From 9cec39f2fe340cbcc7ed1655d104d810fff3e5da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bonnieheglund Date: Wed, 4 Dec 2019 18:17:27 +0000 Subject: [PATCH] Update '1sa/22/18.md' --- 1sa/22/18.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index ca68115f1..12ad1a3e5 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu +# Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu Di sini "maju" berarti berbalik atau pergi dari raja. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 22:17](https://v-mast.mvc/events/22/17.md "../22/17.md"). Terjemahan lain: "Maju dan bunuhlah para imam ... pergi dan menyerang" atau "Bunuh imam itu ... paranglah para imam itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh +# Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Doeg sendiri yang membunuh para imam atau 2) kata "Doeg" adalah sebuah sinekdoke untuk Doeg dan orang yang pergi bersamanya. Terjemahan lain: "Doeg orang Edomite dan laki-laki itu maju dan memarang ... mereka membunuh.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Doeg orang Edom +# Doeg orang Edom Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md "../21/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])