Update 'mat/09/32.md'

This commit is contained in:
mullinsd 2019-12-12 20:51:56 +00:00
parent b748c7821c
commit 3af07f3ed1
1 changed files with 11 additions and 20 deletions

View File

@ -1,52 +1,43 @@
# Pernyataan Terkait:
##### Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang.
Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang.
# lihatlah
##### Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
# orang bisu ... dibawa kepada Yesus
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# bisu
##### tidak dapat berbicara
tidak dapat berbicara
# kerasukan roh jahat
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ketika roh jahat itu telah diusir
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# orang bisu itu berbicara
##### "orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara"
"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara"
# Orang banyak itu terheran-heran
##### "Orang-orang takjub"
"Orang-orang takjub"
# Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ia mengusir roh-roh jahat
##### "Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi"
"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi"
# Ia mengusir
##### Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus.
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus.