From 88731d54e2e688375524f6b13e7e0d07221ddc51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 2 Dec 2019 19:52:56 +0000 Subject: [PATCH] Update '1ki/16/26.md' --- 1ki/16/26.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md index bd923d175..e1ffef7d2 100644 --- a/1ki/16/26.md +++ b/1ki/16/26.md @@ -4,17 +4,17 @@ Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "segala tingkah laku Yerobeam a # berbuat dosa sehingga orang Israel berdosa -Kemungkinan artinya adalah "dia" dan "ia" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam. +Kemungkinan artinya adalah "dia" dan "ia" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam. -## dalam dosanya +# dalam dosanya -Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa seperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "ia berdosa seperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain : "ia biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa seperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "ia berdosa seperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain: "ia biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ia menuntun Israel berdosa Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh mereka terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, telah mempengaruhi Israel berdosa" atau "dengan menjadi berdosa, ia mempengaruhi mereka berdosa". -## menimbulkan sakit hati TUHAN ... untuk murka terhadap berhala +# menimbulkan sakit hati TUHAN ... untuk murka terhadap berhala Allah murka terhadap mereka karena mereka menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karena mereka menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])