From a5c132ecf9e551c9d5726b8cf05403a15c2f972f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 9 Dec 2019 16:29:58 +0000 Subject: [PATCH] Update 'act/17/19.md' --- act/17/19.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index c2103bc0b..239503c9c 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini kata-kata "mereka" dan "kita" ditujukan kepada ahli filsafat Epikuros da # Informasi Umum: -##### Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus. +Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus. # Mereka mengambil.. membawa dia @@ -12,11 +12,11 @@ Ini bukan berarti mereka menangkap Paulus. Ahli pikir mengundang Paulus untuk be # Ke Areopagus -"Areopagus" adalah tempat dimana pemimpin-pemimpin bertemu. AT: "kepada pemimpin-pemimpin yang bertemu di Areopagus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Areopagus" adalah tempat dimana pemimpin-pemimpin bertemu. Terjemahan lain: "kepada pemimpin-pemimpin yang bertemu di Areopagus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Areopagus, berkata -Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus berbicara. Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. AT: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin berkata kepada Paulus" +Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus berbicara. Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin berkata kepada Paulus" # Areopagus @@ -24,7 +24,7 @@ Ini adalah batu yang menonjol atau bukit di atas Athena dimana Mahkamah Agung At # Engkau sedang membawa sesuatu hal yang mengherankan di telinga kami -Pengajaran Paulus mengenai Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sebagai objek bahwa orang dapat membawa kepada orang lain. Di sini "telinga" ditujukan kepada apa yang dia dengar. AT: "Engkau sedang mengajarkan suatu hal yang tidak pernah kami dengar sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pengajaran Paulus mengenai Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sebagai objek bahwa orang dapat membawa kepada orang lain. Di sini "telinga" ditujukan kepada apa yang dia dengar. Terjemahan lain: "Engkau sedang mengajarkan suatu hal yang tidak pernah kami dengar sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sekarang.. sesuatu yang baru @@ -32,7 +32,7 @@ Kata ini digunakan disini untuk membuat jeda pada alur utama cerita. Disini Luka # Sekarang semua orang-orang Athena dan orang-orang asing yang tinggal disana -Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. AT: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" atau "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. Terjemahan lain: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" atau "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Semua orang Athena @@ -44,11 +44,11 @@ Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. AT: "Sekara # menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan -Disini "waktu" berbicara seperti objek atau sesuatu yang orang bisa habiskan. AT: "menggunakan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" atau "selalu tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Disini "waktu" berbicara seperti objek atau sesuatu yang orang bisa habiskan. Terjemahan lain: "menggunakan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" atau "selalu tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan -Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang berlebihan. AT: "tidak melakukan banyak tetapi mengatakan dan mendengarkan" or "menghabiskan banyak waktu untuk mengatakan dan mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lain: "tidak melakukan banyak tetapi mengatakan dan mendengarkan" or "menghabiskan banyak waktu untuk mengatakan dan mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru