Update 'gen/43/11.md'

This commit is contained in:
sandyengle 2019-12-11 09:59:56 +00:00
parent b4c08c7d03
commit ceabc50540
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,16 +1,16 @@
## Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
# Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
"Jika ini satu-satunya pilihan kita, maka lakukanlah"
## bawalah pergi
# bawalah pergi
Ini sangat umum menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
## balsam
# balsam
sebuah cairan berminyak dengan bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Lihat bagaimana anda menerjemahkkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). Terjemahan lainnya: "obat-obatan"
## rempah-rempah
# rempah-rempah
bumbu-bumbu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md).
@ -26,7 +26,7 @@ kacang manis dari pohon (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]
Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
# Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])