From 8a75878e1dfb784c91198401cc28eb58379fc0ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bonnieheglund Date: Tue, 10 Dec 2019 16:42:08 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ezk/32/24.md' --- ezk/32/24.md | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 7155dd17e..4c94dd372 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -2,50 +2,50 @@ TUHAN terus mengatakan kepada Yehezkiel tentang negeri-negeri di dunia orang mati. -## Elam ada di sana +# Elam ada di sana "Elam" di sini merujuk kepada orang di negeri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## semua rakyatnya  +# semua rakyatnya  Kemungkinan artinya adalah 1) banyak orangnya atau 2) tentaranya -## di sekeliling kuburannya +# di sekeliling kuburannya Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md). -## mereka semua terbunuh +# mereka semua terbunuh Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musuh-musuhnya membunuh mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## semua yang rebah oleh pedang +# semua yang rebah oleh pedang diterjemahlkan "yang jatuh oleh pedang" seperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). -## oleh pedang +# oleh pedang Disini "Pedang" adalah esbuah penggambaran untuk prajurit-prajurit yang menggunakan pedangnya untuk membunuh orang-orang. Terjemahan lain: "di pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])  -## yang turun tanpa disunat +# yang turun tanpa disunat "yang tidak disunat ketika mereka turun" -## ke bagian bawah bumi +# ke bagian bawah bumi "Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Lihat bagaimana "alam terendah di bumi" diterjemahkan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md). -## yang menyebarkan kengerian +# yang menyebarkan kengerian Kata benda abstrak "kengerian" dapat dinyatakan sebagai "ketakutan". Lihat bagaimana anda menerjemahkan "menyebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Terjemahan lain: "mereka yang, ketika mereka masih hidup, menyebabkan orang-orang menjadi sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## negeri orang-orang hidup +# negeri orang-orang hidup Ini menggambarkan orang-orang yang masih hidup. Lihat bagaimana "negeri orang-orang hidup" diterjemahkan di  [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## yang menanggung aib mereka +# yang menanggung aib mereka Aib dibicarakan seolah-olah sebuah benda yang dapat dibawa kemanapun ia pergi. Terjemahan lain: "yang merasa malu" atau "yang sekarang dipermalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## lubang +# lubang "Lubang" merujuk pada kuburan; karena kuburan dianggap sebagai pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga menggambarkan dunia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file