From 60f15643ae02d7c820a5659b4e04d36a43121c18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jan Date: Mon, 2 Dec 2019 21:56:23 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/19/02.md' --- 2ch/19/02.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/2ch/19/02.md b/2ch/19/02.md index e5c1f2f6e..960d80421 100644 --- a/2ch/19/02.md +++ b/2ch/19/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hanani seorang pelihat   -##### "Hanani" adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md "../16/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +"Hanani" adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [2 Tawarikh 16:7](https://v-mast.mvc/events/16/07.md "../16/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # keluar menemuinya @@ -8,12 +8,12 @@ Disini kata "Ia" mengarah kepada Yosafat. # Mengapa engkau menolong orang jahat? Mengapa engkau mengasihi orang yang membenci TUHAN?   -##### Pertanyaan ini mengharapkan jawaban negatif untuk menunjukan bahwa Yosafat seharusnya tidak membantu Ahab. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak membantu orang jahat! kamu seharusnya tidak mengasihi orang yang membenci TUHAN! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini mengharapkan jawaban negatif untuk menunjukan bahwa Yosafat seharusnya tidak membantu Ahab. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak membantu orang jahat! kamu seharusnya tidak mengasihi orang yang membenci TUHAN! (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # orang jahat -##### Ini mengarah kepada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini mengarah kepada orang jahat secara umum. Terjemahan lain: "orang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tuhan marah kepadamu -##### kata benda abstrak "amarah" dapat diterjemahkan dengan kata "marah". Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "TUHAN marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +kata benda abstrak "amarah" dapat diterjemahkan dengan kata "marah". Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Terjemahan lain: "TUHAN marah kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file