From 98ac7d46bd1b805650160a8f18edfdf44f70f678 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Fri, 13 Dec 2019 00:25:23 +0000 Subject: [PATCH] Update 'job/13/27.md' --- job/13/27.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md index 1dfafd29c..44569e174 100644 --- a/job/13/27.md +++ b/job/13/27.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Engkau menaruh kakiku ke dalam pasungan +# Engkau menaruh kakiku ke dalam pasungan Melakukan ini menunjukkan hukuman Ayub dan menjaganya dari kehidupan bebas seolah-olah Ayub melakukan kejahatan dan seorang tahanan. Terjemahan lain: "ini seperti menaruh kakiku ke dalam pasungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pasungan +# pasungan Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan ditempat sehingga ia tidak dapat bergerak atau 2) rantai mengelilingi kaki tawanan yang membuatnya susah untuk berjalan. Ini digunakan sebagai sebuah bentuk hukuman. @@ -10,10 +10,10 @@ Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan dit "jalan-jalan" menunjukkan hal-hal yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "apapun yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. +# Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. Jejak kakinya menunjukkan orang yang berjalan. Terjemahan lainnya: "Engkau mengawasi jejak dimana aku berjalan: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. +# Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. Mengawasi jejak berarti menguji semua yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "ini seperti kamu mengawasi jejak dimana aku telah berjalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file