From a81fb33cf6725e0465141eb31ca35074c3929e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Mon, 9 Dec 2019 00:35:16 +0000 Subject: [PATCH] Update 'lam/02/19.md' --- lam/02/19.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md index 0f7a09279..c7d1f9940 100644 --- a/lam/02/19.md +++ b/lam/02/19.md @@ -4,21 +4,21 @@ Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. Dia menginginkan orang Yerusale # pada awal penjaga malam -##### "banyak waktu di malam hari." Hal ini merujuk untuk setiap waktu penjaga datang untuk bekerja. +"banyak waktu di malam hari." Hal ini merujuk untuk setiap waktu penjaga datang untuk bekerja. # Curahkan hatimu seperti air di hadapan wajah Tuhan -##### Frasa ini 'curahkan hatimu seperti air' adalah sebuah ungkapan. Di sini Allah diwakili "wajah" Nya untuk menekankan kehadiranNya. AT : "Katakan kepada Allah bagaimana perasaan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa ini 'curahkan hatimu seperti air' adalah sebuah ungkapan. Di sini Allah diwakili "wajah" Nya untuk menekankan kehadiranNya. AT : "Katakan kepada Allah bagaimana perasaan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Angkatlah kedua tanganmu kepadaNya -##### Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah tanganmu kepadaNya saat berdoa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah tanganmu kepadaNya saat berdoa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # demi kehidupan anak-anakmu -##### Ini bermaksud agar mereka meminta Allah untuk menyelamatkan anaknya. AT : "untuk menyelamatkan hidup anak-anakmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bermaksud agar mereka meminta Allah untuk menyelamatkan anaknya. AT : "untuk menyelamatkan hidup anak-anakmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## di ujung setiap jalan +# di ujung setiap jalan -##### kata "setiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling bertemu" atau "dari jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kata "setiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling bertemu" atau "dari jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])