyenangkanNya" +"sehingga kamu ingin untuk melakukan apa yang menyenangkanNya dan akan mampu untuk melakukan apa yang menyenangkanNya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index bc43e074d..ea27506f7 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -34,13 +34,3 @@ ##### Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/run]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index 969727ca8..3e499bd9d 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,9 +1,4 @@ # Tetapi sekalipun aku harus dicurahkan seperti cawan persembahan di atas kurban dan pelayanan imanmu, aku bergembira dan bersukacita dengan kamu semua -##### Paulus membicarakan  kematiannya seperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma membunuhku dan darahku dicurahkan sebagai persembahan, aku akan berbahagia dan bersukacita bersama dengan kamu semua jika kematianku membuat iman dan ketaatanmu semakin menyenangkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan  kematiannya seperti minuman persembahan yang dicurahkan di atas hewan kurban untuk menghormati Allah. AT: "Tapi, meskipun orang-orang Roma membunuhku dan darahku dicurahkan sebagai persembahan, aku akan berbahagia dan bersukacita bersama dengan kamu semua jika kematianku membuat iman dan ketaatanmu semakin menyenangkan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index 65fb73f3c..b45c8cddf 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -1,21 +1,16 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus memberitahu orang-orang percaya di Filipi tentang rencananya untuk segera mengirim Timotius dan mereka harus memperlakukan Efaproditus secara khusus. +Paulus memberitahu orang-orang percaya di Filipi tentang rencananya untuk segera mengirim Timotius dan mereka harus memperlakukan Efaproditus secara khusus. # Dalam Tuhan Yesus, aku berharap  -##### "Tetapi aku sangat yakin berharap Tuhan Yesus mengijinkanku" +"Tetapi aku sangat yakin berharap Tuhan Yesus mengijinkanku" # Sebab aku tidak memiliki orang lain seperti dia, -##### "Tidak memiliki orang lain seperti dia di sini berarti mengasihi kamu seperti yang ia lakukan" +"Tidak memiliki orang lain seperti dia di sini berarti mengasihi kamu seperti yang ia lakukan" # Untuk mereka semua -##### Di sini kata "mereka" merujuk pada sekolompok orang yang menurut Paulus tidak dapat dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus juga menyatakan ketidaksenangannya dengan kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus tidak mempercayai mereka untuk mengerjakan misi mereka. +Di sini kata "mereka" merujuk pada sekolompok orang yang menurut Paulus tidak dapat dipercaya untuk dikirim ke Filipi. Paulus juga menyatakan ketidaksenangannya dengan kelompok tersebut, yang seharusnya pergi, tetapi Paulus tidak mempercayai mereka untuk mengerjakan misi mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 85c1f0a00..97c789ac6 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -1,17 +1,12 @@ # seperti seorang anak kepada ayahnya, ia melayani denganku -##### Paulus membicarakan tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama dengan Paulus, seakan ia adalah seorang anak yang melayani ayahnya. Paulus menekankan hubungan ayah-anak yang dekat, yang dimilikinya dengan Timotius dalam melayani Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Paulus membicarakan tentang Timotius, yang melayani Kristus bersama dengan Paulus, seakan ia adalah seorang anak yang melayani ayahnya. Paulus menekankan hubungan ayah-anak yang dekat, yang dimilikinya dengan Timotius dalam melayani Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # dalam pemberitaan injil -##### Di sini "Injil" berarti aktivitas bemberitahukan kepada orang lain tentang Yesus. AT: "Dalam memberitahu orang-orang tentang Injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Injil" berarti aktivitas bemberitahukan kepada orang lain tentang Yesus. AT: "Dalam memberitahu orang-orang tentang Injil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku percaya dalam Tuhan bahwa aku sendiri juga akan segera datang kepadamu. -##### "aku percaya, jika itu adalah kehendak Tuhan, aku juga akan datang segera" +"aku percaya, jika itu adalah kehendak Tuhan, aku juga akan datang segera" -# Kata-kata Terjemahan  - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index a88c6e986..c1df6d429 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah nama seseorang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk melayani Paul ##### Penyebab dukacita dapat disampaikan secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangannya menambahkan dukacita yang kurasakan karena aku di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 9d8990851..c6013a8da 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -58,15 +58,3 @@ ##### "jangan percaya kalau hanya dengan memotong kulup kita menyenangkan Allah" -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index cad5b5fba..f8baf6a11 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -28,14 +28,3 @@ ##### "sebagai orang Farisi, aku sepenuhnya mengabdi pada Hukum Taurat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 0aa1c8426..c7f131458 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -20,12 +20,3 @@ ##### Paulus mengatakan bahwa pujian sebagai  dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Dengan kata lain, Paulus berkata bahwa semua tindakan kebenaran keagamaan tidak ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index f7654137d..e9d77ea24 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -58,15 +58,3 @@ ##### Kata "bagaimanapun juga" memiliki arti bahwa Paulus tidak mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padaku sekarang, aku akan kembali hidup sesudah aku mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index 26309d250..6a6b5077b 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -46,10 +46,3 @@ (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 53fa886bc..7327b0971 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -12,6 +12,3 @@ (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index ddab2bc1f..864472dc9 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -56,10 +56,3 @@ ##### Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/destiny]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index 66fdf37a3..d6ee66862 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -1,29 +1,22 @@ # Informasi Umum: -##### Paulus menggunakan "kami" dan "kita", dia menunjuk dirinya sendiri dan para orang percaya di Filipi.  +Paulus menggunakan "kami" dan "kita", dia menunjuk dirinya sendiri dan para orang percaya di Filipi.  -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kewarganegaraan kita di surga -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "kita adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kita adalah surga" atau 3) "rumah kita adalah surga" +Kemungkinan artinya adalah 1) "kita adalah warga negara surga" atau 2) "tanah air kita adalah surga" atau 3) "rumah kita adalah surga" # Dia akan mengubah tubuh kehinaan kita -##### "Dia akan mengganti kelemahan kita, tubuh duniawi kita" +"Dia akan mengganti kelemahan kita, tubuh duniawi kita" # ke dalam tubuh seperti tubuh kemuliaanNya -##### "menjadi badan seperti badan kemuliaanNya" +"menjadi badan seperti badan kemuliaanNya" # tubuh, yang dibentuk oleh kuasanNya bagi menunjuk segala sesuatu bagi diriNya sendiri -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. Dia akan mengubah tubuh kita dengan kuasa yang ia pakai untuk mengendalikan segala sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuh. Dia akan mengubah tubuh kita dengan kuasa yang ia pakai untuk mengendalikan segala sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 71deb8aac..d8852f506 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -48,8 +48,6 @@ ##### "yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 0629b9f7f..941a6b8a9 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan seperti seorang tentara yang menjaga hati dan pikirannya dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga perasaan dan pikiranmu dalam Kristus" atau "akan menjagamu dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index 53599ec73..d18ee6a1c 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -26,8 +26,6 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). ##### "aku telah mengajari dan menunjukkannya kepadamu" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 7e69c9963..edb6236de 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "aku bisa melakukan apapun karena Allah memberiku kekuatan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 1b21a3e0d..465c08c27 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang terus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang telah mengerti bahwa jemaat Filipi telah melakukan hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi memberikan berkat sehingga mereka bisa menerima berkat rohani. AT: "Aku sungguh ingin melihat Allah memberimu lebih banyak berkat rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index 54304e710..9d2faded6 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Kata "sekarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index 2003f8b33..77adc689d 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### Paulus mengacu pada orang-orang percaya dengan menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan dengan Allah. AT: "denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md index 0917a5634..8d82309c8 100644 --- a/pro/13/03.md +++ b/pro/13/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### mulutnya +# mulutnya Di sini kata "mulut" merujuk apa yang dikatakan oleh seseorang. Terjemahan lain: "apa yang dikatakannnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### membuka lebar bibirnya +# membuka lebar bibirnya membuka mulut mewakili mengatakan, dan membukanya lebar menggambarkan sering berkata-kata atau banyak bicara. Terjemahan lain: "banyak bicara" atau "terlalu banyak berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/04.md b/pro/13/04.md index 5260343a7..c3c61cc33 100644 --- a/pro/13/04.md +++ b/pro/13/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -### Nafsu makan...nafsu makan +# Nafsu makan...nafsu makan Lihat bagaimana ini di terjemahkan dalam Amsal 13:2 -### mengharapkan tapi tidak mendapatkan apa-apa +# mengharapkan tapi tidak mendapatkan apa-apa "sangat menginginkan tetapi tidak mendapatkan apa-apa" -### nafsu makan orang rajin akan sangat memuaskan +# nafsu makan orang rajin akan sangat memuaskan Di sini kata "nafsu makan" merujuk pada keinginan. Terjemahan lain: "orang yang rajin akan mendapatkan kepuasan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### orang rajin +# orang rajin orang yang bekerja dengan kesungguhan dan terus berusaha \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md index 59569ce84..5a20994ff 100644 --- a/pro/13/05.md +++ b/pro/13/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### menjijikkan +# menjijikkan menyebabkan rasa muak yang kuat \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/06.md b/pro/13/06.md index 6aa07aae5..9506374d9 100644 --- a/pro/13/06.md +++ b/pro/13/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Kebenaran melindungi mereka +# Kebenaran melindungi mereka "Kebenaran" merujuk pada jalan hidup yang dibenarkan TUHAN. Tindakan yang dilakukan di sini seperti seorang yang melindungi. Terjemahan lain: jalan hidup yang benar di bawah perlindungan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -### yang tidak bercacat dalam jalannya. +# yang tidak bercacat dalam jalannya. Di sini kata "jalan" merujuk pada arah hidup seseorang. Terjemahan lain: "yang tidak bercacat dalam jalan hidupnya" atau "yang tinggal hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### kejahatan menjatuhkan mereka yang melakukan dosa +# kejahatan menjatuhkan mereka yang melakukan dosa Di sini kata "kejahatan" merujuk pada kejahatan hidup. Tindakannya seperti seorang yang menjatuhkan orang yang melakukan dosa. Terjemahan lain: " kejahatan menjauhkan jalan orang yang berdosa dari keberhasilan" atau "kejahatan menghancurkan hidup orang berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md index 291cc4472..df7ac232e 100644 --- a/pro/13/07.md +++ b/pro/13/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### yang memperkaya dirinya +# yang memperkaya dirinya "siapa yang membuat dirinya kaya" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/08.md b/pro/13/08.md index a0ad07fb2..b0fc2f5cf 100644 --- a/pro/13/08.md +++ b/pro/13/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### tidak mendengarkan ancaman. +# tidak mendengarkan ancaman. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)tidak ada yang akan mengancam untuk mengambil dari padanya karena tidak ada satupun yang ingin diancam atau 2) dia tidak mendengar ketika orang-orang menegurnya karena dia tidak memiliki sesuatu yang akan hilang ketika mereka menghukumnya. Terjemahan lain: "tidak mendengar kemarahan" diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md index 511abc8e3..2c2fc10a4 100644 --- a/pro/13/09.md +++ b/pro/13/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Terang orang benar menyukakan +# Terang orang benar menyukakan Di sini kata terang menunjuk pada kebenaran hidup seseorang atau kebiasaan baik, dan menyukakan menunjuk kepada orang yang bersukacita. Terjemahan lain: "hidup orang yang benar itu seperti terang yang membuat orang bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### pelita orang jahat akan padam +# pelita orang jahat akan padam Di sini kata lampu menunjuk pada hidup atau kebiasaan orang jahat, dan "menjadi padam" adalah sebuah ungkapan yang bermakna bahwa apinya sudah padam. Pelita yang menjadi padam menunjuk pada salah satu dari orang yang mati atau hidup seseorang yang tidak memiliki sukacita. Terjemahan lain: hidup orang jahat itu seperti pelita yang apinya telah menjadi padam. " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/10.md b/pro/13/10.md index 2c143913f..f13fccc50 100644 --- a/pro/13/10.md +++ b/pro/13/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Kesombongan hanya menimbulkan pertengkaran +# Kesombongan hanya menimbulkan pertengkaran "Kesombongan selalu menimbulkan pertengkaran" -### mendengarkan kepada +# mendengarkan kepada "memperhatikan atau "ikut" -### nasehat yang baik +# nasehat yang baik saran yang sangat membantu dan menguntungkan \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md index 2b6a2d244..d2d83c347 100644 --- a/pro/13/11.md +++ b/pro/13/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### kekayaan akan berkurang +# kekayaan akan berkurang "kekayaan berkurang" atau "kekayaan lambat laun berkurang" -### mengerjakan dengan tangannya +# mengerjakan dengan tangannya Frasa "mengerjakan dengan tangannya" menunjuk pada pekerjaan fisik" banyak orang memberikan pekerjaan fisik yang bernilai rendah. Terjemahan lain: "mengerjakan dengan kekuatan fisik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### membuat uangnya banyak +# membuat uangnya banyak Uang dibandingkan dengan pohon yang bertumbuh. Terjemahan lain: "membuat uangnya bertambah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/12.md b/pro/13/12.md index d1dd84616..5d044d0e1 100644 --- a/pro/13/12.md +++ b/pro/13/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -### Ketika harapan tertunda +# Ketika harapan tertunda Di sini kata "harapan" menunjuk pada orang yang memikirkan harapan. Ini dapat ditetapkan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: ketika seseorang mengharapkan sesuatu tetapi tidak memperolehnya dalam waktu yang sangat lama". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### itu menghancurkan hati +# itu menghancurkan hati Menghancurkan hati seseorang menunjuk pada memenuhkan seseorang pada kesedihan. Terjemahan lain: "itu menyebabkan kesedihan yang berlangsung lama"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])\ -### keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan +# keinginan yang terpenuhi adalah pohon kehidupan Seseorang memperoleh apa yang ia inginkan dan menjadi sangat senang itu membicarakan bahwah harapan yang terpenuhi itu seperti pohon yang memberikan kehidupan. terjemahan lain: "harapan yang terpenuhi itu seperti pohon kehidupan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### pohon kehidupan +# pohon kehidupan "sebuah pohon yang memberikan kehidupan" atau "sebuah pohon yang buahnya menopang kehidupan". Lihat bagaimana ini di terjemahkan dalam Amsal 3:18 \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md index 1ff3e9de6..aa2a04096 100644 --- a/pro/13/13.md +++ b/pro/13/13.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### dia yang menghormati perintah akan mendapatkan kemenangan +# dia yang menghormati perintah akan mendapatkan kemenangan Ini dapat menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan memenangkan dia yang menghormati perintah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/14.md b/pro/13/14.md index 01d0c91e8..2631f2807 100644 --- a/pro/13/14.md +++ b/pro/13/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### sumber kehidupan +# sumber kehidupan Sumber adalah sumber mata air yang baik dan ini menunjuk pada sumber kehidupan. Terjemahan lain: "sumber kehidupan yang melimpah-limpah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### jerat kematian +# jerat kematian Di sini "jerat" menunjuk pada bahaya yang akan membunuh. Terjemahan lain. "perangkap yang membawa kepada kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md index 57101a6aa..3b3914a39 100644 --- a/pro/13/15.md +++ b/pro/13/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### tetapi jalan pengkhianat tidak berakhir +# tetapi jalan pengkhianat tidak berakhir Di sini seorang yang memiliki kebiasaan berkhianat atau bertahan itu berbicara tentang jalan atau arah di mana seseorang melangkah. Seseorang yang merusak pengajaran yang ada itu berbicara tentang mereka yang dalam jalan atau arahnya tak akan berakhir. Terjemahan lain: tetapi kebiasaan berkhianat akan menjadi kebiasaan kehancuran mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### pengkhianat +# pengkhianat Bentuk nilai kata sifat ini dapat diubah menjadi bentuk kata sifat. Terjemahan lain: "seorang pengkhianat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md index 66c89255c..232048cc8 100644 --- a/pro/13/17.md +++ b/pro/13/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### jatuh ke dalam kesukaran +# jatuh ke dalam kesukaran "tidak dapat dipercaya" atau "melakukan kejahatan" -### seorang utusan yang setia +# seorang utusan yang setia "seorang pesuruh yang setia" atau " seorang duta yang setia" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/18.md b/pro/13/18.md index c3dbfc0e3..b366dbc33 100644 --- a/pro/13/18.md +++ b/pro/13/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### mengindahkan teguran +# mengindahkan teguran Kata benda abstrak "menegur" dapat diubah dalam bentuk tindakan. Terjemahan lain: "mengindahkan ketika seseorang menegurnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md index fe4f2f5bd..1c82f043f 100644 --- a/pro/13/19.md +++ b/pro/13/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### adalah manis +# adalah manis "adalah menyenangkan" atau "membawa sukacita" -### nafsu makan +# nafsu makan "keinginan" atau "menginginkan sesuatu" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md index e28ea84fb..ff509693a 100644 --- a/pro/13/21.md +++ b/pro/13/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Malapetaka mengejar di belakang orang berdosa +# Malapetaka mengejar di belakang orang berdosa Kata "malapetaka" digambarkan seperti seorang pelari. Terjemahan lain: seorang berdosa selalu menemukan malapetaka kemanapun dia pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -### orang benar akan dibalas dengan kebahagiaan +# orang benar akan dibalas dengan kebahagiaan Ini dapat dijadikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan memberikan kebahagiaan kepada orang benar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/22.md b/pro/13/22.md index cc87b89f7..ddc00a913 100644 --- a/pro/13/22.md +++ b/pro/13/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### anak cucunya +# anak cucunya "putra dari putra-putranya" atau" anak dari anak-anaknya" atau "keturunannya" -### kekayaan orang berdosa akan disimpan bagi orang benar +# kekayaan orang berdosa akan disimpan bagi orang benar Ini dapat dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "setiap orang yang melakukan kebenaran akan menerima kekayaaan orang-orang berdosa yang tersimpan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md index e5a8ed0fd..af4920abb 100644 --- a/pro/13/23.md +++ b/pro/13/23.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### tidak membajak tanah +# tidak membajak tanah "Tanah itu tidak dipersiapkan untuk menghasilkan makanan" atau " sebidang tanah kosong yang tidak siap untuk masa tanam" -### tetapi itu lenyap lewat ketidakadilan +# tetapi itu lenyap lewat ketidakadilan "lenyap" menunjukkan pada menindahkan sesuatu dengan menyeluruh. dapat dijadikan bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketidakadilan melenyapkan makanan itu" atau "tidak membiarkan orang-orang memperoleh makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/24.md b/pro/13/24.md index e92549b6d..7f82090ad 100644 --- a/pro/13/24.md +++ b/pro/13/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ -### dengan teliti mendidiknya +# dengan teliti mendidiknya "dengan kesungguhan untuk mendidiknya" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md index bc1f891f6..840d6f7bc 100644 --- a/pro/13/25.md +++ b/pro/13/25.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### dia memuaskan hasratnya +# dia memuaskan hasratnya "dia memuaskan dirinya sendiri" atau "dia memenuhi keinginannya sendiri" -### perut orang fasik selalu kekurangan +# perut orang fasik selalu kekurangan Di sini kata "perut" menunjuk pada keinginan seseorang. Terjemahan lain: "orang fasik selalu lapar dan terus berkeinginan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/04/03.md b/psa/04/03.md index 59b7c04d9..9309a6a7b 100644 --- a/psa/04/03.md +++ b/psa/04/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## TUHAN telah memisahkan orang-orang saleh +# TUHAN telah memisahkan orang-orang saleh "TUHAN memilih orang-orang saleh untuk diriNya" \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/02.md b/psa/107/02.md index 09610ddf4..1228b1e7d 100644 --- a/psa/107/02.md +++ b/psa/107/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ # tebusan TUHAN -##### "Tebusan" mengacu kepada mereka yang telah diselamatkan TUHAN. Terjemahan lain: "orang-orang yang TUHAN selamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Tebusan" mengacu kepada mereka yang telah diselamatkan TUHAN. Terjemahan lain: "orang-orang yang TUHAN selamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mengatakan -##### Ini berarti membicarakan sesuatu kepada orang lain. Terjemahan lain: "menceritakan apa yang Allah kerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini berarti membicarakan sesuatu kepada orang lain. Terjemahan lain: "menceritakan apa yang Allah kerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dari tangan musuh -##### Di sini "tangan" mengacu kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "dari kekuasaan musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "tangan" mengacu kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "dari kekuasaan musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/75/01.md b/psa/75/01.md index afd17f827..242c93f74 100644 --- a/psa/75/01.md +++ b/psa/75/01.md @@ -1,17 +1,17 @@ # Informasi Umum: -##### Umat Allah berbicara di dalam mazmur 75:1, dan Allah berfirman di dalam mazmur 75:2-3. Kesejajaran adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Umat Allah berbicara di dalam mazmur 75:1, dan Allah berfirman di dalam mazmur 75:2-3. Kesejajaran adalah hal yang umum di dalam puisi Ibrani.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Untuk pemimpin pujian -##### "Ini untuk digunakan pemimpin pujian di dalam ibadah" +"Ini untuk digunakan pemimpin pujian di dalam ibadah" # Dengan nada “Jangan Binasakan" -##### Ini mungkin menunjuk pada gaya musik. Lihat terjemahannya di dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md). +Ini mungkin menunjuk pada gaya musik. Lihat terjemahannya di dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md). # Mazmur Asaf -##### "Ini adalah mazmur yang ditulis Asaf." +"Ini adalah mazmur yang ditulis Asaf." -##### Lihat terjemahannya di dalam [Mazmur 53](../053/001.md) \ No newline at end of file +Lihat terjemahannya di dalam [Mazmur 53](../053/001.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/06.md b/psa/77/06.md index 96a58a74d..5401fa89a 100644 --- a/psa/77/06.md +++ b/psa/77/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Aku mengingatnya +# Aku mengingatnya Ini ungkapan untuk mengingat. Terjemahan lain: "aku ingat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## apa yang terjadi +# apa yang terjadi Kemungkinan arti lain "Apa yang sedang terjadi" \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/14.md b/psa/77/14.md index ccc6d2135..213ac8959 100644 --- a/psa/77/14.md +++ b/psa/77/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## memberitahukan kuasaMu di antara bangsa-bangsa +# memberitahukan kuasaMu di antara bangsa-bangsa Kata benda abstrak "kuasa" dapat diterjemahkan menjadi kata sifat. Terjemahan lain: "memberitahu orang-orang di antara orang-orang lain betapa berkuasa Engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/15.md b/psa/77/15.md index 5ae33f73c..2ef741224 100644 --- a/psa/77/15.md +++ b/psa/77/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Engkau menebus umatMu ... lenganMu +# Engkau menebus umatMu ... lenganMu "berikanlah kepada kami, umatMu, kemenangan ... kami keturunanMu" -## berikanlah umatMu kemenangan +# berikanlah umatMu kemenangan Kata benda abstrak "kemenangan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Terjemahan lain: "menyebabkan umatMu menang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## keturunan Yakub dan Yusuf +# keturunan Yakub dan Yusuf Ini merujuk pada keseluruhan bangsa Israel. \ No newline at end of file diff --git a/psa/77/18.md b/psa/77/18.md index 461873ff1..2de51f067 100644 --- a/psa/77/18.md +++ b/psa/77/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## suara gemuruh +# suara gemuruh Ini menunjukkan halilintar yang seperti suara Tuhan. Terjemahan lain: "suara, yang sekeras halilintar" atau "suara yang sangat keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## kilat-kilat menerangi dunia +# kilat-kilat menerangi dunia Ini artinyang dibesar-besarkan untuk menekankan bahwa kilat menerangi apa pun yang dapat dikihat oleh penulis. Terjemahan lain: "kilat menerangi apa saja yang dapat terlihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index 33011aaae..728dad072 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -38,17 +38,3 @@ Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. TL: "taatilah apa yang Yohanes telah t "hal-hal yang harus terjadi akan terjadi dengan segera" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 0b7a736a5..5ea6e706c 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -50,30 +50,3 @@ Ini adalah harapan atau doa. Kemungkinan artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang Ini mungkin mengacu pada otoritasNya sebagai raja. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index 3a03c46da..f95bf2242 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -30,11 +30,3 @@ Ada di masa depan dikatakan sebagai kedatangan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translat Beberapa bahasa akan menaruh "Tuhan Allah berfirman" di awal atau di akhir dari seluruh kalimat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-quotations]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index a5ed53ecb..2a95bac8f 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -42,20 +42,3 @@ Ini mengacu pada sebuah alat untuk menghasilkan musik atau memanggil orang-orang Ini adalah nama-nama kota di kawasan Asia Barat yang sekarang adalah wilayah Turki moderen. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index e44ecc657..654750cc1 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata-kata ini menggambarkan seorang manusia, seorang yang terlihat seperti manus sepotong kain yang dililitkan di dada. Kain itu mungkin memiliki benang berwarna emas. -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index 2382e2753..61da13b70 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -34,15 +34,3 @@ Bilah pedang keluar dari mulutNya. Pedang itu sendiri tidak bergerak. Ini mengacu kepada sebuah pedang bermata dua, yang di asah di kedua sisinya untuk memotong dua arah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/snow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index a191eec78..16a0ca36c 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini mengacu pada keabadian Yesus.. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism Memiliki kuasa atas segala sesuatu dikatakan sebagai memiliki kunci dari itu. Informasi yang tersirat adalah bahwa Dia bisa memberikan kehidupan kepada mereka yang telah mati dan mengeluarkannya dari Hades. TL: "Aku memiliki kuasa atas kematian dan atas Hades" atau "Aku memiliki kuasa untuk memberikan kehidupan kepada orang-orang yang telah mati dan untuk mengeluarkan mereka dari Hades" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 1fabbde84..7197807c7 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -18,8 +18,3 @@ Kaki dian melambangkan ketujuh jemaat. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya di ##### Ini mengacu pada tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Wahyu1:11](./09.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index 44510dccf..cbface342 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -26,19 +26,3 @@ Kaki dian kaki dian adalah lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagaimana i "kamu telah mengenali bahwa mereka rasul-rasul yang palsu" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index ec391c26e..01d0427e9 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ Tidak lagi mengasihi seperti dahulu dikatakan sebagai telah terjatuh. AT: "seber Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan "kaki dian" pada Wahyu [1:12](../01/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index 17a37a82c..2ba9ca262 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini mengacu pada setiap orang yang menang. AT: "Setiap orang yang menentang keja "taman Allah." Ini adalah lambang untuk surga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index f45daf262..aa2073839 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -26,15 +26,3 @@ Ini mengacu pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Mereka yang berkumpul untuk menaati atau menghormati Setan dikatakan sebagai sinagoge, sebuah tempat untuk menyembah dan mengajar untuk orang Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 3756ae6a7..be2fddcf7 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -26,15 +26,3 @@ Ini mengacu pada setiap orang yang menang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dal "tidak akan mengalami kematian kedua" atau "tidak akan mati kedua kali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index dc0d1bdae..763837c70 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -26,13 +26,3 @@ Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan pada orang-orang, ata Ini adalah nama dari seorang manusia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 88371c000..a9a8420c0 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Sesuatu yang memimpin orang-orang kepada dosa dikatakan sebagai dosa yang ada di Ini adalah nama dari sekelompok orang-orang yang mengikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:6](./06.md) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/balaam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 70e46f279..708a7926c 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -22,9 +22,3 @@ Bersedia untuk mendengar dikatakan sebagai memiliki telinga. Lihat bagaimana ini Ini mengacu pada seseorang yang menang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang menentang kejahatan" atau "kepada mereka yang tidak setuju kepada kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index a18150c18..d909ddc4c 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -26,14 +26,3 @@ Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" dapat diterjema Menyiratkan objek dari kata-kata kerja dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Bagaimana kamu telah dikasihi olehku dan yang lainnya, kepercayaan padaku, dan pelayanan padaku, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 59500b4b5..d1df4dff7 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -30,10 +30,3 @@ Kata "hati" adalah metonimia yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang Ini adalah ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Aku akan menghukum dan atau mengganjar setiap dari kalian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index ae1d82796..91410cc8b 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kemungkinan arti 1) Mereka yang disebut rahasia-rahasia mengerti bahwa mereka da Hal yang tersembunyi dikatakan seperti mereka yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index d336a0d10..5024a3419 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -34,10 +34,3 @@ Ini adalah sebuah cahaya bintang yang sesekali terlihat di pagi hari sebelum pag Bersedia mendengar dikatakan sebagai memiliki telinga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biarlah setiap orang yang bersedia mendengar, mendengar" atau "Jika kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index 42313e2c9..811a0d6e3 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dikatakan seolah-olah mere Waspadalah terhadap bahaya dikatakan sebagai berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" atau "Berjaga-jagalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index 4eb885b0f..62d04cf8c 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ Orang-orang biasanya menyebutkan hidup sebagai "berjalan". AT: "akan hidup bersa Pakaian putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "dan mereka akan memakai pakaian putih yang menunjukkan bahwa mereka murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index 5830b8b70..8987537e4 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini adalah sebutan penting dari Allah yang menjelaskan tentang hubungan antara A Kesedian untuk mendengar dikatakan sebagai mempunyai telinga. Lihatlah terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah orang yang bersedia mendengar, dengar" atau "Jika kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 71a9af367..e5053ad1d 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -30,9 +30,3 @@ Kemungkinan makna lainnya adalah 1) "kamu telah mengikuti ajaranKu" atau 2) "kam Dalam konteks ini, kata "nama" merupakan metonim untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index 1db8b715a..99f8e9158 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -38,16 +38,3 @@ Terus dengan yakin percaya kepada Kristus seakan sedang memegang sesuatu dengan Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun atau daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" merujuk pada sebuah penghargaan. Bagaimana ini diterjemahkan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/test]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index e4b16b46b..be15f768a 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -6,11 +6,3 @@ Pada konteks ini "Ia yang menang" merujuk kepada siapa pun yang menang. Lihat te Bersedia untuk mendengarkan dikatakan sebagai mempunyai telinga. Lihat terjemahan pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah dia yang bersedia mendengarkan, dengar" atau "Bila kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index d49b28732..5e05eccd1 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -26,12 +26,3 @@ Penulis mengatakan tentang Laodikia sebagai air. Kemungkinan makna lainnya adala Menolak mereka dikatakan sebagai memuntahkan mereka dari mulut. AT: "Aku akan menolak kamu seperti Aku memuntahkan air hangat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index b9f6c097a..526c2f7ae 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yesus mengatakan tentang kondisi rohani seperti Dia membicarakan tentang keadaan Dalam konteks ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "emas dimurnikan oleh api" yang mewakili kekayaan rohani. "pakaian-pakaian putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada matamu" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang kepadaKu dan terimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati daripada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dariKu yang seperti pakaian-pakaian putih, sehingga kamu tidak akan malu. Dan terimalah kebijaksanaan dari Aku seperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kamu dapat mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 231ec2a90..ec58f38de 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -22,7 +22,3 @@ Dalam beberapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pergi" pada konteks ini. Ini mewakilkan kebersamaan sebagai teman (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index d64398774..3a6d2187a 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah sebutan penting untuk Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah Kesediaan untuk mendengar dikatakan sebagai yang mempunyai telinga. Lihat terjemahan ini pada [Wahyu 2:7](../02/06.md). AT: "Biarlah yang bersedia mendengar, dengarlah" atau "Bila kamu bersedia, dengarkanlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 80e1b2e14..ca09d5ab3 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -30,11 +30,3 @@ batu-batu berharga. Yaspis mungkin terlihat bersih seperti kaca atau kristal, da berwarna hijau, batu berharga (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 64b6de8ab..bb9874eb7 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini merupakan suara-suara keras yang disebabkan oleh petir. Pakai bahasa anda un Nomor tujuh merupakan sebuah simbol dari kepenuhan atau kesempurnaan. "Tujuh roh" mengacu pada Roh Allah atau tujuh roh yang menyembah Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Revelation 1:4](../01/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md index 9d9ffd792..f5752b871 100644 --- a/rev/04/06.md +++ b/rev/04/06.md @@ -14,7 +14,3 @@ Bagaikan kristal dapat dideskripsikan dengan jelas. AT: "sebening kristal" (Liha "empat makhluk hidup" atau "empat benda hidup" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 7e8ce3cf2..5da78a50b 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ Bagian atas dan bawah dari masing-masing sayapnya dipenuhi mata. Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sebagai hal yang akan datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index 9fc639114..e4bd80b56 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -30,19 +30,3 @@ Kemungkinan memiliki arti 1) menempatkan atau 2) melemparkan dengan paksaan, sea Hal-hal ini merupakan hal-hal yang Allah selalu miliki. Dipuji karena memiliki hal-hal itu diandaikan bahwa Ia menerimanya. AT: "dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasaMu" atau "bahwa setiap orang memujiMu karena Kau mulia, terhormat dan penuh kuasa:" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index 8c9ebd68d..7beb2ca57 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -26,13 +26,3 @@ Seseorang ingin merusak segel-segel itu agar dapat membuka kitab gulungan itu. A Ini dapat diterjemahkan sebagai suatu perintah: "Dia yang layak untuk melakukan ini harus datang untuk merusak segel-segel itu dan membuka kitab gulungan itu!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index f46e2d2fc..882182b81 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini adalah gelar untuk keturunan Daud yang Allah telah janjikan akan menjadi ra Keturunan disebut dari keluarga Daud adalah sebuah pohon dan akar dari pohon itu. AT: "Keturunan Daud" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index e1ae140dd..414966c32 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini dapat diterjemahkan dengan sebuah kata kerja aktif. AT: "yang Allah utus ke Dia mendekati takhta. Beberapa bahasa akan menggunakan kata kerja "datang." AT: "Dia datang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index d33edb01b..602d45df8 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "setiap tua-tua dan makhluk hidup" atau 2) "tiap t kemenyan di sini adalah simbol untuk doa-doa orang-orang percaya kepada Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index 8c5e27dc6..70f581540 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -18,13 +18,3 @@ Karena darah menggambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah menggambarkan k Ini berarti bahwa orang-orang dari setiap kelompok etnis diikutsertakan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 59ab4d842..5d43d4e5b 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ Gunakan sebuah ungkapan dalam bahasamu yang mengungkapkan bahwa itu adalah angk Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punyai. Dipuji karena memiliki mereka dikatakan sebagai menerima mereka. Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghilangkan kata benda-kata benda abstrak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam kalimat yang serupa di [Wahyu 4:11](../04/09.md). AT: "agar setiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji Dia karena Dia berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index 4052cfdea..bf7c55d0a 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ Ini berarti di manapun: tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat d "Biarlah Dia yang duduk di atas takhta dan yang Anak Domba punya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index ea9d4c668..d79a5f32b 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -14,13 +14,3 @@ Jenis mahkota ini mirip rangkaian ranting zaitun atau daun salam, mungkin ditemp Ini adalah sebuah rangkaian ranting zaitun atau daun salam seperti rangkaian yang seorang olahragawan terima dalam pertandingan di masa Yohanes. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bowweapon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index c41a9bbde..8ca43043f 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja aktif. AT: "Penunggang ini menerima pedan "sebuah pedang yang sangat besar" atau "sebuah pedang yang besar". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index a6cff03b1..c88825612 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -30,9 +30,3 @@ Jika minyak dan anggur telah rusak, maka akan semakin sedikit yang dapat dibeli Ungkapan ini kemungkinan mengacu pada hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/barley]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index b587a5a04..c38384789 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -22,9 +22,3 @@ Pedang adalah senjata, dan di sini mewakili perang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra Ini berarti Maut dan Neraka akan menyebabkan binatang-binatang buas menyerang dan membunuh orang-orang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index 157bdacb6..bdba27abd 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -30,17 +30,3 @@ Ini adalah kelompok orang yang dijelaskan dalam dua cara: sebagai pelayan-pelaya Orang-orang Kristen sering dikatakan menjadi saudara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" atau "sesama orang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 7e8177a70..a54d76236 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seperti angin badai mengguncangka Langit dibayangkan kuat seperti selembar logam, tetapi sekarang lemah seperti selembar kertas dan mudah terkoyak dan tergulung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index fb7e9db80..3c568c234 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -26,9 +26,3 @@ Ada sekarang dikatakan seakan telah datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/f Bertahan hidup, atau tetap hidup, dikatakan seperti berdiri. Pertanyaan ini dipakai untuk mengungkapkan kesedihan yang amat sangat dan ketakutan yang tidak satu orang pun akan dapat bertahan ketika Allah menghukum mereka. AT: "Tidak ada satupun yang dapat bertahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index d3ae412fc..22c51364d 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kata "meterai" di sini merujuk kepada sebuah tanda. Tanda ini menunjukkan bahwa Dahi adalah bagian teratas pada wajah, di atas mata. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 506e5d24e..dfd632fcf 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan kalimat aktif. AT: "mereka yang telah diberi tanda "12,000 orang dari suku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/reuben]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gad]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index e6222a1b3..a36d04b03 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -2,11 +2,3 @@ Hal ini berlanjut dengan daftar bangsa Israel yang dimeteraikan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/levite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/issachar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 01f311215..951b5c58c 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -18,14 +18,3 @@ Di sini warna "putih" menggambarkan kesucian. Mereka memuji Allah dan Anak Domba. Kata benda "keselamatan" dapat digambarkan dengan kata kerja "menyelamatkan." AT "Allah kami, yang duduk di atas tahta, dan Anak Domba telah menyelamatkan kami!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palm]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index 9543a9773..f257217ad 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -18,18 +18,3 @@ Kata kerja "memberi" dapat digunakan untuk menunjukkan bagaimana pujian, kemulia Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama dan menekankan bahwa pujian tidak akan pernah berakhir. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index 1ed15fb03..436c594c3 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Telah dibenarkan oleh darah Anak Domba di sini dinyatakan seolah-olah mencuci j Kata "darah" digunakan untuk mengacu pada kematian Anak Domba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index 8bd5180ce..e15d1512f 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -34,13 +34,3 @@ Para penatua berbicara tentang apa yang memberi hidup seumpama mata air yang seg Air mata di sini menggambarkan kesedihan. AT: "Allah akan menghapus kesedihannya, sama seperti menghapus air mata" atau "Allah akan membuat mereka tidak bersedih lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 690d14d9d..8918519ab 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "m Mereka masing-masing diberikan sangkakala. Anda dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi mereka tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba memberi mereka tujuh sangkakala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index fff6a87b4..67719e427 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat" (Lihat: [[ Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya dengan bara api" atau "mengisinya dengan api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 24463da2b..0af6732a1 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat menumpahkan hujan Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pepohonan, dan semua rumput hijau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index 99cdd8e87..e0307c694 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -18,12 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-bena "makhluk yang tinggal di laut" atau "ikan-ikan dan binatang lainnya yang tinggal di laut" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index d63e1a18f..4bc34be0f 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ Rasa pahit dari air itu dibicarakan seolah-olah seperti Apsintus. AT: "menjadi p "mati ketika mereka meminum air yang pahit" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index 8dc2d47c0..5c4d3f648 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "sepertiga dari waktu mereka menjadi gelap" atau 2 "tidak ada cahaya selama sepertiga siang dan sepertiga malam" atau "mereka tidak akan bersinar selama sepertiga siang hari dan sepertiga malam hari". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index a4b2728d0..03a420d9e 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya" (L: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 4af4d062b..f8b2a28d8 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Sebuah tungku pembakaran besar menghasilkan asap gelap yang sangat tebal dan ban "berubah gelap" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index e67b40f7c..5d917c15a 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -26,9 +26,3 @@ Kata segel di sini menunjuk pada alat yang digunakan untuk mencetak sebuah tanda Dahi berada pada bagian atas wajah, terletak di atas mata. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 5ebc3e356..52a36dd14 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -34,6 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstrak "kematian." AT: Yohanes berbicara tentang kematian seperti itu adalah seolah seseorang atau binatang yang dapat melarikan diri. AT: "Mereka tidak akan dapat mati" atau "mereka tidak akan mati". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 617f75f7b..344294836 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Belalang-belalang ini tidak terlihat seperti belalang-belalang biasa. Yohanes me Ini seperti rangkaian ranting-ranting zaitun atau daun-daun salam, yang ditempelkan pada emas. Contoh sebenarnya terbuat dari dedaunan yang diberikan pada olahragawan yang dikenakan pada kepala mereka. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 84f13a73c..1a09d8e63 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -22,13 +22,3 @@ Kedua nama ini berarti "Penghancur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translat Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index f00470ea5..f47073ded 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -26,13 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Keempat malaikat yang tel Kata-kata ini digunakan untuk menunjukkan bahwa ada waktu khusus yang yang ditentukan dan bukan setiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index a449a12a6..cb3772ef0 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -18,11 +18,3 @@ Beberapa cara untuk menyatakan ini adalah: "dua ratus juta" atau dua ratus ribu "Api, asap, dan belerang keluar dari mulut mereka". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index 8a30a70ae..cf344279e 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yohanes lanjut menggambarkan kuda-kuda dan malapetaka yang didatangkan kepada ma Kata benda abstrak "kekuatan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. AT: "Sebab mulut dan ekor kuda-kuda tersebut sangat kuat" atau " karena mulut dan ekor kuda-kuda tersebut mampu melukai manusia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index 94c369af2..e2c79d17f 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -6,16 +6,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mereka yang tidak terbunuh Frasa ini mengingatkan kita bahwa berhala tidak hidup dan tidak pantas untuk disembah. Tetapi manusia tidak berhenti menyembah mereka. AT: "Meskipun berhala tidak dapat melihat, mendengar, ataupun berjalan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index 3af19b843..f73431260 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kata "kaki" mengarah pada bagian kaki. AT: "kakinya seperti tiang api" (Lihat: "ia berdiri dengan kaki kanannya di lautan dan kaki kirinya di bumi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pillar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index d4a5a479d..3c07aa123 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Guntur yang terjadi tujuh kali dikatakan seolah itu adalah tujuh "guntur" yang b Kata "suara" dikatakan oleh seseorang yang bukan malaikat. AT: "tapi aku mendengar seseorang berbicara dari surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 45ad9d342..725d84a2f 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -18,15 +18,3 @@ Kata "yang" di sini mengarah pada Allah. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menuntaskan misterinya" atau "Allah akan menyelesaikan rencana rahasiaNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index 13c35e881..02cc1ee83 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Yohanes mendengar "membuat ... kecut" atau "membuat ... asam." Ini mengarah kepada rasa yang buruk dari perut setelah memakan sesuatu yang tidak enak. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index 3f34b113b..54eb0a2e2 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ Ini mengarah kepada seseorang yang berbicara bahasa-bahasa. AT: "banyak komunitas bahasa" atau "banyak kelompok dimana mereka berbicara dengan bahasa mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/scroll]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index 17405b681..c976f1634 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -22,14 +22,3 @@ untuk memperlakukan sesuatu seperti tidak berharga dengan berjalan di atasnya. "42 bulan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index 0436a88ba..c63a9c8b2 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -26,17 +26,3 @@ Karena ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam mas Api membakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seolah-olah itu adalah seekor hewan yang bisa memakan mereka. AT: "api ... akan menghancurkan musuh-musuh mereka" atau "api ... akan sepenuhnya membakar musuh-musuh mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 60e7974a3..3a7355e3c 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -14,19 +14,3 @@ Yohanes berbicara mengenai malapetaka seolah-olah mereka adalah sebuah tongkat y Ini adalah sebuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tidak memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau 2) lubang yang dalam yang seolah-olah ini tidak memiliki dasar. Bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](../09/01.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index ed1da05dc..80f8777d4 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -18,12 +18,3 @@ Mereka melayani Tuhan, dan seperti dia yang akan mati di kota itu. Ini menjadi sebuah tanda atas ketidak hormatan. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 70458de46..b84b9f522 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -34,16 +34,3 @@ Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "seseorang yang bersuara "berkata kepada dua orang saksi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index b47b3a0a0..a0c0dfe38 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/terror]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index e6ce8ee73..0c9c73c57 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini merujuk kepada semua orang yang ada di dunia. AT: "semua orang di dunia" (Li "Tuhan kita dan KristusNya sekarang adalah penguasa atas dunia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index f1427044a..c4741156c 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ungkapan ini bisa dinyatakan sebagai kalimat. AT: "kamu, Tuhan Allah, penguasa a Apa yang Allah lakukan dengan kuasa besarNya bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "kamu yang telah mengalahkan semua orang yang telah memberontak melawan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 6b6f410b7..59c689a27 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -22,15 +22,3 @@ Yang ada di masa sekarang disebut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" atau "Seka Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sebagai "pelayanmu" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kamu" atau "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan namamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index f99b94eb4..0a3f62153 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -14,9 +14,3 @@ Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan seperti apa kilat yang datang setiap wak Ini adalah suara keras yang guntur buat. Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan suara dari petir. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:5](../04/04.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hail]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 8f8d414aa..bec865b46 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini rupanya karangan bunga yang terbuat dari daun salam atau cabang zaitun, teta "12 bintang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 189dd2e3c..8cfbc5da6 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -14,10 +14,3 @@ Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan seperti kadal. Bagi orang yahudi, i "satu pertiga". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 8:7](../08/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index c8c9cc62d..fbf2c86f7 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan dengan cepat mengambil anak "selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index 57be97a7c..f7be87958 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -18,12 +18,3 @@ informasi tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setelah pernyataan ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar .... dan malaikatnya keluar dari surga dan mereka dikirim ke bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/michael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index ec2905d11..371a6144f 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -26,15 +26,3 @@ Saudara-saudara kita seolah-olah seperti saudara kandung. AT: "saudara-saudara k Dua bagian dari hari ini digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index 2c8ca2bfc..bbb688cd6 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -22,19 +22,3 @@ Orang-orang percaya mengatakan kebenaran tentang Yesus walaupun mereka tahu bahw Iblis berbicara seolah dia adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seolah itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "Dia sangat marah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 06746d3c8..2bec12147 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Naga ini besar, reptil yang ganas, seperti kadal. orang yahudi, naga merupakan s itu salah satu cara lain yang menjelaskan tentang naga. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/eagle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index f389b72e0..f4e2dc707 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -22,15 +22,3 @@ Binatang yang besar, reptil yang ganas , seperti kadal dan bagi orang Yahudi nag Kata "kesaksian" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "terus bersaksi tentang Yesus". -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index 0f4ad0189..9450808dd 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ Ini adalah tiga cara untuk mengacu kepada kekuasaannya, dan ketiganya memberi pe Kata "takhta" disini mengacu pada kuasa naga itu untuk bertahta layaknya seorang raja. AT: "takhtanya yang mulia" atau "kekuasaanya untuk bertakhta sebagai raja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leopard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bearanimal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index 4a709ecc0..264ae4add 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -30,10 +30,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana mereka terkagum-kagum akan binatang buas it Pertanyaan ini menunjukkan bagaimana orang-orang di situ sangat takut akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengalahkkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 2547108a2..d074f51a4 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ Diberikan sebuah mulut mengacu kepada dapat berbicara. AT: "Binatang buas itu di Frasa ini menggambarkan bagaimana binatang buas itu berucap kata-kata hujat terhadap Allah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index 1b7ccefd9..eda9e9940 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -26,16 +26,3 @@ Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini digunakan untuk memberi pemaknaan simb Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang dianiaya orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index 8be641264..2322f274e 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -34,12 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh akan membunuhnya" (Lihat: "Orang kudus Allah harus selalu tekun , sabar dan setia" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/captive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index 2e488f345..bf07b8709 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "ia yang luka parah telah disem "luka yang parah." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mengakibatkan seseorang untuk mati. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index 799370a12..95f6177f1 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ "binatang buas yang berasal dari bumi itu melakukan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 6ad8195bf..66d6aa2e2 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -26,12 +26,3 @@ Ini merupakan patung dari binatang buas yang pertama disebutkan. Ini merupakan tanda identifikasi yang mengindikasikan seseorang yang menyembah binatang buas itu. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index 5ad4d52e2..7515d354e 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata "pengertian" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengerti". AT: "Jika se Kemungkinan memiliki arti 1) angka itu menjelaskan satu orang atau 2) angka itu atau 2) menjelaskan bilangan semua umat manusia. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index cc8296ddb..149b6dc74 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -34,12 +34,3 @@ Panggilan ini sangat penting untuk Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Al "suara dari surga" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index 9debed4cd..92c399626 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -40,15 +40,3 @@ Kata "mulut" mereka merujuk kepada apa yang mereka katakan. AT: "Mereka tidak pe (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md index e50bf6ec1..c77b78837 100644 --- a/rev/14/06.md +++ b/rev/14/06.md @@ -12,16 +12,3 @@ Di sini kata "waktu" mewakili waktu yang telah dipilih untuk sesuatu dan waktu y (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index 2da66f434..e946e5d26 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -28,8 +28,3 @@ Babel dikatakan seolah-olah kalau dia adalah pelacur yang membuat orang lain ber (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 6d5688f86..21771c78b 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -24,18 +24,3 @@ Kalimat ini maksudnya adalah kalau anggur tidak ada campuran air di dalamnya. An Cawan simbolis ini membawa anggur yang mewakili murka Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 4cefebb6c..18d35fa83 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -20,19 +20,3 @@ Dua bagian dari hari ini digunakan untuk merujuk ke kata sepanjang waktu. AT: "s "Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percara." Lihat bagaimana ini diterjemahkan ke frasa yang sama di [Wahyu 13:10](../13/09.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index db1df7da0..b771ab622 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -16,14 +16,3 @@ Perbuatan mereka dibicarakan seperti hal itu hidup dan bisa mengikuti seseorang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 29cf3cb55..fbf5f6706 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -32,14 +32,3 @@ Yang ada sekarang disebut sebagai saat yang menjelang tiba. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "dia memanen bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index 19fe7993d..df59d0401 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yohanes melanjutkan mendeskripsikan penglihatannya tentang bumi yang dipanen. Di sini kata "berkuasa atas" merujuk ke tanggung jawab untuk mengendalikan apinya. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index c3a693a06..f7307beaf 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -20,11 +20,3 @@ Alat yang terbuat dari kulit yang melilit menuju kepala kuda dan digunakan untuk (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index c60ce9c18..d78a8fa7c 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena bencana ini akan menyem Arti yang memungkinkan 1) semua bencana ini akan menunjukan semua murka Allah atau 2) setelah bencana ini, Allah tidak akan lagi marah. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index 362c7eb77..09c5d404c 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -18,10 +18,3 @@ Bagaimana mereka menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan dengan jelas. AT: Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di [Wahyu 13:18](../13/18.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index 65af6279b..960062324 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -14,23 +14,3 @@ Ungkapan "namaMu" merujuk pada Allah. AT: "memuliakan Engkau" (Lihat: [[rc://id/ Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Engkau telah membuat semua orang mengerti akan keadilanMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index bf2e600fc..fe50ef426 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -18,13 +18,3 @@ Sebuah kain, pakaian mahal yang tebuat dari batang lenan. Sebuah selempang adalah potongan kain yang dihias, dipakai di bagian atas tubuh. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 72fd88a67..5877c13d3 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan dengan jelas. ata "murka" "sampai tujuh malaikat selesai mengirimkan tujuh bencana ke atas bumi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 280138f2a..476d1b973 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata "Aku" mengacu kepada Yohanes. Penggambaran anggur yang terdapat di cawan dapat disebutkan dengan jelas. Kata "murka" di sini mengacu kepada penghukuman. Anggur adalah simbol penghukuman. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 15:7](../15/07.md). AT: "Cawan penuh anggur yang menggambarkan kemurkaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index 4ba336d8c..35a5b950f 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "cawan" mengacu pada apa yang ada di dalamnya. AT: "menumpahkan anggur dar Adalah tanda yang mengidentifikasi bahwa seseorang yang memilikinya adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 13:17](../13/15.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index 8ebd97063..5489fed46 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -6,9 +6,3 @@ Kata "cawan" mengacu pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagaimana ini dit Mengacu kepada garam dan telaga air asin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index 15ee551cf..a10f3f5c2 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -30,18 +30,3 @@ Allah akan membuat orang-orang jahat meminum air yang telah Ia ubah menjadi dara Kata "mesbah" di sini mungkin mengacu kepada seseorang yang ada di mesbah. "Aku mendengar seseorang di mesbah berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 728338afc..0434a0866 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -22,12 +22,3 @@ Frasa ini mengingatkan para pembaca atas apa yang mereka ketahui mengenai Allah. Ini mengacu pada kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk memberhentikan malapetaka ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index b2d806b45..fe7efdd49 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -14,13 +14,3 @@ Adalah tempat dimana binatang itu berkuasa. Itu mungkin mengacu pada ibu kota da Ini mengacu kepada manusia yang ada pada kerajaan binatang. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 727638491..ef1db8b20 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ Seekor katak adalah hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi menganggap Ini adalah binatang melata yang besar dan buas yang menyerupai kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga adalah lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sebagai "iblis atau setan." Tergantung bagaimana anda menerjemahkan [Wahyu 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 75479e49b..175c27807 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -34,9 +34,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menyebut tempat" (Liha Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/watch]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 991590e54..4b8dbffba 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu membelah Kota" (Lih Anggur adalah lambang dari murkaNya. membuat mereka meminumnya adalah lambang dari menghukum mereka. AT: "Ia memberikan orang-orang di kota itu meminum anggur yang melambangkan kemurkaanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index b4cc2b263..bfbf8da9b 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ketidakmampuan untuk melihat gunung-gunung adalah metonimia dari menyatakan gaga Anda dapat mengubah ini menjadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hail]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index 3673b2f6a..d0c14b4d6 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi me Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index 40bc52807..cae0432c4 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Seseorang telah menuliskan su Jika butuh untuk diperjelas bahwa nama itu mengarah kepada perempuan, itu dapat diletakkan dalam sebuah kalimat. AT: "Aku adalah Babel, yang paling berkuasa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index 37799790e..b6471ebf6 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -18,13 +18,3 @@ Terpukau, terkejut Malaikat itu menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Yohanes dengan lembut. AT: "Kamu tidak boleh heran!" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index 316cccaad..b947e493c 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "mereka yang namanya tak tertu Malaikat itu berbicara tentang Allah yang menciptakan dunia yang seolah-olah Dia meletakkan dasar dunia, seperti halnya seseorang akan meletakkan dasar dari sebuah bangunan. AT: "sebelum Allah menciptakan dunia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index f0868c128..e23c40482 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -30,8 +30,3 @@ Belum kunjung datang/ada dikatakan sebagai belum datang. AT: "yang lain belum m Malaikat itu berbicara tentang seseorang yang terus menjadi raja yang seolah-olah dia tetap dalam satu tempat. AT: "dia dapat menjadi raja untuk sebentar saja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index 0269833ff..bb323e20b 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) binatang buas itu memerintah dua kali : yang Kepastian dari apa yang akan terjadi di masa depan dikatakan seolah-olah binatang buas itu menuju ketempat itu. AT: "itu dengan pasti akan dibinasakan" atau "Allah pasti akan membinasakannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index 57eb7af3e..d8fc0d4b3 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -18,17 +18,3 @@ Seekor "Domba" adalah seekor domba yang muda. Di sini, itu digunakan secara simb Ini mengarah kepada sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" atau "orang-orang yang Allah telah panggil dan pilih, yang setia kepadaNya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index 25a3c3249..27064f767 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak Ini mengarah kepada orang-orang yang berbicara bahasa-bahasa itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/10.md)[](../10/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index fd7a9eed7..3858df7f1 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -24,16 +24,3 @@ Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk hasrat/keinginan. Membuat mereka un Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang Dia katakan akan terjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desolate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 5ad2c9215..df9d5fd2b 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -12,7 +12,3 @@ Malaikat itu berhenti berbicara kepada Yohanes tentang pelacur dan binatang buas Ketika itu dia katakan bahwa kota yang memerintah, itu berarti bahwa pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 79f173e09..fa983a59a 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -34,18 +34,3 @@ pedagang adalah orang yang menjual barang-barang. "karena ia menghabiskan banyak uang untuk kepuasan nafsu cabulnya" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index bb05298b2..3a61dcb34 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -34,13 +34,3 @@ Suara itu mengumpamakan seseorang yang menyebabkan orang lain menderita seperti Kemungkinan artinya adalah 1) "Siapkan jumlahnya dua kali lipat" atau 2) "Buatlah dua kali lebih kuat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 97c90cd45..568a002e6 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -30,14 +30,3 @@ Ada di masa depan dikatakan sebagai kedatangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/transla Dibakar oleh api diumpamakan seperti dimakan sampai habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar dia sepenuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/queen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/famine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index 834a19888..e04b10e47 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata ini diulangi untuk menekankan. Ada di waktu sekarang dikatakan sebagai sudah datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/torment]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index 836f514c8..b40a5cd45 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -34,20 +34,3 @@ Rempah-rempah yang berbau harum dan berasal dari kulit kayu pohon tertentu Bahan yang digunakan untuk menambah rasa pada makanan atau aroma harum pada minyak -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/silver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/myrrh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/frankincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 6a0afcdf5..fa356e612 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -10,6 +10,3 @@ Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilny Tidak ditemukan sama artinya dengan tidak ada. Majas ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lenyap; kamu tidak akan pernah memilikinya lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index f3597dd6e..b7c9e144d 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -34,8 +34,3 @@ Manik-manik putih yang indah dan berharga. Mereka dibentuk di dalam cangkang bin Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang mereka lakukan di laut. AT: "yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" atau "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berdagang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 7183135ac..c4957327b 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -10,15 +10,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT Kata benda "penghakiman" dapat digantikan dengan kata kerja "menghakimi." AT: "Allah telah menghakimi dia bagi kamu" atau "Allah telah menghakimi dia karena kejahatan-kejahatan yang ia lakukan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/woe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index 7da94382b..af57a1c03 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -34,10 +34,3 @@ Tidak ditemukan di sini bermakna bahwa mereka tidak akan ada di sana. AT: "Tidak Suara sesuatu tidak terdengar bermakna bahwa tidak seorang pun akan membuat suara itu. AT: "Tidak seorang pun akan menggunakan penggilingan di dalam kotamu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index 00d717f74..6d8c19c0c 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -26,16 +26,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menipu orang-orang dari bangs Darah yang ditemukan di sana bermakna bahwa orang-orang yang tinggal di sana bersalah karena pembunuhan. AT: "Babel berdosa karena membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prince]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 2a8c862ac..9ad3ca5db 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -26,20 +26,3 @@ Di sini "darah" adalah sebuah metonimia yang mewakili pembunuhan. AT: "membunuh Ini merujuk ke Babel. Kata ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/corrupt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 4f2a114ec..4b9447844 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -24,12 +24,3 @@ Kata "dia" mengarah kepada kota Babel, yang dinyatakan seakan itu adalah seorang Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapa yang duduk di atas tahta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index 55be4c019..bd22f4fbf 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -14,12 +14,3 @@ Di sini "takut" tidak berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk menghormati Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang berarti semua umat Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index 6d9822341..8b8cec3d2 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -12,10 +12,3 @@ Ini berarti "menyembah Allah" atau "Mari kita menyembah Alllah." Lihat bagaimana "Karena Tuhan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index b3a94cf91..d74454cae 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -32,12 +32,3 @@ Yohanes berbicara tentang umat Allah seakan mereka adalah seorang pengantin yang Di sini "ia" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes berbicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan mereka adalah sebuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kamu bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memperbolehkan dia untuk menggunakan sebuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index afd94b1db..91257d7cc 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -26,18 +26,3 @@ Di sini berpegang berarti percaya dalam atau mengumumkan. AT: "siapa berbicara k Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "karena Roh dari Allah yang memberikan orang-orang kekuatan untuk berbicara kebenaran tentang Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index b89633c87..2b17f911f 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -34,18 +34,3 @@ Kamu bisa menyatakan ini dalam sebuah bentuk aktif. AT: "Darah telah menutupi ju Kamu bisa menyatakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sebuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "namaNya disebut pesan Allah" atau "namaNya adalah Firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index b3c09e43a..4418d1f78 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -18,18 +18,3 @@ Yohanes berbicara tentang penunggang menghancurkan musuh-musuhNya seakan mereka Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang telah menuliskan sebuah nama di atas jubah dan pahaNya:" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winepress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index 29f0f0bbe..89ae16ca5 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -6,17 +6,3 @@ Di sini "matahari" adalah sebuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu aku m Malaikat mengunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang berarti semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commander]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index f65908e51..022ea6b28 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -14,17 +14,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi pa "lautan api yag menyala-nyala oleh belerang" atau "tempat yang dibakar dengan belerang" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index b345cad36..955163801 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh s Pisau pedang itu keluar dari mulutNya. Pedang itu sendiri tidak bergerak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalsebuah kalimat yang sama dalam [Wahyu 1:16](../01/14.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/horse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index c54b0537f..3b0bcb00e 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -30,13 +30,3 @@ Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi. AT: "Men Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah akan memerintah malaikat untuk membebaskan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index 1a7ba95b5..b03f46f45 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -22,19 +22,3 @@ Kata-kata ini adalah sebuah perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa m "Mereka kembali untuk hidup" atau "Mereka menjadi hidup kembali" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index d7852372c..7e99eff87 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangs Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index 05631013f..6b59b7084 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -26,17 +26,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "di mana dia juga akan melempar bi Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyiksa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index da0792b5c..d6f7b95dd 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang sudah dia tulis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 705ac88fc..1147e7cf4 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -25,12 +25,3 @@ Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Jika malaikat Allah tidak menemuk # Ia dilemparkan ke dalam lautan api itu Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat melemparnya ke dalam lautan api" atau "Para malaikat melempar dia ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemaahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hades]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 2af2c561a..c07cdc847 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Di sini "Aku" mengacu pada Yohanes Ini membandingkan Yerusalem baru dengan pengantin wanita yang membuat dirinya cantik untuk pengantin pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index dc6e93e0a..ab11cf714 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -14,9 +14,3 @@ Ini adalah dua frasa yang berarti sama dan menekankan bahwa Allah mau, sungguh-s Air mata di sini menunjukkan kesedihan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:17](../07/15.md). AT: "Allah akan menghapus kesedihanmu, seperti menghapus air mata" atau "Allah tidak akan menyebabkan mereka menjadi sedih lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 8567552da..59c6ed860 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -18,9 +18,3 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "orang yang memulai segala hal ini dan orang yang Allah berbicara tentang keinginan seseorang untuk hidup kekal seakan-akan sedang kehausan dan orang itu menerima kehidupan kekal seperti mereka meminum air kehidupan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index ed05c7f90..9668fb973 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -18,14 +18,3 @@ Seseorang duduk di taktha terus berbicara pada Yohanes. "kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sebagai hukuman abadi di lautan api di dalam [Wahyu 20:14](../20/13.md) dan [Wahyu 21:08](./07.md). Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "pada kematian terakhir dalam lautan api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index 5bcf633ff..69986c98b 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai simbol untuk mengacu pada Krist Latarnya berubah sebagaimana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana ia dapat melihat kota Yerusalem. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 17:3](../17/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/holycity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index a4e59f1ae..6bb9775ba 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini adalah sebuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih seperti kaca atau kristal Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang sudah menulis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index 0e7e50439..6e447264e 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -2,10 +2,3 @@ ini mengacu pada Yesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 71b97632b..8161f7e71 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ "seratus empat puluh empat hasta." Kamu mungkin dapat mengonversikan ini menjadi ukuran modern. AT: "66 meter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index 89bc48398..2d2bc2368 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini adalah batu-batu berharga. Yaspis mungkin jernih seperti kaca atau kristal, Semua ini adalah permata berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index 49ae4b22d..18eb4a3db 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -14,12 +14,3 @@ Emasnya sangat murni dikatakan seakan-akan seperti kaca. Lihat bagaimana ini dit Bait Allah menggambarkan kehadiran Allah. Ini berarti Yerusalem baru tidak membutuhkan bait Allah karena Allah dan Anak DombaNya sendiri akan hidup di sana. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/almighty]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 82215625f..79e1dbed4 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -10,14 +10,3 @@ Kata "bangsa-bangsa" adalah metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. " Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak akan ada orang yang menutup pintu gerbang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index d901c69b9..66aa343e4 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tetapi hanya mereka yang namanya t Ini adalah domba muda. Disini ini digunakan untuk menyimbolkan Kristus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/splendor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index 877466054..96cc2c2a8 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ Ini adalah domba muda. Di sini, itu digunakan sebagai lambang yang mengacu pada Di sini, "bangsa-bangsa" mengacu pada orang-orang yang hidup di setiap bangsa. AT :" semua orang yang ada di segala bangsa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index 3474a1f50..0ffdb4051 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -10,15 +10,3 @@ Kemungkinan arti "Nya" dan "Dia" adalah 1) kedua kata tersebut mengacu pada Alla Ini adalah sebuah ungkapan, yang artinya berada di dalam hadirat Allah. AT :"Mereka akan berada di dalam hadirat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index dec1225b2..8da59b569 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -20,15 +20,3 @@ Di sini, Yesus mulai berbicara. Kata "lihat" menambah penekanan pada kata-kata s Hal itu dimengerti bahwa Dia segera datang untuk menghakimi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 3:11](../03/09.md). AT: "Aku datang segera untuk menghakimi!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index 6d48f2f22..2d430caa1 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yohanes memberitahu para pembaca tentang bagaimana ia menanggapi malaikat itu. Ini berarti bahwa Yohanes dengan sengaja berbaring di tanah dan merentangkan dirinya dalam penghormatan dan ketundukan. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk menunjukkan penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagaimana ini diterjemahkan kata-kata serupa dalam [Wahyu 19:10](../19/09.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index a79f19e4b..ef5615982 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -10,11 +10,3 @@ Memeterai sebuah kitab berarti menjaganya tertutup dengan sesuatu yang membuat ##### Di sini "perkataan-perkataan" merujuk kepada pesan yang telah mereka bentuk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 071501670..07ee8395c 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -18,6 +18,3 @@ Ini mengacu pada kepada sifat keabadian Yesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan Kemungkinan artinya adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan menyebabkan berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang telah ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 58365117f..0c90c7dcf 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -14,13 +14,3 @@ Ini berarti mereka berada di luar kota dan tidak diperbolehkan masuk. Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk pada orang-orang yang jahat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sorcery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index fc1e4c961..6858da7c0 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -10,11 +10,3 @@ Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya bermakna sama. Yesus berkata tentang Yesus berkata tentang diriNya seolah-olah Ia adalah bintang cemerlang yang terbit di pagi hari dan menandakan bahwa sebuah hari yang baru hendak mulai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 2:28](../02/26.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index 721229801..a0d96a880 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebagai kehausan dan orang terse Kehidupan kekal dikatakan seolah-olah itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 21:6](../21/05.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bride]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index adcd647d8..591841d56 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah peringatan yang keras untuk tidak mengubah apa pun tentang nubuatan i Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang telah aku tuliskan di dalam kitab ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index 5b689f1b5..c091eaeb7 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -10,10 +10,3 @@ Di dalam ayat-ayat ini Yohanes memberikan salam penutup dari Yesus dan dari diri "dengan kamu sekalian" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index d0dce4721..2f77f2afa 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -26,21 +26,3 @@ Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ Disini kata "daging" mengarah kepada tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 558119bd8..9ae95a8ab 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -26,16 +26,3 @@ Disini kata "kami" mengarah kepada Paulus dan para rasul yang mengikuti Yesus, Paulus menggunakan kata "nama" sebagai sebuah metonimia yang mengarah kepada Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karena imannya di dalam Dia"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index 3ad042186..395e29374 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah memberi Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index f632c6348..d2ce646ce 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -38,17 +38,3 @@ Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:[[rc://id/ta "karena Allah menginginkannya" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 88562e9ee..85fb83615 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -14,8 +14,3 @@ Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yan Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku bermaksud bahwa Aku ingin kita untuk menguatkan satu sama lain dengan membagikan pengalaman iman kita di dalam Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index cfd92833d..ca4f848e8 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -22,13 +22,3 @@ bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana ia telah pergi Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagaimana dia berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Aku harus menyebarkan Injil kepada"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index b42cebb0c..ffd151b07 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -30,16 +30,3 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana telah ditulisk Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang dia pertimbangkan benar dengan dia, dan mereka akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 1da42bc28..1224a4f8d 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -26,11 +26,3 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mereka dapat mengetahui te Di sini "menunjukkan mereka" berarti Allah telah menunjukkan mereka kebenaran tentang Dia. AT: "Karena Allah telah menunjukkan setiap orang seperti apa Dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index b58f84062..4d3d96d4c 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -26,13 +26,3 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "mereka menjadi tidak dapat mengerti apa yang Allah mau untuk mereka ketahui" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/divine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 647ff86cf..3b1bb194a 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -22,11 +22,3 @@ orang-orang di [Roma 1:18](./18.md) "atau yang terlihat seperti burung, binatang liar berkaki empat, atau segala yang menjalar" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/like]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/image]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 9ff6bc75f..d12d9997a 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -26,14 +26,3 @@ Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Mereka menyembah "daripada" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index e339c1580..b5a191a60 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -40,7 +40,3 @@ Di sini "dalam diri mereka" mengarah kepada "tubuh mereka." Anda dapat menerjema perbuatan yang jahat dan menjijikkan -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index e1163b0c5..b5ce96614 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -14,6 +14,3 @@ Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tenta "memalukan" atau "penuh dosa" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 831079569..ed11e8be7 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -14,13 +14,3 @@ Seorang penggosip berkata hal-hal yang tidak benar tentang orang-orang supaya me "Mereka mencoba memikirkan cara-cara lain untuk melakukan hal-hal yang jahat kepada orang lain" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gossip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index 620867fd8..784eddd83 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -18,6 +18,3 @@ Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau dengan terbiasa melakuk Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 66a5f0e97..bc4dcb865 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -34,9 +34,3 @@ Di sini Paulus mengatakan "penghakiman Allah" seakan-akan itu hidup dan dapat "j "orang-orang yang melakukan perbuatan jahat" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index e57f5b910..29c4a80a8 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -29,9 +29,3 @@ meremehkan besarnya ... kesabaran Ucapan ini muncul dalam pertanyaan untuk menambah penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan kuat. AT: " kamu harus tahu Allah menunjukan kepadamu bahwa Ia baik maka kamu haruslah bertobat!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index 7d65abf02..fb12b75c1 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -38,15 +38,3 @@ Mereka ingin Allah memberi kemuliaan dan kehormatan pada mereka, dan mereka ing Merujuk pada fisik, bukan moral, pembusukan. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index a1c68f7fe..e3e1c2f36 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -38,15 +38,3 @@ Di sini, Paulus memakai kata "jiwa" sebagai sinekdoke yang merujuk pada orang se Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 124050ceb..f96db3269 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -34,16 +34,3 @@ Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting jika oran Allah akan menghakimi orang berdosa seturut hukumNya. Anda dapat menerjemahkan ini dalm bentuk aktif. AT: "dan barang siapa mengetahui hukum Musa, Allah akan menghakimi mereka seturut hukum itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/partial]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index f41eb7e85..2feff2755 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -30,9 +30,3 @@ Frasa "Taurat bagi mereka sendiri" adalah sebuah idiom yang berarti bahwa orang- Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "mereka sebenarnya tidak mempunyai hukum yang telah Allah berikan kepada Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index fa05c61e6..8932973c2 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -14,12 +14,3 @@ Di sini "turut bersaksi" merujuk pada pengetahuan yang mereka dapat dari hukum y Akhir dari pemikiran Paulus dari [Roma 2:13](./13.md). "Ini akan terjadi saat Allah menghakimi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index 479c12ade..19f34d3a4 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -34,12 +34,3 @@ Di sini Paulus membandingkan mereka yang tidak mengerti apapun tentang Taurat da Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Taurat yang berasal dari Allah. AT: "karena kamu yakin kamu mengerti kebenaran yang telah Allah berikan dalam Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index 82b7ceafc..a5749dbbe 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Paulus memakai sebuah pertanyaan untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat mene Kemungkinan arti 1) "mencuri barang dari rumah berhala pagan setempat untuk dijual dan mendapat untung" atau 2) "jangan mengirim ke rumah berhala di Yerusalem semua uang yang adalah milik Allah." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index 10ba89917..c1d586670 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -10,11 +10,3 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Perbuatan jahatmu memperma Kata "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada Allah secara menyeluruh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index e89616e25..8d084d39f 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -26,10 +26,3 @@ Paulus terus menunjukan bahwa Allah, dengan TauratNya, menghukum meski dia orang Paulus menanyakan dua pertanyaan di sini untuk menekankan bahwa sunat tidak membenarkan seseorang di hadapan Allah. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan dalm bentuk aktif. AT: "Allah akan memperhitungkannya telah bersunat. Seorang yang secara lahiriah tidak bersunat akan menghakimi kamu ... Taurat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index 2791e6b23..5dabd5d15 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -30,11 +30,3 @@ Di sini "hukum tertulis" adalah sebuah sinekdoke yang merujuk pada tulisan kitab Ini merujuk bagian dalam, rohaniah seseorang yang "Roh Allah" ubah. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 01be33217..a01a544a5 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Arti yang paling memungkinkan adalah 1) "Pertama di dalam urutan waktu" atau 2) Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Anda bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah memberikan sabdaNya yang mengandung janjiNya kepada orang Yahudi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 619878db1..c1f7128a0 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -26,13 +26,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Anda bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Setiap orang harus tahu kalau apa yang kau bilang itu benar, dan kau akan selalu memenangkan perkaramu ketika semua orang menuduhmu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index bc743dc93..775f006b8 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -22,11 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalau argumen-argumen yang m Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "semua orang di dunia"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index 343024dd2..288911116 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -14,14 +14,3 @@ Di sini Paulus mengajukan pertanyaannya sendiri, untuk menunjukkan betapa bodohn Ini akan adil kalau Allah menghukum musuh-musuh Paulus, karena menyebarkan kebohongan terhadap ajaran Paulus. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index 5eccccee5..c815576a5 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata-kata ini lebih keras dari kata "tidak" yang biasa, tapi tidak lebih keras d Anda bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini seperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index 3bf2861b1..4d77adebe 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti orang-orang yang bahkan tidak ingin memikirkan Tidak ada satu pun yang melakukan kebaikan, mereka tidak berguna untuk Allah. AT: "Semua orang telah menjadi tidak berguna untuk Allah" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 33b2a6a73..85d781c50 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -18,9 +18,3 @@ Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sak Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang keluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang seberapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 382864020..63234f52e 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk memuliakanNya. AT: "Semua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya Ia berhak mendapatkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 80b23f5af..b626cf706 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -26,12 +26,3 @@ Arti yang mendekati adalah 1) "Oleh karena itu" atau 2) "Ini karena" "ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, dia sadar bahwa dia telah berdosa"   -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index f66e3746f..763b0b9d7 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -22,12 +22,3 @@ Di sini kata "kebenaran" berarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima semua orang dengan cara yang sama. AT: "Tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan non Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 378836949..70ade1abc 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -10,12 +10,3 @@ Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Anda bisa Ini berarti mereka dibebaskan tanpa harus berusaha atau pantas untuk dibebaskan. Allah dengan cuma-cuma membebaskan mereka. AT: "mereka dibebaskan oleh Allah tanpa berusaha" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 893c630c5..e1325e822 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -14,11 +14,3 @@ Ini semua karena Dia ingin membuktikan bahwa Dia adil, dan untuk menunjukkan bah "Dengan ini Ia menunjukkan bahwa Ia adil dan memuliakan umat manusia yang beriman kepada Yesus" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/propitiation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index a56d8d382..2ed0bf72e 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -12,10 +12,3 @@ Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalau hal "terpisah dari" atau "tanpa berpikir panjang lagi" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index a4d42ef48..3e5d1da5e 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan pendapatnya. AT: "Dia juga men Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tidak bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui iman mereka kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index 72bca635e..acce88a3a 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -20,8 +20,3 @@ Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]) -# Kata-kata Terjemahan - -[[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index 4c4371321..f6be0d20b 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan. Dia berbicara berdas Pernyataan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah menganggap Abraham sebagai orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index f2bb12aa5..55e456141 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi sebagai pekerja yang Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sebagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karena imannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index cfdcbc188..e39c12ca7 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -8,13 +8,3 @@ Konsep yang sama dinyatakan dalam tiga cara yang berbeda. Anda dapat menerjemahk (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 2f56218e8..927452d07 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -22,10 +22,3 @@ Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada pernya "Bukan setelah ia disunat, melainkan sebelum ia disunat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 2e47ea4cf..96353936a 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -18,6 +18,3 @@ Di sini "yang bersunat" mengacu pada mereka yang merupakan orang-orang yang bena Disini "mengikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang memiliki arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham bapa kita" atau "yang memiliki iman seperti Abraham bapa kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index beb74ff3c..bb0aa1fe6 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -18,11 +18,3 @@ Di sini "hidup menurut hukum Taurat" mengacu pada ketaatan terhadap hukum Taurat Dapat dikalimatkan kembali untuk menghilangkan kata abstrak "pelanggaran" AT: "tidak ada yang bisa melanggar hukum" atau "tidak mungkin bagi seseorang untuk melanggar hukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 0467dddb0..7c7f3d429 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -42,12 +42,3 @@ Di sini "dari dia yang ia percayai" mengacu kepada Allah. AT: "Abraham berada da "Menciptakan segala hal dari ketidakberadaan" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 782b30402..4ab8c30f3 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -14,11 +14,3 @@ Janji penuh Allah kepada Abraham dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Kau akan Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk positif. AT: "Ia tetap kuat dalam imannya, meskipun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index bdb4b5864..cf54d0817 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ Anda dapat menerjemahkan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi kuat Anda dapat menerjemahkan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah menghitung kepercayaan Abraham sebagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah menganggap Abraham benar karena percaya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index fd8e67243..333abfcc8 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -34,11 +34,3 @@ Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Dia adalah satu- Anda dapat menerjemahkan ini menjadi bentuk aktif. AT: "yang Tuhan bangkitkan kembali agar Tuhan dapat membenarkan kita dengan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 0dd706bdd..b26651962 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ Kata "Tuhan" di sini berarti Yesus Kristus ialah Allah. Istilah "oleh iman" di sini menunjuk kepada kepercayaan kita terhadap Yesus, yang telah membuat kita dapat berdiri di hadapan Allah. AT: "Karena kita percaya kepada Yesus, Allah mengijinkan kita untuk datang ke dalam hadiratNya." -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index f55da2f15..f32552dd1 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -18,12 +18,3 @@ Di sini Paulus menggunakan gaya bahasa perumpamaan untuk menggambarkan seolah-ol Kata "hati" di sini mewakili pikiran seseorang, perasaan atau batin manusia. Ungkapan "kasih Allah telah tercurah ke dalam hati kami" adalah sebuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan kasihNya kepada manusia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena Ia sangat mengasihi kita" atau "karena Allah telah menunjukkan pada kita betapa Ia sungguh mengasihi kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index 39f510f8b..c009995a9 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ Kata "kita" di sini menunjuk kepada seluruh orang percaya dan seharusnya dicantu "Tetapi mungkin kamu menemukan seseorang yang rela mati untuk seorang yang baik" -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 283da66aa..b60d49fee 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -22,13 +22,3 @@ Ini berarti bahwa melalui kematian Yesus di kayu salib, Allah telah mengampuni k Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada hukuman Allah terhadap mereka yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 99835d9dc..1df2e6cca 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -18,13 +18,3 @@ Ini adalah gelar yang penting bagi Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/t Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif: "Sekarang Allah telah menjadikan kita sahabatNya kembali." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index d103d847a..a16110ae4 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -14,10 +14,3 @@ Ini berarti bahwa orang-orang telah berdosa sebelum Allah memberikan hukum Taura Ini berarti Allah tidak memperhitungkan dosa manusia sebelum Dia memberikan hukum Taurat. AT: "tetapi Allah tidak mencatat dosa terhadap hukum Taurat sebelum Dia memberikan hukum Taurat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 6857d3759..780d32e94 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -22,10 +22,3 @@ Kata "satu" di sini menunjuk kepada Adam. AT: "Oleh karena dosa satu orang, bany Kata "anugerah" di sini menunjuk kepada kasih karunia Allah yang Ia sediakan bagi semua orang melalui Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi melalui manusia Yesus Kristus, yang telah mati untuk kita semua, mengerjakan kebaikan Allah yang menyediakan kepada kita karunia hidup yang kekal, sekalipun kita tidak pantas menerimanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/adam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 51d4e852c..0570df3a0 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -22,14 +22,3 @@ Ini menunjuk kepada dosa Adam. Di sini Paulus berbicara tentang "maut" sebagai seorang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut menyebabkan semua orang mati. AT: "Semua orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index 980f1325e..f61672ccb 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -30,13 +30,3 @@ Ketaatan Yesus Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuat orang banyak benar di hadapanNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index bb4603cb2..5ade7b6a6 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -26,12 +26,3 @@ Paulus berbicara tentang "anugerah" yang seolah-olah seperti seorang raja yang b Paulus menggunakannya untuk dirinya, para pembaca, dan semua orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trespass]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index f11554381..e7a787255 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ Di sini "Mati dalam dosa" artinya bahwa mereka yang mengikut Yesus sama seperti Paulus menggunakan pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ingat, ketika seseorang membaptis kita untuk menunjukan bahwa kita memiliki hubungan dengan Kristus, ini juga menunjukkan bahwa kita mati bersama Kristus di kayu Salib! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index 449cad155..929501489 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -20,12 +20,3 @@ Paulus membandingkan persatuan kita dengan Kristus dengan kematian. Mereka yang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata terjemahan: - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bury]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 69a9b1ff4..88e3185b3 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -34,10 +34,3 @@ Di sini "benar" menunjukkan pada kemampuan Allah menjadikan orang benar dengan D (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/crucify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index d8bb2308e..81d339e95 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -20,8 +20,3 @@ Di sini "maut" dijelaskan sebagai raja atau penguasa yang memiliki kuasa atas um (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index f6bffe2d6..6f1a447ff 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -26,10 +26,3 @@ Sama halnya seseorang tidak bisa memaksa orang mati untuk melakukan apapun, dosa "Hidup untuk memuliakan Allah melalui kuasa yang diberikan Kristus Yesus kepadamu" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index ffe11d003..dc9721924 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -52,12 +52,3 @@ untuk berada "di bawah anugerah" berarti karunia yang diberikan dari Allah secar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 639110fef..244906ce0 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -26,12 +26,3 @@ yang memimpin kepada kebenaran "yang menghasilkan kematian ... yang menghasilkan kebenaran" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 982582b64..14f5aec9d 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -40,11 +40,3 @@ hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sebuah kerinduan kuat untu ##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index 7bea90908..12ffd3692 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -28,13 +28,3 @@ Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak "Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index f85d9fd2f..cb7a6db95 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -29,16 +29,3 @@ Kata "upah" mengacu pada sebuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas a "akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi mereka yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index 53f8c9a9b..8a7f9a6f0 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -14,7 +14,3 @@ Di sini arti sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.. Paulus memberikan contoh hal ini dalam [Romans 7:2-3](./02.md). -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 6098c00e0..2b8f9ca62 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -14,10 +14,3 @@ Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengangg Di sini "bebas dari hukum" berarti tidak menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tidak harus mentaati hukum yang mengatakan bahwa perkawinan perempuan tidak dapat menikah dengan laki-laki lain. AT: "perempuan itu tidak menaati hukum" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index ff1fe4b7e..8feddea41 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -22,8 +22,3 @@ Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" atau "hasil dari kematian rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 6ec40811f..1e5bf2f47 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini merujuk pada hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "p Ini merujuk pada hukum Musa. AT: "hukum Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 02ef58345..7403637cb 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -22,9 +22,3 @@ Kata ini termasuk hasrat untuk memiliki seseorang dan nafsu seksual yang salah "Jika tanpa hukum, tidak ada pelanggaran hukum, jadi tidak ada yang berdosa" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index ac5819de5..2b1c4d047 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ini dapat berarti 1) "aku sadar bahwa aku telah berdosa" atau 2) "aku benar-bena Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang menyebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberiku perintah sehingga aku akan hidup, tapi itu malah membunuhku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 562151258..ac9fd4675 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -18,12 +18,3 @@ Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak Moralitas yang sempurna, tanpa dosa -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index d316a8c87..4d8e9bb0b 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -34,10 +34,3 @@ Paulus memandang dosa sebagai apa yang manusia dapat perbuat. (Lihat: [[rc://id/ "karena aku tidak mematuhi perintah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 00bfe3df6..89f627f25 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -26,7 +26,3 @@ kata-kata "aku lakukan" berarti bahwa ia selalu melakukan apa yang dibenci, seba "Aku tahu Hukum Allah itu baik" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 89295c155..3eb5a1209 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -6,9 +6,3 @@ Paulus menggambarkan dosa sebagai makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempen Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 89fd8bc9a..d13d682b1 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -14,10 +14,3 @@ Paulus berbicara tentang "dosa" seolah-olah itu hidup dan tinggal di dalamnya. ( Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam dirinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 7620ccbf9..c205ff1b6 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -18,10 +18,3 @@ Inilah yang biasa, cara manusia sejak ia lahir. "dosa asaliku " -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index d5e744e04..15a564f2d 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -18,14 +18,3 @@ Inilah jawaban atas pertanyaan di Roma 7:24. Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagaimana mereka membandingkan antara melayani hukum Allah atau hukum dosa. Dengan pikiran atau kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan dengan kedagingan atau sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "Pikiranku memilih untuk perkenan Allah, tetapi tubuhku memilih untuk mematuhi dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 3184b24e7..287bc412b 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -24,10 +24,3 @@ Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus" (Liha Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dosa mereka mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" atau 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index fee8a786d..ed5fa153f 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -38,14 +38,3 @@ Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagaimana seseorang menjalani "tetapi yang mematuhi Roh Kudus" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index e5703a869..5714f2f41 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Kata di atas berarti perpisahan antara manusia dengan Allah. Kata di atas mengacu pada seseorang yang membiarkan kedagingan memerintah atas apa yang harus mereka lakukan. -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index cff3ec180..4fa88bca2 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -26,9 +26,3 @@ Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani ol Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karena Allah memberikan ia kuasa untuk melakukan apa yang benar atau 2) Allah akan membangkitkan orang mati karena kebenaran Allah dan memberikan orang-orang percaya hidup kekal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index ca94fed78..c24ab2741 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus menganggap bahwa Roh Kudus tinggal di dalam jemaat nya. AT: "Karena Roh t "tubuh jasmani" atau "tubuh, yang suatu saat akan mati" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 0a3d0c2ba..06d5dd58c 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -26,10 +26,3 @@ Paulus membicarakan kembali hal ketaatan seperti saat kita membayar utang. Anda Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, seperti orang yang bertanggung jawab atas keinginan dosanya. AT: "tetapi jika karena kuasa Roh Kudus kamu berhenti menaati keinginan dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index 3b60a61ae..e38958e0d 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -14,11 +14,3 @@ Orang-orang yang percaya kepada Yesus sering diterjemahkan sebagai "anak-anak Al "Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/enslave]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index d490f34b6..70b70b318 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -10,12 +10,3 @@ Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika dia menghormati Kristus. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kita bersama-sama dengan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heir]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index a0165441d..4816ba68b 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -26,11 +26,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketika Allah akan Orang-orang percaya. Bisa juga diterjemahkan sebagai "anak-anak Allah." -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index 179364a1c..126db997c 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -22,14 +22,3 @@ Di sini hal perbudakan kepada kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi bi Seluruh ciptaan dibandingkan dengan wanita yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sebab kita tahu bahwa segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti wanita yang sedang melahirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index 55e56c667..04ca3d465 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -14,10 +14,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyelamatkan Paulus menggunakan pertanyaan untuk membantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tetapi jika kita dengan sabar menunggu, itu berarti kita belum mendapatkan apa yang kita inginkan. Tidak seorang pun bisa menunggu dengan sabar jika mereka sudah mendapatkan apa yang mereka mau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/redeem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index c38107af8..367c4ebcb 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -10,10 +10,3 @@ Meskipun Paulus sudah menekankan bahwa di sana akan ada perjuangan pada orang-or Kata "Dia" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "menyelidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa pikiran dan perasaan kita."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh pikiran dan perasaan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/intercede]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index 864237304..d12c02a83 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -42,18 +42,3 @@ Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Lihat [[rc://id/ta/ "dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "Dia juga akan memuliakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/predestine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 0e1f4319d..5083c895b 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -20,8 +20,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan. AT: "Dia akan dengan sungguh da "memberikan kita segala hal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 78ae9f246..793663ae4 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -14,11 +14,3 @@ Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang telah mat Untuk bisa duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "siapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 7660a8e09..99d3fa983 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -30,12 +30,3 @@ Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate Paulus membandingkan binatang ternak sebagai orang-orang yang dibunuh karena mereka setia kepada Allah. Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Hidup kita tidak lagi memiliki arti bagi mereka daripada domba yang mereka bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribulation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 08a02d151..9df31a0af 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -18,15 +18,3 @@ Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) iblis atau 2) raja dan penguasa ma Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) makhluk spiritual dengan kekuasaan atau 2) manusia dengan kekuatan -##### Kata-kata Terjemahan - - rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 4cae0da36..9a84de07a 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus mengguna Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index a27141b09..5b6e3bd00 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -18,19 +18,3 @@ Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan bahwa bangsa Isr ##### "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti bahwa Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus telah datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adoption]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index a80be89ca..2a6169c11 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -14,9 +14,3 @@ Allah tidak membuat janji kepada semua keturunan Israel atau Yakub, tetapi untuk "Tidak seluruhnya keturunan Abraham adalah anak Abraham" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index 150394500..0de1d8df4 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ Ini ditujukan untuk orang-orang yang ingin mewariskan perjanjian bahwa Allah mem Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Aku akan memberikan Sarah seorang anak laki." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 776b04694..b637f0312 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -42,11 +42,3 @@ karena Allah Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya Dia tidak membenci Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rebekah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index 14bcafb73..790a3ff2b 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seolah-olah sedang dilakuka Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karena kemurahan hati mereka seperti sedang berlomba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index bbebec020..b8637a922 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -30,9 +30,3 @@ dimanapun ada orang-orang Allah akan menegarkan hati siapapun yang Ia kehendaki. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index fa4387503..639e2a8e0 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -18,6 +18,3 @@ Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apa kata "kamu" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Anda dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkau tidak membentukku seperti ini!" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 7028a8204..56907e141 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -22,11 +22,3 @@ Kata "kita" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya (Lihat: [[rc://id/t "Dipanggil" di sini berarti Allah telah menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi anak-anakNya, menjadi para pelayanNya dan memberitakan warta keselamatanNya melalui Yesus. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 46d010587..6ebc90e78 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -22,7 +22,3 @@ Hosea adalah seorang nabi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) kata "hidup" bisa ditujukan kepada fakta bahwa Allah adalah satu-satunya Tuhan, dan tidak seperti pemuja-pemuja palsu. AT: "Anak-anak Allah yang benar" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 2bfa5c636..c57b6f537 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata "kami" dan "kita" di sini ditujukan kepada Yesaya dan mereka yang ia kataka Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karena dosa mereka. AT: "Kita semua akan dihancurkan seperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kita, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sodom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 6a912bf83..600ff1a57 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacan Ini berarti bahwa bangsa Israel tidak dapat menyenangkan Allah dengan usaha menaati hukum taurat. Anda dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tidak mampu menyenangkan Allah dengan menaati hukum Taurat karena mereka tidak dapat menaatinya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index c64aaca4d..aa892411b 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -22,12 +22,3 @@ Pada dasarnya kedua frasa ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan Karena batu mengacu pada manusia, Anda perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya padanya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 7c45b9cc5..51fc10a14 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Di sini "kebenaran" mengacu kepada cara Allah menempatkan orang-orang benar bers "Mereka tidak menerima cara Allah menempatkan orang -orang benar dengan diriNya sendiri -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index c73529f45..107a87750 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -26,11 +26,3 @@ Dari antara orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati b kata ini berarti kematian fisik -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/abyss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 0f4b89157..4cd3675e6 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -42,11 +42,3 @@ Di sini "hati" adalah ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "karena Di sini "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kemampuan seseorang untuk berbicara. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index d8168a331..ecb3e797a 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -18,13 +18,3 @@ Di sini "Ia kaya" berarti bahwa Allah memberkati dengan berkelimpahan. Anda dapa Di sini kata "nama" adalah ungkapan bagi Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkan siapa pun yang percaya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index 2016752b9..470ee1df8 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "mereka" mengacu Paulus menggunakan "kaki" untuk mewakili mereka yang bepergian dan membawa pesan kepada mereka yang belum pernah mendengarnya. AT: "itu sangat bagus ketika pembawa-pembawa pesan datang dan memberitahu kita tentang kabar baik!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 1f7534b7f..6a376cd2b 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -18,10 +18,3 @@ Di sini "Iman" mengacu kepada "percaya kepada Kristus" "pendengaran dengan mendengarkan berita tentang Kristus" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 4383df66b..00f29a954 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan. Anda dapat menerjemahkan ini seb Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya berarti hal yang sama dan Paulus menggunakannya sebagai penekanan. Kata "mereka" mengacu kepada matahari, bulan, dan bintang. Di sini mereka digambarkan sebagai manusia pembawa-pembawa pesan yang memberitahu manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana keberadaan mereka menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Anda dapat membuat ini jelas bahwa Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Seperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang adalah bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan semua orang di dunia melihat mereka dan tahu tantang kebenaran tentang Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index e5630b682..37416520f 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -20,10 +20,3 @@ Di sini "tanpa pengertian" berarti orang-orang yang tidak mengenal Allah. AT: "P Ini mengacu pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index e7ec7b18e..d1c55f2f3 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -26,10 +26,3 @@ Ungkapan ini digunakan untuk menekankan usaha Allah yang terus-menerus. "terus-m "Aku mencoba untuk menyambut kamu dan menolong kamu, tetapi kamu menolak pertolonganKu dan terus menerus tidak taat" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 69b833f7b..6bce53353 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -42,19 +42,3 @@ kata kerja ganti  "aku" adalah Elia. "keinginan untuk membunuh aku" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/benjamin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/elijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 29adfec2a..868abe489 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -14,9 +14,3 @@ kata ganti "nya" mengarah pada nama Elia. Ini berarti bahwa sedikit orang yang Tuhan pilih untuk menerima anugerahNya. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/baal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/remnant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 54563264f..e450500e5 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -22,11 +22,3 @@ Konsep melihat dengan satu mata dipertimbangkan setara dengan mendapatkan pemaha konsep dari pendengaran dengan telinga dipertimbangkan setara dengan kepatuhan. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 66c58aeca..1a78f422d 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -14,7 +14,3 @@ Sebuah "batu sandungan" adalah segala sesuatu yang menyebabkan seseorang berjala Di sini "punggung mereka dibungkukkan" merupakan sebuah ungkapan untuk memaksa hamba-hamba membawa banyak beban berat di punggung mereka. Ini adalah sebuah ungkapan untuk membuat mereka menderita. AT: "buatlah mereka menderita seperti orang yang membawa banyak beban berat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index ee70ca2df..ddb069e21 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -26,10 +26,3 @@ Karena orang Yahudi menolak Kristus, Tuhan memberkati orang kafir dengan berlimp Kata "dunia" di sini  merujuk pada orang-orang yang hidup di dunia, khususnya orang-orang kafir. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index b218e512d..3f648cca6 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -10,11 +10,3 @@ Ini merujuk pada "sesama orang Yahudi." Tuhan akan menyelamatkan bagi mereka yang percaya. AT: "bagi beberapa orang yang akan percaya, Tuhan akan menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/minister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 2e58127f0..660c4e96c 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -30,11 +30,3 @@ Paulus sedang berbicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nenek moyang orang Isr Orang-orang yang selalu memberi persembahan  kepada  Tuhan sebagai hasil pertama yang telah mereka panen. "Adonan pertama " di sini mengarah pada orang-orang pertama yang  percaya kepada Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index beef05b6e..a738645c5 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -22,7 +22,3 @@ Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan kepada orang-orang Yahudi. AT: "ja Paulus mengartikan lagi bahwa orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi adalah cabang-cabang itu. Tuhan hanya menyelamatkan mereka  karena perjanjian yang Dia telah buat dengan orang Yahudi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index e1a4decfd..badcd7f97 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -18,10 +18,3 @@ Paulus  berbicara kepada orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaa Di sini "cabang-cabang yang alami " berbicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tidak memberikan apapun  kepada orang-orang Yahudi yang tidak percaya kepadaNya, yang bertumbuh seperti cabang-cabang dari sebuah  pohon yang dari akarnya, dan kamu tahu bahwa apabila kamu tidak percaya, Dia tidak akan memberikan kamu apapun" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index cee7b3067..61b21aa15 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -18,7 +18,3 @@ Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Jika kamu te Paulus menggunakan perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" jika Dia ingin melakukannya. Anda dapat menerjemahkan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 914db9f6c..5d78672bd 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -22,8 +22,3 @@ Paulus sedang berbicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tidak Semua yang terjadi dari "mereka" atau "mereka" merujuk kepada orang Yahudi. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index fe1f126c2..4a36492b5 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -26,10 +26,3 @@ Paulus berbicara tentang "mengeras" atau keras kepala seolah-olah ada pengerasan Kata "hingga" di sini merujuk pada beberapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan  selesai membawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index 26bb6302a..71df2a43a 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -30,14 +30,3 @@ Di sini  "Yakub" digunakan sebagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang Di sini Paulus berbicara tentang dosa yang seolah-olah  adalah objek yang seseorang bisa hapuskan. AT: "aku akan melepaskan beban dosa-dosa mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 7d8ed85e4..0e28bdf39 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -18,10 +18,3 @@ Anda dapat menjelaskan lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi dan me Paulus berbicara tentang hal rohani dan berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk diberikan kepada umatNya yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan merujuk pada fakta dimana Tuhan memanggil orang Yahudi untuk menjadi umatNya. AT: "Tuhan tidak pernah mengubah pikiranNya tentang apa yang Ia telah janjikan untuk diberikan kepada mereka, dan tentang bagaimana Dia telah memanggil mereka untuk menjadi umatNya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 0b26b586c..357b3d6b8 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini merujuk pada orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak. (lihat: [[rc Tuhan telah memperlakukan umatNya yang tidak taat kepadaNya seperti tahanan yang tidak mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan telah membuat tahanan-tahanan itu yang tidak taat kepadaNya. sekarang mereka tidak berhenti untuk mematuhi Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 99d0b0fd4..34717a2fd 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -14,9 +14,3 @@ Paulus menggunakan pernyataan ini untuk menjelaskan bahwa tidak ada satupun yang Di sini "pikiran" adalah sebuah ungkapan untuk mengetahui hal-hal atau pikiran tentang berbagai hal. AT: "Tuhan mengetahui segala sesuatu" atau "apa yang Tuhan pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index f4b175c46..ad8c62456 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -10,9 +10,3 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menjelaskan maksudnya. AT: "tidak ada sa Keinginan dari pernyataan Paulus untuk semua orang adalah untuk memuliakan Tuhan. Anda dapat memperjelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya semua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 113c48c7c..472a559a2 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -34,17 +34,3 @@ Ini mengarah kepada orang-orang yang tidak percaya yang hidup di dunia. (Lihat: Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi biarkanlah Allah mengubah cara kamu berfikir dan bertindak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index 3870d1354..5dee3ca92 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang Paulus menyatakan bahwa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan dengan iman mereka di dalam Allah. AT: "Sebagaimana Allah telah memberikan kepada setiap kamu kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kepercayaan Mu dalam Dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index 2c1d12932..4db565a48 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Ini merupakan suatu hal seperti mata, perut, dan tangan. Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seperti seolah-olah Allah telah bergabung dengan mereka secara fisik seperti halnya bagian dari tubuh manusia. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah bergabung bersama dengan setiap orang percaya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/member]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index cae7a9d63..23e2a6441 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -10,12 +10,3 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Biarkanlah dia bernubuat yang tidak melampau Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Anda dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam terjemahanmu. AT: "Jika seseorang telah menerima karunia untuk memberi uang atau melakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang membutuhkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index e98d77d9a..5f1283dab 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -26,11 +26,3 @@ Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" ( "Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya dengan menghargai mereka" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 8a79b6418..31a2c0cbd 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di [Roma 12: "Selalu menyambut mereka dalam rumahmu ketika mereka membutuhkan tempat untuk tinggal" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index fdb5eb4f1..353de4801 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ Ini merupakan ungkapan yang berarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Meneri "Jangan memikirkan dirimu sendiri seolah-olah kamu mempunyai kebijaksanaan yang lebih dari orang-orang lain" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proud]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lowly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 66bc5976c..e9c6eb015 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -10,9 +10,3 @@ "Lakukanlah apapun yang dapat kamu lakukan untuk hidup dalam perdamaian dengan semua orang" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 299d5ff96..6b8414856 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -30,14 +30,3 @@ Paulus berbicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jangan biarkan orang-orang yang jahat mengalahkan kamu, tetapi kalahkanlah mereka yang jahat dengan melakukan yang baik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index e1c1f3271..bb9ca5725 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -30,12 +30,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan setiap orang yang memil Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi mereka yang menentang kuasa pemerintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 0fb86c940..4f52d72c4 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -34,17 +34,3 @@ Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika mereka melakukan perb "tidak hanya pemerintah akan menghukummu, tapi juga kamu akan mendapatkan rasa bersalah dihadapan Allah" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index 4d4f058aa..36be2e1a6 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -26,10 +26,3 @@ Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehor Jenis pajak. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tax]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 266786343..50bd5a863 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -26,12 +26,3 @@ keinginan untuk mendapatkan atau memiliki yang orang lain miliki Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi sesamanya tidak merugikan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/envy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index bfb47ad06..1b063bc66 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -20,11 +20,3 @@ Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus ber (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index c4bb7fbb7..d2b8e339d 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -30,12 +30,3 @@ Jika bahasa Anda memiliki bentuk jamak untuk memerintah, gunakan itu di sini. Di sini "daging" merujuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang menentang Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jangan ikuti keinginan jahat hatimu yang lama dalam segala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strife]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index adadad03d..eebca04d5 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -18,8 +18,3 @@ Di sini "iman" mengacu kepada keyakinan seseorang atas apa yang Allah katakan ke Ini menjelaskan seseorang yang percaya kepada Allah, tapi tidak memakan daging. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 64ddf6150..3c98abdb4 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -14,10 +14,3 @@ Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 98541d076..a3d113d4a 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -26,7 +26,3 @@ Kata "segalanya" dipahami dari [Roma 14:03](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). "menahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka memuliakan Tuhan" atau "Dengan cara itu, makan untuk memuliakan Tuhan" -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index e760cf541..a2515d608 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ Ini berarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "tidak ada dari kita Paulus memasukan pembacanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -##### Kata-Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 79c4fb03f..6508bd2f4 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -22,11 +22,3 @@ Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kamu Paulus mengunakan kata "lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan menggunakan kata "Allah" untuk mengarah ke diri-Nya sendiri. AT: "Setiap orang akan tunduk dan memberi pujian kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tongue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index a264477d8..4787e023b 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Di sini "penghalang" dan "perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tetapi lebih Ini berarti sesama orang percaya, laki-laki atau perempuan. -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 3966208af..9c93fc0c4 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -26,11 +26,3 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. Paulus berbicara tentang perilaku dari orang beriman seolah-olah itu sebuah jalan. AT: "lalu kamu tidak lagi menunjukan kasih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index aaf911fcb..73f047201 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paulus berpendapat bahwa Allah mengatur kerajaan-Nya sehingga Ia bisa memberikan kita sebuah hubungan yang baik dengan diri-Nya, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sebab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. Kerajaan-Nya adalah sebuah hubungan yang baik dengan Dia, sehingga kita memiliki damai sejahtera dan sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index df9e5210b..f668dd54c 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -6,10 +6,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan mengakui dia" Di sini "membangun satu dengan lain" mengacu untuk saling membantu pertumbuhan dalam iman. AT: "marilah kita mencari kedamaian bersama dan saling membantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 777cea82a..1d17ebfa5 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan. Ini mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "saudara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman. -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index 673d2d3a2..a5d94303b 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -22,9 +22,3 @@ Semua hal yang "tidak berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tidak ingin ka Segala sesuatu yang "tidak berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tidak ingin kamu lakukan. Anda bisa membuat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Kamu berdosa jika kamu melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak yakin Allah memerintahkannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index 9a4399ccd..56b14bdd0 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -22,7 +22,3 @@ Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang lemah imannya. Mer Dengan ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan imannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index 3d24fa1b7..8a7504f28 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -18,10 +18,3 @@ Paulus menyertakan para pembaca suratnya dan orang-orang percaya lainnya. (Lihat Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" berarti bahwa orang-orang percaya akan tahu bahwa Allah akan menepati janjiNya. Anda dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam terjemahan Anda. AT: "dengan cara ini Kitab Suci akan mendorong kita untuk mengharapkan bahwa Allah akan melakukan bagi kita segala sesuatu yang telah dijanjikanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index c15652317..a8e10b85e 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam ke "saling menerima satu dengan yang lainnya"" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/patient]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index a22a84fdc..3e9f16cfa 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -22,16 +22,3 @@ Anda bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seperti seseoran kata "namaMu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk namaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 82fb2f3de..010e8f3ae 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -10,8 +10,3 @@ Ini mengacu pada umat Allah. Anda bisa membuatnya menjadi jelas dalam terjemahan "pujilah Tuhan" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 9259448d4..58ab22836 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -6,9 +6,3 @@ Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai" (Lihat: [[rc://id/ Kata "Dia" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Mereka yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi janji-janjiNya. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai Dia untuk melakukan apa yang telah dijanjikanNya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jesse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index e67b5e16d..449374a1b 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -2,12 +2,3 @@ Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan maksudnya. AT: "memenuhimu dengan sukacita dan damai sejahtera yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index ecdcfffb2..ee20022b8 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan maksudn Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu dengan yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index e34aadf6a..b9ab9faba 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang telah dib Paulus berbicara tentang ia mengkhotbahkan Injil seolah-olah ia, sebagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika mereka menaatiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index f6ceafc4c..4ca343beb 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keaja Ini dari kota Yerusalem sampai sejauh provinsi Ilirikum, sebuah wilayah dekat Italia. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index e9d9c48aa..606b3f9bc 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" atau berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Mereka yang belum menerima kabar tentang Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 4fb0c4ebe..052814567 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -14,7 +14,3 @@ Di sini Paulus menyatakan bahwa ia ingin orang-orang percaya Roma menyediakan se "telah menikmati meluangkan waktu bersamamu" atau "telah menikmati mengunjungimu" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 3ce230c12..9d7e096a3 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -14,10 +14,3 @@ Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang "karena bangsa-bangsa bukan Yahudi telah berbagi dalam hal-hal rohani orang-orang percaya Yerusalem, maka orang-orang bukan Yahudi ini berhutang pelayanan kepada orang-orang percaya Yerusalem" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index daf505ae6..78691fa63 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paulus berbicara tentang uang yang dibawanya menuju Yerusalem seakan-akan uang t Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan aku tahu bahwa ketika aku mengunjungimu, Kristus akan memberkati kita dengan berlimpah-limpah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 883ba50a3..0722eec56 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -22,18 +22,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kiranya menyelamatkan aku da Di sini Paulus mengungkapkan keinginannya yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan menerima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah supaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang menerima uang yang kubawa untuk mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index 14e1affc7..032f8d794 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -2,8 +2,3 @@ Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang memberikan kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "aku berdoa bahwa Allah yang memberikan kedamaian dalam hati kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 80e1544a8..affa3f1a2 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -34,11 +34,3 @@ Paulus mendorong orang-orang percaya di Roma untuk memberi apa saja yang dibutu "telah membantu banyak orang, dan dia telah membantuku juga" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index a3512bd56..e2aefd31c 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names Paulus berbicara tentang Epenetus seakan dia adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index cec28aa59..a1741a31a 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam ##### "temanku terkasih dan sesama orang percaya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index acd3920d1..a1078ed68 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -10,9 +10,3 @@ kata "terbukti" menunjukkan kepada seseorang yang telah diuji dan dibuktikan sun Ini menunjuk kepada orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" atau "yang menjadi milik Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 31c5eb0b8..09b8c989c 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paulus berbicara tentang ibu dari Rufus seakan dia juga ibunya sendiri. AT: "ibu Ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik pria maupun wanita. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index c59f2c132..909ed7218 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ sebuah ekspresi rasa sayang untuk sesama orang percaya. Di sini Paulus berbicara sikap umum berkenaan dengan jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di seluruh jemaat di wilayah ini memberi salam mereka kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kiss]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index ece307d87..e31aa270e 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -42,13 +42,3 @@ Paulus memberi peringatan terakhir kepada orang-orang percaya tentang kesatuan d ##### Hal ini menunjuk kepada mereka yang sederhana, kurang berpengalaman dan naif. AT: "mereka yang dengan tidak berpengalaman mempercayai mereka" atau "mereka yang tidak mengetahui guru-guru ini telah membodohi mereka" -##### Kata-kata terjemahan -[[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 767045f3d..4e6c2a116 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ Di sini Paulus mengungkapkan tentang orang-orang Roma yang percaya ketaatan bisa "tidak terlibat dalam melakukan hal-hal jahat" -##### Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/innocent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index 432d9c467..7ec2cfec3 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -14,8 +14,3 @@ Tertius adalah orang yang menulis apa yang Paul ucapkan. (Lihat: [[rc://id/ta/ma "memberi salam kepadamu sebagai sesama orang percaya" -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index d4e556909..c695c1e93 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ Ini mengacu pada Gayus, orang yang rumahnya dipakai oleh Paulus dan orang-orang Ini adalah orang yang memegang kendali keuangan kelompok.. -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 511c1ef6c..b0340519f 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -26,15 +26,3 @@ Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" secara dasar artinya sama. Paulus m "ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. Anda dapat menggunakan kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam terjemahanmu. Anda mungkin butuh membuat penjelasan siapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. Semua bangsa akan taat kepada Allah karena mereka mempercayaiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index 51da0305c..4e14a26bb 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -2,10 +2,3 @@ Di sini "Melalui Yesus Kristus" menunjuk kepada apa yang Yesus pernah lakukan. "memuliakan" berarti menyembah Allah. AT: "Karena apa yang Yesus Kristus telah lakukan kepada kita semua, kita akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana selama-lamanya, Amin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -##### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 7b985c044..8543ccc66 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -1,41 +1,28 @@ # demi iman  -##### untuk menguatkan Iman dari +untuk menguatkan Iman dari # yang memimpin kepada kesalehan -##### "ini cocok untuk memuliakan Tuhan" +"ini cocok untuk memuliakan Tuhan" # sebelum permulaan zaman -##### "sebelum dunia ada" +"sebelum dunia ada" # pada waktu-Nya  -##### "pada waktu yang sesuai" +"pada waktu yang sesuai" # menyatakan firman-Nya -##### Paulus berbicara tentang pesan Allah seolah itu merupakan seseatu yang bisa ditunjukkan kepada orang-orang . AT: " Dia membuat saya mengerti pesanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang pesan Allah seolah itu merupakan seseatu yang bisa ditunjukkan kepada orang-orang . AT: " Dia membuat saya mengerti pesanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pemberitaan yang telah dipercayakan kepadaku -##### " dia percaya kepadaku untuk membawa" atau " dia memberi saya tanggungjawab untuk memberitakan" +" dia percaya kepadaku untuk membawa" atau " dia memberi saya tanggungjawab untuk memberitakan" # Allah, Juru elamat kita -##### "Tuhan, yang menyelamatkan kita" +"Tuhan, yang menyelamatkan kita" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index 8a3d84ab5..51cf3816e 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -1,46 +1,36 @@ # anak yang sah -##### Meskipun Titus bukanlah anak kandung dari Paulus, mereka mebagikan iman bersama di dalam Kristus. Paulus menganggap Titus sebagai anaknya sendiri. AT: "kamu sudah seperti anakku sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Meskipun Titus bukanlah anak kandung dari Paulus, mereka mebagikan iman bersama di dalam Kristus. Paulus menganggap Titus sebagai anaknya sendiri. AT: "kamu sudah seperti anakku sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iman kita bersama -##### Paulus menyatakan iman yang sama dalam Kristus yang mereka berdua beritakan. AT: "ajaran-ajaran yang kita berdua percaya" +Paulus menyatakan iman yang sama dalam Kristus yang mereka berdua beritakan. AT: "ajaran-ajaran yang kita berdua percaya" # Anugerah dan damai sejahtera -##### Ini adalah salam yang umum yang digunakan Paulus. kamu dapat terjemahkan informasi yang kamu pahami dengan  jelas. AT: " kiranya kamu dipenuhi dengan kebaikan dan kedamaian dalam hidupmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini adalah salam yang umum yang digunakan Paulus. kamu dapat terjemahkan informasi yang kamu pahami dengan  jelas. AT: " kiranya kamu dipenuhi dengan kebaikan dan kedamaian dalam hidupmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Yesus Kristus Juru Selamat kita -##### "Yesus Kristus adalah penyelamat kita" +"Yesus Kristus adalah penyelamat kita" # karena inilah -##### "Inilah alasannya" +"Inilah alasannya" # aku meninggalkanmu di Kreta -##### "aku mengatakan kepadamu untuk tinggal di Kreta" +"aku mengatakan kepadamu untuk tinggal di Kreta" # menyelesaikan apa yang masih perlu diatur  -##### "Supaya kamu menyelesaikan segala sesuatu yang harus diselesaikan" +"Supaya kamu menyelesaikan segala sesuatu yang harus diselesaikan" # mengangkat Penatua-penatua  -##### "Penatua-penatua yang ditunjuk" atau "penatua-penatua yang diangkat" +"Penatua-penatua yang ditunjuk" atau "penatua-penatua yang diangkat" # Penatua-penatua -##### Pada masa jemaat Kristen mula-mula, para penatua Kristen memberikan kepemimpinan rohani pada sidang jemaat. +Pada masa jemaat Kristen mula-mula, para penatua Kristen memberikan kepemimpinan rohani pada sidang jemaat. -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/titus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 41a42d94c..fb8012eaa 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -1,43 +1,36 @@ # Pernyataan terkait: -##### Titus telah disuruh untuk mentahbiskan para penatua di setiap kota di pulau Kreta, Paulus memberikan syarat-syarat kepada para penatua. +Titus telah disuruh untuk mentahbiskan para penatua di setiap kota di pulau Kreta, Paulus memberikan syarat-syarat kepada para penatua. # seorang Penatua haruslah seorang yang tidak bercela -##### untuk menjadi "tidak bercacat" dikenal sebagai orang yang tidak melakukan hal-hal yang buruk. AT: " seorang penatua harus tidak mempunyai reputasi yang buruk dan harus menjadi seorang suami" +untuk menjadi "tidak bercacat" dikenal sebagai orang yang tidak melakukan hal-hal yang buruk. AT: " seorang penatua harus tidak mempunyai reputasi yang buruk dan harus menjadi seorang suami" # suami dari satu istri -##### Ini berarti bahwa dia hanya mempunyai satu istri, dan tidak mempunyai istri yang lain atau selir. itu juga termasuk bahwa dia tidak melakukan perzinahan dan dia belum bercerai dengan istrinya yang sebelumnnya. AT: "seorang laki-laki yang hanya mempunyai satu istri" atau " seorang laki-laki yang setia kepada istrinya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa dia hanya mempunyai satu istri, dan tidak mempunyai istri yang lain atau selir. itu juga termasuk bahwa dia tidak melakukan perzinahan dan dia belum bercerai dengan istrinya yang sebelumnnya. AT: "seorang laki-laki yang hanya mempunyai satu istri" atau " seorang laki-laki yang setia kepada istrinya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # anak-anak yang percaya -##### Kemungkinan artinya adalah  1) anak-anak yang percaya kepada Yesus atau 2) anak-anak yang dapat dipercaya +Kemungkinan artinya adalah  1) anak-anak yang percaya kepada Yesus atau 2) anak-anak yang dapat dipercaya # hidup yang tidak bermoral atau memberontak   -##### tidak bisa mengendalikan diri, tidak mampu untuk menguasai diri mereka +tidak bisa mengendalikan diri, tidak mampu untuk menguasai diri mereka # penilik -##### Ini adalah nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sebagai "penatua"  di 1:6. +Ini adalah nama yang sama di posisi yang sama dari kepemimpinan rohani yang Paulus maksudkan sebagai "penatua"  di 1:6. # Penatalayanan Allah -##### Paulus berbicara tentang gereja seolah itu adalah rumah Allah dan penilik seolah merupakan pelayan yang mengatur rumah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang gereja seolah itu adalah rumah Allah dan penilik seolah merupakan pelayan yang mengatur rumah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bukan pemabuk -##### "bukan peminum" atau "tidak meminum banyak minuman keras" +"bukan peminum" atau "tidak meminum banyak minuman keras" # tidak suka berkelahi -##### " tidak melakukan kejahatan" atau "bukan seorang yang suka berkelahi" +" tidak melakukan kejahatan" atau "bukan seorang yang suka berkelahi" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index a5a7de6de..e178d5cfe 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -1,21 +1,16 @@ # Sebaliknya -##### Paulus mengubah pendapatnya dari apa yang para penatua tidak boleh dilakukan dan yang harus dilakukan +Paulus mengubah pendapatnya dari apa yang para penatua tidak boleh dilakukan dan yang harus dilakukan # mencintai apa yang baik -##### "seseorang yang menyukai apa yang baik" +"seseorang yang menyukai apa yang baik" # berpegang teguh pada -##### Paulus mengatakan renungan tentang iman orang Kristen seolah bisa menggenggam iman dengan satu tangan. AT: "untuk setia" atau "tahu dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengatakan renungan tentang iman orang Kristen seolah bisa menggenggam iman dengan satu tangan. AT: "untuk setia" atau "tahu dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pengajaran yang seh -##### dia harus mengajar tentang apa yang benar tentang Allah dan  dan hal kerohanian lainnya. +dia harus mengajar tentang apa yang benar tentang Allah dan  dan hal kerohanian lainnya. -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index da4b515d1..a49be3bfc 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -30,6 +30,3 @@ ini mengarah pada orang yang melakukan hal-hal yang tidak mulia "yang merusak semua keluarga." isunya adalah bahwa mereka membuat keluarga mereka kecewa dengan menggoyahkan iman mereka. Ini menyebabkan anggota keluarga bermasalah satu sama yang lain. -# Kata-kata terjemahan - -* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 8da096437..8fb4c884c 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -26,8 +26,6 @@ ##### Paulus berbicara tentang kebenaran seolah paulus tentang sesuatu yang tidak sesuai atau dihindari. AT: "menolak kebenaran" (lihst: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index d0c326279..3b40e76b5 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -18,8 +18,6 @@ ##### "mereka menjijikkan" -# Kata-kata terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 0d4399760..8c6e534f8 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -1,29 +1,24 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus melanjutkan dengan memberikan Titus alasan-alasan untuk memberitakan firman Allah, dan menjelaskan bagaimana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan budak-budak atau pelayan-pelayan harus hidup sebagai orang percaya. +Paulus melanjutkan dengan memberikan Titus alasan-alasan untuk memberitakan firman Allah, dan menjelaskan bagaimana laki-laki yang lebih tua, perempuan yang lebih tua, orang-orang muda dan budak-budak atau pelayan-pelayan harus hidup sebagai orang percaya. # Akan tetapi kamu, katakanlah apa yang sesuai -##### Paulus menyatakan apa yang berbeda. AT: "tetapi kamu, Titus, berbeda dengan guru-guru palsu, yakinlah untuk mengatakan apa yang sesuai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus menyatakan apa yang berbeda. AT: "tetapi kamu, Titus, berbeda dengan guru-guru palsu, yakinlah untuk mengatakan apa yang sesuai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dengan pengajaran yang setia -##### "dengan doktrin yang sehat" atau "dengan pengajaran yang benar" +"dengan doktrin yang sehat" atau "dengan pengajaran yang benar" # berkepala dingin -##### "berpikiran waras" atau "menguasai diri" +"berpikiran waras" atau "menguasai diri" # menjadi ... bijaksana -##### "untuk ... mengendalikan hasrat mereka" +"untuk ... mengendalikan hasrat mereka" # sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam ketekunan -##### Kata "sehat" di sini bermakna teguh dan tidak terombang-ambingkan. Kata "iman," "kasih," dan "ketekunan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "dan mereka harus dengan teguh percaya pada pengajaran yang benar tentang Allah, mengasihi orang lain dengan sunguh-sunguh, dan terus menerus melayani Allah bahkan ketika dalam kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "sehat" di sini bermakna teguh dan tidak terombang-ambingkan. Kata "iman," "kasih," dan "ketekunan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "dan mereka harus dengan teguh percaya pada pengajaran yang benar tentang Allah, mengasihi orang lain dengan sunguh-sunguh, dan terus menerus melayani Allah bahkan ketika dalam kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index ddbfb6618..c083caaeb 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,19 +1,16 @@ # Ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua juga -##### "dengan cara yang sama, ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua" atau "Juga ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua" +"dengan cara yang sama, ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua" atau "Juga ajarlah perempuan-perempuan yang lebih tua" # pemfitnah -##### Kata ini mengacu pada orang yang mengatakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar atau tidak. +Kata ini mengacu pada orang yang mengatakan hal-hal yang buruk tentang orang lain apakah itu benar atau tidak. # menjadi hamba anggur -##### Seseorang yang tidak dapat menguasai diri mereka dan minum terlalu banyak minuman anggur dikatakan seolah-olah orang itu adalah hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan tidak minum terlalu banyak anggur" atau "dan tidak kecanduan anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang tidak dapat menguasai diri mereka dan minum terlalu banyak minuman anggur dikatakan seolah-olah orang itu adalah hamba anggur. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan tidak minum terlalu banyak anggur" atau "dan tidak kecanduan anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # supaya firman Allah tidak dihina -##### Kata "Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "pesan," yang merupakan metonimia bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya tidak ada seorang pun yang menghina firman Allah" atau "supaya tidak seorang pun menghina Allah dengan mengatakan hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "pesan," yang merupakan metonimia bagi Allah sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya tidak ada seorang pun yang menghina firman Allah" atau "supaya tidak seorang pun menghina Allah dengan mengatakan hal-hal buruk mengenai pesan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index b6b1fe948..d6397786f 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -1,34 +1,28 @@ # tuan-tuan mereka -##### "tuan-tuan mereka sendiri" +"tuan-tuan mereka sendiri" # dalam segala sesuatu -##### "dalam setiap keadaan" atau "selalu" +"dalam setiap keadaan" atau "selalu" # menyenangkan mereka -##### "menyenangkan tuan-tuan mereka" atau "memuaskan hati tuan-tuan mereka" +"menyenangkan tuan-tuan mereka" atau "memuaskan hati tuan-tuan mereka" # tunjukkanlah semua iman yang baik -##### "tunjukkan bahwa mereka layak mendapatkan kepercayaan tuan-tuannya" +"tunjukkan bahwa mereka layak mendapatkan kepercayaan tuan-tuannya" # dalam segala hal -##### "dalam segala sesuatu yang mereka lakukan" +"dalam segala sesuatu yang mereka lakukan" # mereka membawa pujian pada pengajaran tentang Allah Juruselamat kita -##### "mereka membuat pengajaran tentang Allah Juruselamat kita menarik" atau "mereka membuat orang-orang mengerti betapa baiknya pengajaran mengenai Allah Juruselamat kita" +"mereka membuat pengajaran tentang Allah Juruselamat kita menarik" atau "mereka membuat orang-orang mengerti betapa baiknya pengajaran mengenai Allah Juruselamat kita" # Allah Juruselamat kita -##### "Allah yang menyelamatkan kita" +"Allah yang menyelamatkan kita" -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index 8f051f04b..5ce378fd7 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -1,37 +1,28 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus mendorong Titus untuk menantikan kedatangan Yesus dan mengingat wewenangnya melalui Yesus. +Paulus mendorong Titus untuk menantikan kedatangan Yesus dan mengingat wewenangnya melalui Yesus. # Anugerah Allah sudah nyata ... melatih kita -##### Paulus berbicara tentang anugerah Allah seperti seseorang yang mendatangi orang lain dan melatih mereka untuk hidup dalam kekudusan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paulus berbicara tentang anugerah Allah seperti seseorang yang mendatangi orang lain dan melatih mereka untuk hidup dalam kekudusan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # melatih kita untuk menolak kefasikan -##### "mengajar kita untuk tidak mencemarkan Allah" +"mengajar kita untuk tidak mencemarkan Allah" # hawa nafsu duniawi -##### "keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" atau "hasrat yang kuat untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa" +"keinginan yang kuat akan hal-hal dari dunia ini" atau "hasrat yang kuat untuk kesenangan-kesenangan yang berdosa" # di zaman sekarang ini -##### "selama kita hidup di dunia ini" atau "selama masa ini" +"selama kita hidup di dunia ini" atau "selama masa ini" # kita menantikan untuk menerima -##### "kita menunggu untuk menyambut" +"kita menunggu untuk menyambut" # pengharapan kita yang penuh berkat, yaitu kedatangan kemuliaan Allah Yang Agung, dan Juruselamat kita, Kristus Yesus -##### Di sini "kemuliaan" melambangkan Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kita harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan Juruselamat kita, Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kemuliaan" melambangkan Yesus sendiri yang akan datang dalam kemulian. AT: "Hal baik yang kita harapkan, yaitu kehadiran yang mulia Allah yang Agung dan Juruselamat kita, Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goldy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index b21ff51aa..152a3769d 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -14,9 +14,3 @@ "berkeinginan kuat" -# Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 5f16fc968..9384244cb 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -1,15 +1,12 @@ # nasihatilah dengan segala kewibawaan -##### Pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "Nasihatiah dengan segala kewibawaan mereka yang tidak melakukan hal-hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini dapat diperjelas. AT: "Nasihatiah dengan segala kewibawaan mereka yang tidak melakukan hal-hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jangan ada orang -##### "Jangan biarkan siapa pun" +"Jangan biarkan siapa pun" # merendahkan kamu -##### Pernyataan ini dapat diperjelas AT: "menolak untuk mendengarkan perkataanmu" atau "menolak untuk menghargai kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pernyataan ini dapat diperjelas AT: "menolak untuk mendengarkan perkataanmu" atau "menolak untuk menghargai kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 76e519eef..551344ea6 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -22,8 +22,6 @@ ##### "untuk mengatakan kejahatan " -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index 731ef5f73..443e04303 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -30,8 +30,6 @@ ##### "Kita menyebabkan orang-orang lain membenci kita" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 3951bd4e6..2eb7c2073 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -10,8 +10,6 @@ Paulus berbicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan mereka adalah ora ##### Paulus mungkin sedang berbicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan Ia secara jasmani membasuh mereka. Paulus juga sedang berbicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan mereka telah lahir kembali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index 64c1a9b35..1c8715543 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Orang-orang yang kepadanya Allah telah berjanji dikatakan seakan-akan mereka mewarisi harta milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index ebaac8912..7501eb3c0 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -6,8 +6,6 @@ ##### "berusaha untuk melakukan kebaikan" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 98641139b..06dacb7b3 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -42,8 +42,6 @@ ##### "membawa penghakiman atas dirinya sendiri" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index c844efb14..dbd32a216 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -26,7 +26,3 @@ ##### "dan juga mengirim Apolos -# Kata-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tychicus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index 4c821e90a..a3f38b74e 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Paulus berbicara tentang orang-orang yang melakukan perkerjaan baik seakan-akan mereka adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini berarti mereka seharusnya menjadi berbuah dan produktif. AT :"kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini mereka akan berbuah" atau "kebutuhan-kebutuhan, dan sehingga mereka akan melakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 6601d300b..921f50d5c 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -14,8 +14,6 @@ ##### Ini adalah salam yang biasa digunakan oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugerah Allah menyertai kamu sekalian" atau "Aku meminta supaya Allah menganugrahi kamun semua" -# Kata-kata Terjemahan - ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file