From 9811ca7b9c9f35f341e74c9204f2ccd8f56083ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 9 Dec 2019 16:57:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'act/22/03.md' --- act/22/03.md | 44 ++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index f125862c9..9db6c20ff 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem" # di bawah kaki Gamaliel: -Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. Terjemahan lain: "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gamaliel -Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kis](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:34](https://v-mast.mvc/events/05/33.md) +Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md) # Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita -Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hukum dari ayah kita @@ -24,25 +24,23 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "ia menyuruhku bagaimana untuk berha # hanya seperti kamu sekalian hari ini -"sama seperti kamu hari ini " Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang +"sama seperti kamu hari ini" Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang # Aku dianiaya begini -Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." AT. "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." Terjemahan lain: "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan ini -Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) - -[ 9:2](../09/01.md). +Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md). # menuju kematian -Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." AT. "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." Terjemahan lain: "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita -"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dapat menjadi saksi @@ -62,26 +60,4 @@ Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi" # dengan tujuan agar mereka dihukum -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])