From 7f6be532f765c0bd19e2dd02a97a3a4678393f30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mullinsd Date: Thu, 12 Dec 2019 20:49:27 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/09/23.md' --- mat/09/23.md | 14 +++++--------- 1 file changed, 5 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index c3630e70b..9be9d78ae 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. +Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. # para peniup seruling dan kerumunan orang membuat kebisingan -##### Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati. +Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati. # para peniup seruling -##### "orang-orang yang meniup seruling" +"orang-orang yang meniup seruling" # Pergilah -##### Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya. +Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya. # anak perempuan itu tidak mati, melainkan ia sedang tidur -##### Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file +Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file