Update 'gen/26/15.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-12-11 19:12:31 +00:00
parent 265ea04e6c
commit 49bb73a5fd
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ Kata ini di sini tidak berarti "pada saat sekarang."  Ini menjelaskan tentang t
# Pada zaman Abraham ayahnya
Frasa  "pada zaman itu"  menjelaskan tentang kehidupan sepanjang hidup seseorang. AT: "Ketika Abraham, ayahnya, masih hidup" atau "Selama ayahnya masih hidup"
Frasa  "pada zaman itu"  menjelaskan tentang kehidupan sepanjang hidup seseorang. Terjemahan lain: "Ketika Abraham, ayahnya, masih hidup" atau "Selama ayahnya masih hidup"
# Abimelekh berkata
Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangnya untuk pergi. AT: "Kemudian Abimelekh berkata" atau "Akhirnya Abimelekh berkata " atau 2) Abimelekh membuat  keputusan karena dia melihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. AT: Oleh karena itu Abimelekh berkata" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
Arti yang mendekat 1) ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangnya untuk pergi. Terjemahan lain: "Kemudian Abimelekh berkata" atau "Akhirnya Abimelekh berkata " atau 2) Abimelekh membuat  keputusan karena dia melihat orang-orangnya cemburu dan berperilaku bermusuhan kepada Ishak. Terjemahan lain: Oleh karena itu Abimelekh berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# lebih kuat dari kita
@ -16,5 +16,5 @@ Arti yang mendekat 1)  ini adalah perbuatan yang memaksa Ishak dan orang-orangn
# sehingga Ishak pergi
Hanya Ishak yang menyebutkan dia adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pergi bersama dia. AT: " Jadi Ishak dan semua isi rumahnya pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Hanya Ishak yang menyebutkan dia adalah pemimpinnya, tetapi keluarga dan hamba-hambanya pergi bersama dia. Terjemahan lain: " Jadi Ishak dan semua isi rumahnya pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])