From 56c53f234c6eeafe79ba8935d3dd9f98013aa023 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Tue, 3 Dec 2019 02:12:44 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ecc/07/26.md' --- ecc/07/26.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 720c2656e..2b749685f 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -6,10 +6,10 @@ Penulis mengatakan bahwa wanita jalang itu bagaikan jerat yang biasa digunakan s Kedua kata ini merujuk pada cara dimana orang menjerat binatang untuk menekankan bagaimana seorang wanita menjerat pria. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## yang tangannya adalah rantai +# yang tangannya adalah rantai Di sini kata "tangan" merujuk pada kekuatan dan kontrolnya. Ini berbicara tentang rayuannya seolah-olah tangannya adalah rantai yang dipakai untuk menjerat orang. Terjemahan lain : "yang mana seseorang tidak dapat melepaskan diri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pendosa akan diambil olehnya +# pendosa akan diambil olehnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "ia akan menangkap pendosa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file