From b4396255ebea1ac7827665091b5c85d1019383a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Wed, 11 Dec 2019 15:39:53 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mic/07/09.md' --- mic/07/09.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index 668303a14..cb92267ae 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha melanjutkan puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), berbicara seolah-olah ia adalah seorang wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin merujuk pada putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku akan menanggung murka Allah +# Aku akan menanggung murka Allah Murka diartikan seolah-olah itu adalah suatu objek yang padat yang TUHAN tanggungkan kepada Mikha untuk dibawanya. Terjemahan lain: "aku akan menderita karena Ia marah kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku +# sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku TUHAN akan menghukum orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang merugikan orang-orang Israel. -## Ia memperjuangkan perkaraku +# Ia memperjuangkan perkaraku TUHAN berbicara seolah-olah Ia membela Mikha di pengadilan. Terjemahan lain: "Ia membelaku melawan mereka yang merugikanku (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## menegakkan keadilan bagiku +# menegakkan keadilan bagiku "membawa keadilan bagiku" -## Ia membawa aku ke dalam terang +# Ia membawa aku ke dalam terang Membawa Mikha dari kegelapan ([Mikha 7:8](../07/08.md)) kepada terang adalah ungkapan untuk mengakhiri penderitaan dari bencana dan membolehkannya untuk hidup dengan baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])