From 68bf6606a4d9b1fb8f60fd2b9da398ceee3ef001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bonnieheglund Date: Mon, 9 Dec 2019 14:05:13 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ti/02/22.md' --- 2ti/02/22.md | 24 +++++++----------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 46118216f..bb50a9274 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,38 +1,28 @@ # Jauhilah hawa nafsu orang muda -##### Paulus berbicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya seorang atau seekor binatang berbahaya yang karenanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya menghindari hawa nafsu orang muda" atau "Menolak seutuhnya untuk melakukan hal-hal salah yang sangat ingin dilakukan orang-orang muda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya seorang atau seekor binatang berbahaya yang karenanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya menghindari hawa nafsu orang muda" atau "Menolak seutuhnya untuk melakukan hal-hal salah yang sangat ingin dilakukan orang-orang muda (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kejarlah kebenaran -##### Kata "Kejarlah" berarti kebalikan dari "Jauhilah." Paulus berbicara mengenai kebenaran layaknya sebuah tujuan yang seharusnya dikejar oleh Timotius karena hal ini akan membuat kebaikan untuknya. AT: "Berusahalah sebaik mungkin untuk memperoleh kebenaran" atau "Carilah dahulu kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kejarlah" berarti kebalikan dari "Jauhilah." Paulus berbicara mengenai kebenaran layaknya sebuah tujuan yang seharusnya dikejar oleh Timotius karena hal ini akan membuat kebaikan untuknya. AT: "Berusahalah sebaik mungkin untuk memperoleh kebenaran" atau "Carilah dahulu kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bersama-sama dengan mereka -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) Paulus menghendaki Timotius untuk ikut bersama dengan orang-orang percaya lainnya dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, atau 2) Paulus menghendaki Timotius untuk damai dan tidak berdebat dengan orang-orang percaya lainnya. +Kemungkinan maknanya adalah 1) Paulus menghendaki Timotius untuk ikut bersama dengan orang-orang percaya lainnya dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, atau 2) Paulus menghendaki Timotius untuk damai dan tidak berdebat dengan orang-orang percaya lainnya. # mereka yang berseru kepada Tuhan -##### "berseru kepada Tuhan" adalah sebuah ungkapan yang berarti percaya dan menyembah Tuhan. AT: "mereka yang menyembah Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"berseru kepada Tuhan" adalah sebuah ungkapan yang berarti percaya dan menyembah Tuhan. AT: "mereka yang menyembah Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dengan hati yang murni -##### Kata "murni" adalah metafora untuk sesuatu yang murni atau tulus. Kata "hati" adalah metonimia untuk "pikiran" atau "perasaan". AT: "dengan pikiran yang tulus" atau "dengan ketulusan hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "murni" adalah metafora untuk sesuatu yang murni atau tulus. Kata "hati" adalah metonimia untuk "pikiran" atau "perasaan". AT: "dengan pikiran yang tulus" atau "dengan ketulusan hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hindarilah soal yang dicari-cari yang bodoh dan tidak berpengetahuan -##### "hindarilah untuk menjawab soal yang dicaricari yang bodoh dan tidak berpengetahuan." AT: "hindarilah untuk menjawab soal yang dicari-cari yang orang bodoh tidak ingin mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"hindarilah untuk menjawab soal yang dicaricari yang bodoh dan tidak berpengetahuan." AT: "hindarilah untuk menjawab soal yang dicari-cari yang orang bodoh tidak ingin mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hal itu akan mendatangkan pertengkaran -##### Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara perdebatan yang tidak berpengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang melahirkan anak. AT: mereka menyebabkan pertengkaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file