diff --git a/ecc/01/03.md b/ecc/01/03.md index 5fae5fb4c..1e4516484 100644 --- a/ecc/01/03.md +++ b/ecc/01/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ Pengarang menggunakan pertanyaan retorik ini untuk membuat pembaca berpikir dalam-dalam tentang hal-hal penting. Pertanyaan ini bisa dibuat pernyataan. Terjemahan lain: "Seseorang terlihat tidak mendapat untung dari semua yang diusahakannya di bawah matahari" atau "orang-orang terlihat tidak mendapat untung dari semua yang diusahakannya di bawah matahari" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -#### di bawah matahari +# di bawah matahari Ini merujuk pada hal-hal yang kita lakukan di bumI. Terjemahan lain: "di atas bumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index 3935dfee5..f5c8eb80d 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Tidak ada yang baru mengenai manusia dan aktifitasnya. -#### Sesuatu yang sudah ada, itulah yang akan ada lagi +# Sesuatu yang sudah ada, itulah yang akan ada lagi Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apapun yang terjadi sebelumnya akan terjadi lagi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/11.md b/ecc/01/11.md index e855a1a8d..cd03342c1 100644 --- a/ecc/01/11.md +++ b/ecc/01/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Subjek yang dipahami mungkin sudah diberikan. Terjemahan lain: "hal-hal yang akan terjadi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -#### begitu juga tidak akan ada kenangan +# begitu juga tidak akan ada kenangan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "begitu juga orang-orang tidak akan mengingat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/13.md b/ecc/01/13.md index 343683cf8..32d405a1b 100644 --- a/ecc/01/13.md +++ b/ecc/01/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ Pengarang mengganti dirinya dengan "hatinya" untuk menekankan pemikirannya. Terj Dua frasa ini berarti sama dan menegaskan betapa rajinnya dia saat belajar. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -#### di bawah langit +# di bawah langit Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "di atas bumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/01/14.md b/ecc/01/14.md index 1adcfe91e..ffa2a4202 100644 --- a/ecc/01/14.md +++ b/ecc/01/14.md @@ -18,6 +18,6 @@ Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak be "hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". seperti uap air menghilang dan tidak tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "tak berguna seperti uap" atau "tidak bermakna" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### mengejar angin +# mengejar angin Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah mereka mencoba mengendalikan angin. Terjemahan lain: "tak berguna seperti mengendalikan angin" lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md index 33192536d..6ce44c6ca 100644 --- a/ecc/02/03.md +++ b/ecc/02/03.md @@ -14,6 +14,6 @@ Di sini pengarang berbicara tentang menggunakan hikmat seumpama orang yang menun Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### Selama beberapa hari kehidupannya. +# Selama beberapa hari kehidupannya. "selama hari-hari mereka hidup" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/22.md b/ecc/03/22.md index 8e42136b9..ffa865931 100644 --- a/ecc/03/22.md +++ b/ecc/03/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tidak ada yang lebih baik untuk seseorang -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 3:12](https://id.v-mast.com/events/03/12.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 3:12](../03/12.md). # siapa yang dapat memperlihatkan kepadanya apa yang akan terjadi kelak? diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index aad1aa090..b062a584b 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -10,7 +10,6 @@ Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan Di sini "air mata" merujuk pada tangisan. Terjemahan lain: "orang-orang tertindas menangis" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kekuasaan berada di tangan para penindas +# Kekuasaan berada di tangan para penindas -Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" merujuk pada apa yang mereka miliki. Terjemahan lain: "para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] -) \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa para penindas sangat kuat. Kata "tangan" merujuk pada apa yang mereka miliki. Terjemahan lain: "para penindas sangatlah kuat" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/03.md b/ecc/04/03.md index 824e2a704..37827860d 100644 --- a/ecc/04/03.md +++ b/ecc/04/03.md @@ -6,6 +6,6 @@ Ini merujuk pada mereka yang mati dan yang masih hidup. Terjemahan lain: "mereka yang mati dan yang masih hidup" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## di bawah matahari +# di bawah matahari Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:3](https://id.v-mast.com/events/01/03.md). Terjemahan lain: "di muka bumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md index ec815d8a9..e6cb7d810 100644 --- a/ecc/07/03.md +++ b/ecc/07/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#### wajah yang sedih +# wajah yang sedih Ini menunjuk pada kesedihan. Terjemahan lain : "sebuah pengalaman yang membuat seseorang bersedih" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 720c2656e..2b749685f 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -6,10 +6,10 @@ Penulis mengatakan bahwa wanita jalang itu bagaikan jerat yang biasa digunakan s Kedua kata ini merujuk pada cara dimana orang menjerat binatang untuk menekankan bagaimana seorang wanita menjerat pria. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## yang tangannya adalah rantai +# yang tangannya adalah rantai Di sini kata "tangan" merujuk pada kekuatan dan kontrolnya. Ini berbicara tentang rayuannya seolah-olah tangannya adalah rantai yang dipakai untuk menjerat orang. Terjemahan lain : "yang mana seseorang tidak dapat melepaskan diri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pendosa akan diambil olehnya +# pendosa akan diambil olehnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "ia akan menangkap pendosa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md index 09cada6f7..479a583e4 100644 --- a/ecc/08/01.md +++ b/ecc/08/01.md @@ -8,8 +8,8 @@ Ini berarti wajah seseorang bercahaya akan menunjukan kebijaksanaannya. Terjemah # kekerasan wajahnya -##### Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "nampak pada wajah kasarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "nampak pada wajah kasarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # diubahkan -##### Ini akan menjadi keadaan status yang baru/ bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "perubahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini akan menjadi keadaan status yang baru/ bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "perubahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/04.md b/ecc/08/04.md index c3b7d999b..84d5a8a41 100644 --- a/ecc/08/04.md +++ b/ecc/08/04.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini pertanyaan retoris yang menekankan bahwa tidak seorang pun meminta / bertany # Apa yang engkau lakukan? -##### Ini pertanyaan retoris yakni teguran. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kamu semestinya tidak melakukan apa yang engkau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ini pertanyaan retoris yakni teguran. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kamu semestinya tidak melakukan apa yang engkau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md index 2474b3b6f..a8363b59c 100644 --- a/ecc/08/08.md +++ b/ecc/08/08.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " Tidak ada pasu # kefasikan tidak akan menyelamatkan pelakunya -##### Ini membicarakan kejahatan seolah-olah seorang tuan yang memiliki hamba-hamba. Terjemahan lainnya;" orang-orang jahat tidak akan diselamatkan oleh perbuatannya yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini membicarakan kejahatan seolah-olah seorang tuan yang memiliki hamba-hamba. Terjemahan lainnya;" orang-orang jahat tidak akan diselamatkan oleh perbuatannya yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/15.md b/ecc/08/15.md index d18d13815..8317150c0 100644 --- a/ecc/08/15.md +++ b/ecc/08/15.md @@ -1,6 +1,5 @@ # di bawah matahari, - -##### Di bawah matahari ini menunjukkan kepada perbuatan yang dikerjakan di atas bumi. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Pengkhotbah 1:3. Terjemahan lainnya: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di bawah matahari ini menunjukkan kepada perbuatan yang dikerjakan di atas bumi. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Pengkhotbah 1:3. Terjemahan lainnya: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # selama hari-hari kehidupannya yang telah Allah berikan kepadanya diff --git a/ecc/09/18.md b/ecc/09/18.md index 43ddefc03..8bfd3f66d 100644 --- a/ecc/09/18.md +++ b/ecc/09/18.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md index 3a984ef86..eddce464c 100644 --- a/ecc/10/04.md +++ b/ecc/10/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini seorang penguasa digambarkan oleh "emosinya." Terjemahan lain: "Jika seo # ketenangan dapat membatalkan kesalahan -##### "Dengan tetap tenang engkau dapat meredakan kemarahan seseorang." \ No newline at end of file +"Dengan tetap tenang engkau dapat meredakan kemarahan seseorang." \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/06.md b/ecc/10/06.md index b14a80a52..812d7452f 100644 --- a/ecc/10/06.md +++ b/ecc/10/06.md @@ -3,11 +3,9 @@ Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para penguasa memberikan posisi kepemimpinan kepada orang-orang bodoh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang kaya duduk di tempat yang rendah - -##### Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memberi posisi yang rendah kepada orang kaya." - +Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memberi posisi yang rendah kepada orang kaya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tempat yang rendah -##### Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "posisi-posisi yang tidak penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "posisi-posisi yang tidak penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/14.md b/ecc/10/14.md index 5602b017e..94c858631 100644 --- a/ecc/10/14.md +++ b/ecc/10/14.md @@ -3,11 +3,8 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "terus berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # yang akan terjadi - -##### "Apa yang akan terjadi di masa depan" + "Apa yang akan terjadi di masa depan" # Siapa yang dapat memberitahukan yang akan terjadi kelak? -Penulis mengajukan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak seorangpun mengetahui apa yang akan terjadi kemudian setelah kematian seseorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak seorangpun tahu apa yang akan terjadi kemudian." atau "Tidak seorangpun yang mengetahui apa yang terjadi setelah kematiannya." - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Penulis mengajukan pertanyaan untuk menekankan bahwa tidak seorangpun mengetahui apa yang akan terjadi kemudian setelah kematian seseorang. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak seorangpun tahu apa yang akan terjadi kemudian." atau "Tidak seorangpun yang mengetahui apa yang terjadi setelah kematiannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index c972fbf72..d6731d030 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ Frasa kata benda "membuat" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: # melelahkan tubuh -Di sini "tubuh" mewakili seluruh diri orang. Terjemahan lain: "membuat orang lelah" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "tubuh" mewakili seluruh diri orang. Terjemahan lain: "membuat orang lelah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md index 8e6d11d48..fb790740c 100644 --- a/ecc/front/intro.md +++ b/ecc/front/intro.md @@ -26,11 +26,11 @@ Judul tradisional kitab ini adalah "Pengkhotbah" yang berarti mirip dengan "maje Pengarangnya adalah Salomo, "Sang Guru, keturunan Daud dan raja Yerusalem" ini selaras dengan apa yang diketahui dari Salomo: - * kebijaksanaannya ([Pengkhotbah 1:16](https://id.v-mast.com/ecc/01/16.md) dan duapuluh enam merujuk pada kebijaksanaan) - * kekayaannya ([Pengkhotbah 2:8](https://id.v-mast.com/ecc/02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](https://id.v-mast.com/events/05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); and [Pengkhotbah 9:11](https://id.v-mast.com/ecc/09/11.md)); - * pelayannya yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](https://id.v-mast.com/ecc/02/07.md) and [Pengkhotbah 10:7](https://id.v-mast.com/ecc/10/07.md)); - * kesempatannya tak tebatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](https://id.v-mast.com/events/02/01.md), [Pengkhotbah 10](https://id.v-mast.com/events/02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](https://id.v-mast.com/ecc/03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](https://id.v-mast.com/ecc/04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](https://id.v-mast.com/ecc/05/04.md); and [Pengkhotbah 12:1](https://id.v-mast.com/ecc/12/01.md)); dan - * berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](https://id.v-mast.com/events/02/04.md)). + * kebijaksanaannya ([Pengkhotbah 1:16](../01/16.md) dan duapuluh enam merujuk pada kebijaksanaan) + * kekayaannya ([Pengkhotbah 2:8](../02/08.md) ) dan kesakitan yang datang dari kekayaan ([Pengkhotbah 5:13-14](../05/13.md); [Pengkhotbah 4:8](../04/08.md); and [Pengkhotbah 9:11](../09/11.md)); + * pelayannya yang banyak ([Pengkhotbah 2:7](../02/07.md) and [Pengkhotbah 10:7](../10/07.md)); + * kesempatannya tak tebatas untuk kesenangan duniawi ([Pengkhotbah 2:1-2](../02/01.md), [Pengkhotbah 10](../02/09.md); [Pengkhotbah 3:13](../03/13.md); [Pengkhotbah 4:8](../04/08.md); [Pengkhotbah 5:4](../05/04.md); and [Pengkhotbah 12:1](../12/01.md)); dan + * berbagai macam proyek bangunannya ([Pengkhotbah 2:4-6](../02/04.md)). ##### Salomo tampaknya telah menulis kitab Pengkhotbah di penghujung hidupnya, saat dia merenungkan pada apa yang telah dia peroleh dari semua yang dia lakukan. diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index aa043224f..0c802988c 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah menyelamatkan kita karena k # Allah membangkitkan kita bersama dengan Kristus -##### Di sini dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk menyebabkan seseorang yang mati untuk menjadi hidup kembali. Mungkin artinya 1) karena Allah telah membangkitkan Kristus kembali, Allah juga telah memberikan kepada Paulus dan orang-orang percaya di Efesus kehidupan rohani baru.  AT: "Allah memberikan kita hidup baru karena kita menjadi milik Kristus" atau 2) karena Allah yang telah membangkitkan Kristus kembali, orang-orang percaya di Efesus dapat mengetahui bahwa setelah mereka mati mereka akan hidup dengan Kristus, dan Paulus dapat berbicara dari orang-orang percaya hidup kembali sebagaimana hal itu telah terjadi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk menyebabkan seseorang yang mati untuk menjadi hidup kembali. Mungkin artinya 1) karena Allah telah membangkitkan Kristus kembali, Allah juga telah memberikan kepada Paulus dan orang-orang percaya di Efesus kehidupan rohani baru.  AT: "Allah memberikan kita hidup baru karena kita menjadi milik Kristus" atau 2) karena Allah yang telah membangkitkan Kristus kembali, orang-orang percaya di Efesus dapat mengetahui bahwa setelah mereka mati mereka akan hidup dengan Kristus, dan Paulus dapat berbicara dari orang-orang percaya hidup kembali sebagaimana hal itu telah terjadi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tempat di Surga diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index c81928342..311386e99 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -11,10 +11,8 @@ tidak dapat menjadi pengetahuan yang penuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/f Paulus mengatakan kebenaran tentang Kristus dan berkat-berkat yang dibawanya sebagai sesuatu yang sehat.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rencana membawa terang kepada setiap orang - -##### Membawa sesuatu untuk menerangi adalah perumpamaan yang menolong manusia melihat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi sehingga semua orang akan mengetahui apa artinya itu" atau "mengajar semua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Membawa sesuatu untuk menerangi adalah perumpamaan yang menolong manusia melihat iman AT "Sinar terang dalam rencara Allah yang tersembunyi sehingga semua orang akan mengetahui apa artinya itu" atau "mengajar semua orang apa yang tersembunyi dalam rencara Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rahasia tersembunyi pada masa Allah menciptakan segala sesuatu - -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, memegang perjanjianNya untuk waktu yang lama sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Allah yang menciptakan segala sesuatu, memegang perjanjianNya untuk waktu yang lama sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 530f5edbf..521292685 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,16 +1,14 @@ # Pernyataan Terkait: -Paulus melanjutkan doa yang telah dimulainya dalam [Efesus 3:14](./14.md). +Paulus melanjutkan doa yang telah dimulainya dalam [Efesus 3:14](../14.md). # bahwa Kristus berkenan tinggal di dalam hatimu melalui iman sehingga kamu berakar dan berdasar dalam kasih -Ini adalah hal kedua yang didoakan Paulus bahwa Allah akan "mengaruniakan" orang-orang Efesus "menurut kekayaan kemuliaanNya." Yang pertama ialah bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](./14.md)). +Ini adalah hal kedua yang didoakan Paulus bahwa Allah akan "mengaruniakan" orang-orang Efesus "menurut kekayaan kemuliaanNya." Yang pertama ialah bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](../14.md)). # bahwa Kristus berkenan tinggal di dalam hatimu melalui iman -Kata "hati" di sini melambangkan hidup batiniah manusia, dan "melalui" menggambarkan arti yang olehnya Kristus hidup dengan orang percaya.Kristus hidup di hati orang percaya karena Allah mengaruniakan kepadanya iman. AT: "bahwa Kristus hidup dalam kamu karena imanmu" (Lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "hati" di sini melambangkan hidup batiniah manusia, dan "melalui" menggambarkan arti yang olehnya Kristus hidup dengan orang percaya.Kristus hidup di hati orang percaya karena Allah mengaruniakan kepadanya iman. AT: "bahwa Kristus hidup dalam kamu karena imanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iman, yang kamu akan berakar dan berdasar dalam kasihNya. Biarlah kamu kuat sehingga kamu dapat mengerti @@ -38,5 +36,5 @@ Hal kedua yang didoakan Paulus adalah agar orang-orang Efesus dimampukan untuk b # sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kepenuhan Allah. -Ini adalah hal ketiga yang dengan berlutut diminta Paulus dalam doa ([Efesus 3:14-16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/14.md)), dan yang kedua bahwa mereka akan "memahami" (3:18) +Ini adalah hal ketiga yang dengan berlutut diminta Paulus dalam doa ([Efesus 3:14-16](../14.md)). Yang pertama bahwa mereka akan "dikuatkan" ([Efesus 3:16](../14.md)), dan yang kedua bahwa mereka akan "memahami" (3:18) diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index f9df23f26..fe7bcde0b 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -32,5 +32,5 @@ Ini adalah penggambaran untuk perasaan manusia yang kuat. AT: "dengan perasan ya # dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus -"Nama" dalam konteks ini adalah penggambaran untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" dalam konteks ini adalah penggambaran untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 35f233e1f..b7ab51c08 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Ayat: 31-33 + # Informasi Umum diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 2897d120a..12f791d9b 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Karena itu, berdirilah teguh - -##### Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat  bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](./12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (S: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata-kata "berdiri teguh" menunjukkan arti berhasil menolak atau melawan sesuatu. Lihat  bagaimana Anda menerjemahkan "berdiri teguh" pada [Efesus 6:13](./12.md). "Jadi lawanlah kejahatan" (S: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikat pinggang kebenaran diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 288625bce..9ee560d29 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Ayat: 21-22 + # Tikhikus diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index d05333f2e..56fe5125d 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah latar belakang informasi untuk membantu pembaca mengenali Ahasyweros # daerah-daerah -##### Sebuah wilayah yang besar dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. \ No newline at end of file +Sebuah wilayah yang besar dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index ff52d2e9d..c1ce43e4d 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -8,8 +8,8 @@ Ini adalah pesta kedua untuk pegawai di istana Susan. AT: "pesta lain yang berla # istana -Ini merujuk pada sebuah istana, benteng atau kota yang dibangun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Ini merujuk pada sebuah istana, benteng atau kota yang dibangun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # Susan -Lihat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama tempat ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index 520601f28..09399376b 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Memukan -Terjemahkan nama ini seperti dalam [Ester 1:14](https://v-mast.mvc/events/01/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Terjemahkan nama ini seperti dalam [Ester 1:14](../01/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # semua pembesar dan semua rakyat ... di semua daerah @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan kehancuran yang dis # daerah -daerah besar yang mana beberapa negara dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). \ No newline at end of file +daerah besar yang mana beberapa negara dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/01/22.md b/est/01/22.md index 7b3a8b1aa..12cdb208c 100644 --- a/est/01/22.md +++ b/est/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # daerah -Daerah adalah area yang luas dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Daerah adalah area yang luas dimana beberapa negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # setiap laki-laki menjadi kepala keluarga di rumahnya sendiri diff --git a/est/01/intro.md b/est/01/intro.md index 7ffe907e5..41710d432 100644 --- a/est/01/intro.md +++ b/est/01/intro.md @@ -11,4 +11,4 @@ Penasihat raja takut jika suami-suami akan kehilangan kekuasaan mereka ketika me * **[Catatan Ester 01:01](./01.md)** * **[Pendahuluan Kitab Ester](../front/intro.md)** -**| [>>](./02/intro.md)** \ No newline at end of file +**| [>>](./02/intro.md)** diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index df90cdd44..d4f9dc319 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -7,12 +7,9 @@ Para pegawai muda mulai melanjutkan berbicara kepada raja. Para pelayan berbicara kepada raja sebagai orang ketiga sebagai tanda menghormati. Terjemahan lain: "Kamu harus ... pegawaimu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Provinsi +Sebuah provinsi adalah area yang luas dimana beberapa wilayah dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). -##### Sebuah provinsi adalah area yang luas dimana beberapa wilayah dibagi untuk tujuan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). - -balai wanita - -##### tempat dimana seorang laki-laki dengan istri banyak tinggal. +balai wanita tempat dimana seorang laki-laki dengan istri banyak tinggal. # istana diff --git a/est/02/09.md b/est/02/09.md index 7dde740be..4f57856f5 100644 --- a/est/02/09.md +++ b/est/02/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Gadis itu baik dalam pandangannya dan menimbulkan kemurahan hati darinya +# Gadis itu baik dalam pandangannya dan menimbulkan kemurahan hati darinya Dua kalimat ini mengartikan hal yang sama dan menegaskan seberapa banyak dia senang padanya. AT : "Gadis itu sangat senang padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index 05c8fa9ad..4ad27865f 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -14,10 +14,10 @@ Itu berarti pagi selanjutnya. Informasi ini bisa dibuat jelas. TA: "pagi selanju "ke tempat Saasgas, ... selir akan merawatnya" -## pengawasan +# pengawasan "pengawasan" atau "perlindungan" -## Saasgas +# Saasgas Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/16.md b/est/02/16.md index a831e5081..73e62a722 100644 --- a/est/02/16.md +++ b/est/02/16.md @@ -2,6 +2,6 @@ "Tebet" adalah nama bulan kesepuluh dalam kalender Ibrani. Selama bagian terakhir Desember dan bagian pertama bulan Januari pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## tahun ketujuh +# tahun ketujuh "tahun nomor 7" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/18.md b/est/02/18.md index 96acc6683..0b9020665 100644 --- a/est/02/18.md +++ b/est/02/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini mungkin berguna untuk menyatakan bahwa ini adalah nama perjamuan. AT: "dia m # provinsi -Provinsi adalah sebuah area yang luas dari beberapa wilayah yang dibagi untuk tujuan kepemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Provinsi adalah sebuah area yang luas dari beberapa wilayah yang dibagi untuk tujuan kepemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # kemurahan hati raja diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index 6fe4fb11a..d425843bb 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -6,6 +6,5 @@ Ini memperkenalkan suatu peristiwa/kejadian baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id Ini adalah nama dan penjelasan tentang Haman, yang merupakan salah satu pegawai raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr anslate/translate-names]]) -## menempatkan dia di atas semua pembesar yang bersamanya.  - -##### Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: mempromosikan/ meninggikannya di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +# menempatkan dia di atas semua pembesar yang bersamanya.  +Di sini "kursi kekuasaan" melambangkan posisinya atau status di pemerintahan. AT: mempromosikan/ meninggikannya di atas  petinggi-petinggi lain" atau "memberikan kekuasaan yang lebih tinggi kepadanya dari pada petinggi-petinggi yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 309a179aa..24cd897e5 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -1,23 +1,21 @@ -## Dalam bulan pertama +# Dalam bulan pertama "Dalam sebuah bulan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## yang mana adalah bulan Nisan +# yang mana adalah bulan Nisan + "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -##### "Nisan" adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender-kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +# dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros +"Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau ketika Raja Ahasyweros memerintah sekitar dua belas tahun lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## dalam tahun ke dua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros - -##### "Dalam tahun kedua belas pada pemerintahan Raja Ahasyweros" atau ketika Raja Ahasyweros memerintah sekitar dua belas tahun lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -## Pur, itu adalah undian, dilemparkan +# Pur, itu adalah undian, dilemparkan "mereka membuang Pur - itu adalah undian-" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## bulan yang kedua belas +# bulan yang kedua belas "bulan dua belas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## bulan Adar +# bulan Adar "Adar" adalah nama bulan kedua belas dan bulan terakhir di kalender Ibrani. Itu selama akhir bulan Pebruari dan awal bulan Maret berdasarkan kalender-kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/13.md b/est/03/13.md index 95658db1a..c40e01216 100644 --- a/est/03/13.md +++ b/est/03/13.md @@ -2,18 +2,18 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kurir-kurir mengantarkan surat-surat" atau "orang-orang istana memberikan surat-surat secara langsung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## membinasakan, membunuh, dan menghancurkan +# membinasakan, membunuh, dan menghancurkan Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada penghancuran seluruhnya. AT: "benar-benar hancur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## hari ketiga belas pada bulan kedua belas +# hari ketiga belas pada bulan kedua belas "hari ketiga belas bulan kedua belas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## yang mana pada bulan Adar +# yang mana pada bulan Adar "Adar" adalah nama kedua belas dan bulan terakhir pada kalender Ibrani. Hari ketiga belas mendekati awal bulan Maret pada kalender-kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] -## menjarah +# menjarah mencuri secara paksa \ No newline at end of file diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index ceeaeef07..3a3908247 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -3,5 +3,4 @@ "menemukan apa yang ada di dalam surat" # mengoyakkan pakaiannya, memakai kain kabung dan abu - -## ##### Perbuatan-perbuatan ini menandakan kesedihan yang sangat parah. AT : "mengoyakkan pakaiannya dan memakai kain kabung dan abu untuk menunjukan kedukaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] \ No newline at end of file + Perbuatan-perbuatan ini menandakan kesedihan yang sangat parah. AT : "mengoyakkan pakaiannya dan memakai kain kabung dan abu untuk menunjukan kedukaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/06/06.md b/est/06/06.md index e635d19a7..f6319b0b5 100644 --- a/est/06/06.md +++ b/est/06/06.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Apa yang harus dilakukan terhadap orang yang raja berkenan menghormatinya - -##### Di sini raja mengatakan kepada dirinya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan sudut pandang orang pertama. AT : "Apa yang harus ku lakukan untuk orang yang pantas dihormati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini raja mengatakan kepada dirinya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan sudut pandang orang pertama. AT : "Apa yang harus ku lakukan untuk orang yang pantas dihormati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # raja berkenan menghormatinya diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index d260d72d1..00afca631 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -18,6 +18,5 @@ Sang raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan keterkejutan dan amarah k berkata demikian adalah suatu metonim yang mengacu pada berbicara. AT: "Persis setelah raja berbicara begini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## mereka menyelubungi muka Haman - -##### Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +# mereka menyelubungi muka Haman + Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index c00a24796..4c4711c91 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ # orang Agag -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 3:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/01.md "../03/01.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 3:1](../03/01.md") # rencana yang telah dibuatnya diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md index 17adf3154..9d7cf774f 100644 --- a/est/08/04.md +++ b/est/08/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Raja mengulurkan tongkat emas kepada Ester -Dia melakukan ini untuk menunjukkan bahwa dia senang kepadanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 5:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/05/02.md "../05/02.md") \ No newline at end of file +Dia melakukan ini untuk menunjukkan bahwa dia senang kepadanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 5:2](../05/02.md") \ No newline at end of file diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index 01e265935..4932655e1 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -24,4 +24,4 @@ Adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md "../01/01.md"). \ No newline at end of file +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../01/01.md"). \ No newline at end of file diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index f67b66475..198b7a47a 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini mewakili semua yang Haman miliki. AT : "semua yang menjadi milik Haman" atau # tiang gantungan -Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/06/04.md "../06/04.md") \ No newline at end of file +Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 6:4](../06/04.md") \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 4f176c7e1..663bc3e94 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT : "mereka menulis surat keputusan" # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md "../01/01.md"). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md"). # ditulis dalam tulisan mereka sendiri diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 0e0fe712d..49a9585ce 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Menulis sesuatu atas nama raja mewakili tulisan itu dengan kekuasaannya, atau me # Cincin meterai -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/08/02.md "../08/02.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ester 8:2](../08/02.md") # Pesuruh-pesuruh diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md index 2d8c41d8c..43df41db3 100644 --- a/est/08/12.md +++ b/est/08/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # hari ketiga belas bulan kedua belas, yaitu bulan Adar. -Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/03/13.md "../03/13.md") \ No newline at end of file +Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Ester 3:13](../03/13.md") \ No newline at end of file diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md index 5fcefc28d..163b7deb4 100644 --- a/est/08/17.md +++ b/est/08/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # provinsi-provinsi -Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/274/01/01.md "../01/01.md"). +Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:1](../01/01.md"). # di mana keputusan raja dijangkau @@ -10,6 +10,6 @@ Menjangkau tempat-tempat mewakili pergi ke tempat-tempat. AT : "dimanapun orang- hari dimana orang-orang merayakan acara yang khusus -### karena takut orang-orang Yahudi membunuh mereka +# karena takut orang-orang Yahudi membunuh mereka Ketakutan jatuh kepada orang-orang mewakili orang-orang menjadi sangat ketakutan. AT : "mereka menjadi sangat takut dengan orang-orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/intro.md b/est/08/intro.md index 67c419fc4..52dc029bb 100644 --- a/est/08/intro.md +++ b/est/08/intro.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN sedang bekerja di pasal ini untuk mencegah orang-orang Israel dari kemungk ## Links: - * **Catatan [Ester 08:01](./01.md)** \ No newline at end of file + * **Catatan [Ester 08:01](./01.md)** diff --git a/est/09/02.md b/est/09/02.md index f917f98cc..1457ac18e 100644 --- a/est/09/02.md +++ b/est/09/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kota-kota -Sebuah provinsi yang merupakan wilayah besar, dimana sebuah negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ester 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Sebuah provinsi yang merupakan wilayah besar, dimana sebuah negara dibagi untuk kepentingan pemerintahan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ester 1:1](../01/01.md). # untuk membunuh mereka yang bermaksud mencelakakan mereka diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index 3b3b671d6..ad3d3109f 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # istana -Ini merujuk pada sebuah istana, benteng atau kota berbenteng. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). +Ini merujuk pada sebuah istana, benteng atau kota berbenteng. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 1:2](../01/02.md). # Susan -Ini adalah kota kerajaan dari raja-raja Persia. Lihat bagian ini diterjemahkan [Ester 1:2](https://v-mast.mvc/events/01/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah kota kerajaan dari raja-raja Persia. Lihat bagian ini diterjemahkan [Ester 1:2](../01/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # lima ratus orang diff --git a/est/09/12.md b/est/09/12.md index d91bfd468..03d49675a 100644 --- a/est/09/12.md +++ b/est/09/12.md @@ -6,9 +6,9 @@ "10 anak laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Apa yang telah mereka lakukan di daerah raja yang lain? +# Apa yang telah mereka lakukan di daerah raja yang lain? -Raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia percaya bahwa orang Yahudi sudah membunuh banyak orang di daerah lain. AT: "apa yang telah mereka lakukan di daerah raja yang lain!" atau "mereka pasti sudah membunuh banyak lagi di daerah raja yang lain!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rq/uestion]]) +Raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia percaya bahwa orang Yahudi sudah membunuh banyak orang di daerah lain. AT: "apa yang telah mereka lakukan di daerah raja yang lain!" atau "mereka pasti sudah membunuh banyak lagi di daerah raja yang lain!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # apa permohonanmu? diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index 21a0d0ff5..571e905e8 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hari keempat belas bulan Adar -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 3:13](https://v-mast.mvc/events/03/13.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ester 3:13](../03/13.md). # mereka tidak mengambil barang rampasan diff --git a/est/10/intro.md b/est/10/intro.md index 33635b374..b6cdd39a1 100644 --- a/est/10/intro.md +++ b/est/10/intro.md @@ -10,4 +10,4 @@ Lewat kekuasaan Allah, Mordekhai diberikan posisi baru di Kerajaan Persia. Morde * **Catatan [Ester 10:01](./01.md)** -**[<<](../09/intro.md) |** \ No newline at end of file +**[<<](../09/intro.md) |** diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index 3879d2884..895182521 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -6,18 +6,18 @@ Ini merujuk pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: [[rc://id/ta/m Kata "mulut" merepresentasikan perkataan. Terjemahan lain: "TUHAN melakukan apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN lakukan".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## TUHAN +# TUHAN ini adalah nama TUHAN yang Ia ungkapkan kepada orang-orang-Nya dalam Perjanjian Lama. Lihat halaman tentang TUHAN dalam penerjemahan kata untuk mempertimbangkan tentang TUHAN bagaimana menerjemahkannya. -## TUHAN...menggerakkan hati Koresh +# TUHAN...menggerakkan hati Koresh Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin melakukan sesuatu seolah-olah "digerakkan" dari rohnya. Terjemahan lain: "TUHAN...membuat Koresh ingin melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan +# Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh mengirim pesan kepada semua orang dalam  pemerintahannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Apa yang tertulis dan terucap +# Apa yang tertulis dan terucap Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koresh menyampaikan pesannya kepada orang yang dalam pemerintahannya. Terjemahan lain : "apa yang Koresh tulis dan apa yang pembawa pesannya baca sehingga orang orang bisa mendengar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index afed65ab1..b3a2ddd09 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea telah katakan kepadanya. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)).  +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea telah katakan kepadanya. ([Ezra 5:11](../11.md)).  # bait itu sedang dalam pembangunan, tetapi belum selesai.   diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index 6cccfa8c6..d22672538 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](https://v-mast.mvc/events/05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepadanya dan sekarang meminta raja untuk melihat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/11.md)). +Surat dari Tatnai untuk raja yang dimulai dari [Ezra 5:7](../05/07.md) dilanjutkan. Tatnai melanjutkan untuk memberitahu apa yang Yudea katakan kepadanya dan sekarang meminta raja untuk melihat apa yang diceritakan orang Yudea apakah benar. ([Ezra 5:11](../11.md)). # diadakan penyelidikan diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index a46fd041a..c28420316 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -8,8 +8,7 @@ Dari mana Ezra datang dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "Ezra data # Seraya -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Azarya Hilkia - -##### Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/10.md b/ezr/07/10.md index 455345618..abd2c65fa 100644 --- a/ezr/07/10.md +++ b/ezr/07/10.md @@ -3,8 +3,7 @@ Menetapkan hatinya mewakili secara tegas memutuskan atau berkomitmen untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "Ezra berkomitmen dalam hidupnya untuk belajar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # melakukan - -##### "menaati" +"menaati" # ketetapan itu dan peraturan-peraturan di Israel diff --git a/ezr/08/03.md b/ezr/08/03.md index 0ad78fb6d..d244d1e81 100644 --- a/ezr/08/03.md +++ b/ezr/08/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Paros -Lihat bagaimana nama orang ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](https://v-mast.mvc/events/02/03.md). +Lihat bagaimana nama orang ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:3](../02/03.md). # bersama 150 orang laki-laki yang tercatat dalam silsilah diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index 1addd5a54..0752429d6 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah hal yang berikut dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata kerja # Zerahya -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:4](https://v-mast.mvc/events/07/04.md). +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 7:4](../07/04.md). # dua ratus diff --git a/ezr/08/06.md b/ezr/08/06.md index d513378a5..80d773049 100644 --- a/ezr/08/06.md +++ b/ezr/08/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adin -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:15](https://v-mast.mvc/events/02/15.md). +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:15](../02/15.md). # lima puluh diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index d8fabe2c6..2a4f0fccf 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah hal selanjutnya di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata ker # Sefaca -LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). +LIhat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). # Mikhael diff --git a/ezr/08/11.md b/ezr/08/11.md index e6eae0330..0aba2671c 100644 --- a/ezr/08/11.md +++ b/ezr/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bebai -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Ezra 2:11](../02/11.md). # dua puluh delapan diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md index 4ba96b27a..93ad2d47e 100644 --- a/ezr/08/12.md +++ b/ezr/08/12.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah hal selanjutnya di dalam daftar. Ini dapat dituliskan dengan kata ker # Azgad -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:12](https://v-mast.mvc/events/02/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:12](../02/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/13.md b/ezr/08/13.md index f8356096b..7708ac917 100644 --- a/ezr/08/13.md +++ b/ezr/08/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata "mereka" mengacu kepada para pemimpin. Terjemahan lain: "Pemimpin dari ketu # Adonikam -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:13](https://v-mast.mvc/events/02/13.md). +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:13](../02/13.md). # enam puluh diff --git a/ezr/08/14.md b/ezr/08/14.md index d2caf8756..0cedf3b23 100644 --- a/ezr/08/14.md +++ b/ezr/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bigwai -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). # tujuh puluh diff --git a/ezr/08/16.md b/ezr/08/16.md index cf66ef9fb..2a9b11473 100644 --- a/ezr/08/16.md +++ b/ezr/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Semaya -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:13](https://v-mast.mvc/events/08/13.md). +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:13](../08/13.md). # Elnatan ... Elnatan ... Elnatan diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md index e5d7bc678..d500371c2 100644 --- a/ezr/08/33.md +++ b/ezr/08/33.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yesua -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:6](https://v-mast.mvc/events/02/06.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:6](../02/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index df019bf73..ae63cd884 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kehinaanku -cara lain untuk mengatakan bahwa ia "duduk dengan rasa malu" ([Ezra 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md)). "di mana aku duduk di tanah untuk menunjukkan bagaimana aku merasa malu" +cara lain untuk mengatakan bahwa ia "duduk dengan rasa malu" ([Ezra 9:4](../09/04.md)). "di mana aku duduk di tanah untuk menunjukkan bagaimana aku merasa malu" # sujud berlutut dan mengulurkan tanganku diff --git a/ezr/10/02.md b/ezr/10/02.md index 6e971f315..67903a9f5 100644 --- a/ezr/10/02.md +++ b/ezr/10/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sekhanya -Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:5](https://v-mast.mvc/events/08/05.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:5](../08/05.md). # Yehiel -Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:9](https://v-mast.mvc/events/08/09.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Ezra 8:9](../08/09.md). # Kami sudah tidak setia kepada Allah kami diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md index a8b7fd60c..455d5ced4 100644 --- a/ezr/10/09.md +++ b/ezr/10/09.md @@ -6,6 +6,6 @@ Ini adalah bulan kesembilan pada kalender Ibrani. Kedua puluh berada didekat bulan Desember pada kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## di halaman +# di halaman sebuah pelataran luas di depan Bait suci \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/17.md b/ezr/10/17.md index 6e7f754e8..be4f5a109 100644 --- a/ezr/10/17.md +++ b/ezr/10/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # pada hari pertama bulan pertama -Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +Ini dekat pada bulan Maret pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md index be9b1de90..4f3c61e85 100644 --- a/ezr/10/18.md +++ b/ezr/10/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Yesua -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:2](../02/02.md). # Yozadak -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 3:2](../03/02.md). # Maaseya ... Gedalya @@ -12,4 +12,4 @@ Nama dari laki-laki (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer ... Yarib -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](https://v-mast.mvc/events/08/16.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index a7a7805ee..e008e1be8 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -6,7 +6,7 @@ nama laki-laki yang menikahi perempuan-perempuan yang bukan Yahudi # Imer -sebuah nama untuk laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](https://v-mast.mvc/events/02/37.md). +sebuah nama untuk laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](../02/37.md). # Hanani @@ -14,4 +14,4 @@ nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebadiah -nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:8](https://v-mast.mvc/events/08/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 8:8](../08/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/22.md b/ezr/10/22.md index f2fb1187d..4bc8d49fa 100644 --- a/ezr/10/22.md +++ b/ezr/10/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pasyhur -Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](https://v-mast.mvc/events/02/37.md "../02/37.md"). +Ini adalah nama laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ezra 2:37](../02/37.md"). # Elyonai... Netaneel ... Elasa diff --git a/ezr/10/44.md b/ezr/10/44.md index cf8ec7867..46dd7bc79 100644 --- a/ezr/10/44.md +++ b/ezr/10/44.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Mereka semua telah menikah -Seluruh laki-laki dalam daftar semula dalam [Ezra 10:20](https://v-mast.mvc/events/10/20.md) \ No newline at end of file +Seluruh laki-laki dalam daftar semula dalam [Ezra 10:20](../10/20.md) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index 34bb92b03..8b9a6bf48 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum TUHAN selanjutnya menjawab Habakuk dan berbicara kepada orang-orang Kasdim seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Orang yang mengambil keuntungan yang haram +# Orang yang mengambil keuntungan yang haram Seseorang mengambil keuntungan dari sesuatu yang haram seolah-olah dia "mengambil" keuntungan dari sesuatu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Orang yang mengambil keuntungan yang haram bagi seisi rumahnya +# Orang yang mengambil keuntungan yang haram bagi seisi rumahnya Kemungkinan artinya adalah 1) kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel yang dikatakan seolah-olah ini adalah rumah yang dibangun seseorang dari keuntungan yang didapatkan dari kekerasan. Terjemahan lain: "orang yang membangun rumahnya dengan kekayaan yang di dapat dengan kekerasan" 2) kata "rumah" adalah gambaran "keluarga" dan seseorang telah membangun keluarganya kaya melalui kekerasan. Terjemahan lain: "Seorang yang membuat keluarganya kaya dengan kekerasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,6 +14,6 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) kata "rumah" menggambarkan kerajaan Babel yang dik Seseorang yang membangun rumahnya berbicara seolah-olah dia telah lahir di sarangnya dari tempat yang tinggi. Seseorang berpikir bahwa rumahnya terjamin dan bebas dari bahaya, seperti pemangsa tidak bisa mencapai sarangnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## melepaskan dirinya dari cengkeraman malapetaka +# melepaskan dirinya dari cengkeraman malapetaka Di sini kata "tangan" menggambarkan kekuatan, dan kata "malapetaka" adalah gambaran untuk orang yang melakukan perbuatan jahat. Terjemahan lain: "aman dari kekuatan malapetaka" atau "aman dari orang yang akan membahayakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md index 41910b53b..1f2a67e81 100644 --- a/hag/02/02.md +++ b/hag/02/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Zerubabel ... Sealtiel ....Yosua ... Yozadak diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index eef054235..4b5700718 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: @@ -12,6 +11,6 @@ TUHAN berfirman tentang bait yang baru seolah itu adalah bangunan yang sama deng TUHAN berfirman kepada mereka bahwa Ia mengetahui apa yang mereka pikirkan tentang bait yang baru. Ia berbicara tentang bait yang baru seolah itu adalah bait yang sama dengan bait yang lama. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain : "Aku mengetahui apa yang kamu pikirkan tentang bait yang baru" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Bukankah seperti tidak ada artinya lagi di matamu? +# Bukankah seperti tidak ada artinya lagi di matamu? TUHAN berfirman kepada orang- orang bahwa Dia mengerti bahwa mereka kecewa karena bait baru itu sangat kecil. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: Aku tahu bahwa kamu pikir itu tidak penting sama sekali.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/04.md b/hag/02/04.md index 9d93215dc..4d239884e 100644 --- a/hag/02/04.md +++ b/hag/02/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # sekarang, kuatkanlah hatimu diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md index 2b9f849f6..16576294f 100644 --- a/hag/02/05.md +++ b/hag/02/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 462b4185f..9333a47a3 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Aku akan ... mengguncangkan langit ... bumi... laut ... darat diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md index f9d4cc288..d2341950a 100644 --- a/hag/02/07.md +++ b/hag/02/07.md @@ -1,10 +1,8 @@ -### Ayat: 7 # Aku akan mengguncangkan segala bangsa Hal yang menggambarkan yang dimulai dengan kata "Aku akan..... mengguncang sorga" dalam ayat 6 berakhir di sini. TUHAN berfirman kepada segala bangsa seolah mereka merupakan obyek yang tetap yang ia dapat guncangkan. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Aku akan memenuhi Bait ini dengan kemegahan - -##### TUHAN berfirman tentang kemuliaan seolah itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuat tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan menjadi indah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bait ini indah" atau 2) "hal yang berharga" yang "setiap bangsa akan membawanya" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] +TUHAN berfirman tentang kemuliaan seolah itu adalah hal yang padat dan cair yang dapat di masukkan dalam sebuat tempat, yaitu bait. Kemungkinan arti adalah 1) bait itu akan menjadi indah. Terjemahan lain: "Aku akan membuat bait ini indah" atau 2) "hal yang berharga" yang "setiap bangsa akan membawanya" termasuk perak dan emas dan bentuk kekayaan lain. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang membawa benda-benda indah ke dalam bait. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index 7441c371d..de3737dae 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # firman TUHAN semesta alam diff --git a/hag/02/09.md b/hag/02/09.md index 2da287147..eecf7c011 100644 --- a/hag/02/09.md +++ b/hag/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Informasi Umum: diff --git a/hag/02/11.md b/hag/02/11.md index 1c9f2187a..eecf7c011 100644 --- a/hag/02/11.md +++ b/hag/02/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Informasi Umum: diff --git a/hag/02/12.md b/hag/02/12.md index c53d3f38e..620d872a7 100644 --- a/hag/02/12.md +++ b/hag/02/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # daging yang dipisahkan untuk TUHAN.... kudus diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index eb971bd45..98524dc48 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -1,5 +1,5 @@ -### Ayat: 13 -## karena kematian + +# karena kematian "Karena ia telah menyentuh jasad". \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/14.md b/hag/02/14.md index 504f79ea6..0289b3f69 100644 --- a/hag/02/14.md +++ b/hag/02/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # Berbicaralah Hagai, katanya, "Maka... tidak kudus" diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index 2b93c9553..2b869ba03 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # sebelum satu batu diletakkan di atas batu lainnya dalam bait diff --git a/hag/02/16.md b/hag/02/16.md index e05a0be49..d5a9d2ab5 100644 --- a/hag/02/16.md +++ b/hag/02/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # dua puluh gantang diff --git a/hag/02/17.md b/hag/02/17.md index 6283f8d70..d55bf5d96 100644 --- a/hag/02/17.md +++ b/hag/02/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 17 # segala pekerjaan tanganmu diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 08f40395a..0d6632847 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 18 # hari kedua puluh empat bulan sembilan @@ -6,6 +5,4 @@ Ini adalah bulan kesembilan pada penanggalan kalender Ibrani. Hari keduapuluh em # sejak hari diletakkannya dasar Bait TUHAN, perhatikanlah -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sejak hari diletakkannya dasar Bait TUHAN". (Lihat: - - [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sejak hari diletakkannya dasar Bait TUHAN". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/19.md b/hag/02/19.md index d8567453e..289f2e172 100644 --- a/hag/02/19.md +++ b/hag/02/19.md @@ -1,10 +1,7 @@ -### Ayat: 19 # apa masih ada benih dalam lumbung? -TUHAN menyiapkan umatNya untuk janji yang akan diberikanNya. Ini merupakan pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu dapat melihat bahwa tidak ada benih di dalam gudang". (Lihat: - - [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menyiapkan umatNya untuk janji yang akan diberikanNya. Ini merupakan pertanyaan retorik yang dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu dapat melihat bahwa tidak ada benih di dalam gudang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pohon anggur, pohon ara, pohon delima, dan pohon zaitun diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 78c94fdd2..49a053f15 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 20 # Firman TUHAN turun @@ -7,8 +6,7 @@ Ungkapan ini digunakan untuk memberitahukan pesan Tuhan. Lihat bagaimana ini dit # Hagai Ini adalah nama dari seorang pria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat: - -: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # pada tanggal dua puluh empat bulan itu diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md index 8b5df2e75..ba63c26ef 100644 --- a/hag/02/21.md +++ b/hag/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Zerubabel Nama seorang pria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Hagai 1:1](../01/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hag/02/22.md b/hag/02/22.md index 6098ecfdd..14a7b91e7 100644 --- a/hag/02/22.md +++ b/hag/02/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 22 # Aku akan menunggangbalikkan takhta raja-raja diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md index 13f1f5275..1334e49af 100644 --- a/hag/02/23.md +++ b/hag/02/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 23 # beginilah firman TUHAN semesta alam diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index 638ee2e77..d064a9231 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menunjuk" (Lihat: [[rc:// # mereka ... yang telah tersesat -Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "mereka... yang telah tersesat karena yang lain " atau "mereka... yang percaya apa yang palsu" (Lihat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "mereka... yang telah tersesat karena yang lain " atau "mereka... yang percaya apa yang palsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang telah tersesat diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index 4e692afe1..e76279cd5 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Orang-orang kepada siapa Allah membuat janji dinyatakan seakan mereka akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "kepada mereka yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## bahwa tujuan-Nya tidak akan berubah +# bahwa tujuan-Nya tidak akan berubah "bahwa tujuan-Nya tidak akan pernah berubah" atau "bahwa Dia akan selalu melakukan apa yang Dia katakan" diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 848aed106..efae3623a 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### **Ibrani 7: 1-3** # Pernyataan Terkait: diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index 3bff0eb13..79601c95d 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Pada pasal ini, penulis menyatakan bahwa keimaman Melkisedek lebih baik daripada keimaman Harun. Ia pun juga mengingatkan bahwa keimaman Harun tidak membuat segalanya menjadi sempurna. +Pada pasal ini, penulis menyatakan bahwa keimaman Melkisedek lebih baik daripada keimaman Harun. Ia pun juga mengingatkan bahwa keimaman Harun tidak membuat segalanya menjadi sempurna. # orang ini diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 475ff461a..5c4a1620c 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 3-5 # Di belakang tirai kedua diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index 055bfa152..003eff8a4 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 6-7 # Setelah semuanya itu dipersiapkan diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 0daf45461..cf0829b3c 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -4,9 +4,7 @@ Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang dalam dari kemah suci di bumi atau 2) h # kemah suci yang pertama masih berdiri -##### Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan tata acara upacara korban masih ada." - -###### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan tata acara upacara korban masih ada." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ini merupakan sebuah kiasan diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 14b32793d..29aefd2bc 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 11-12 # Pernyataan Terkait: diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index fc0f18ad6..70ebd6577 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 13-15 # pemercikan abu lembu kepada orang yang najis diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 5f793545f..2dc33e927 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 16-17 # surat wasiat diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 4697f351f..878f6522d 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 18-20 # Sehingga perjanjian pertama itu tidak lagi berlaku tanpa darah @@ -6,7 +5,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga Allah meneguhkan per # perjanjian pertama -##### Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ibrani 8:7 +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ibrani 8:7 # darah diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index 5d0c5c413..a531c779a 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 23-24 # Pernyataan Terkait: diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index cdd4ebec2..a17da2c47 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 25-26 # Dia tidak pergi ke sana diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index cadce861d..a8682ebd6 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat : 27-28 # Kristus mempersembahkan satu kali diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index 606b1e5c2..055a74968 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Di bagian ini mengacu kepada pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dosa-dosa mereka sementara sampai kepada kematian Kristus. -## Janganlah kamu terbawa pergi oleh berbagai pengajaran yang asing +# Janganlah kamu terbawa pergi oleh berbagai pengajaran yang asing Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jangan biarkan orang lain membujuk kamu untuk mempercayai berbagai pengajaran mereka yang asing" (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index 7d00c248b..c262882a7 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ada sebuah perbandingan di sini antara pengorbanan Yesus dan pengorbanan Kemah Suci dalam Perjanjian Lama. +Ada sebuah perbandingan di sini antara pengorbanan Yesus dan pengorbanan Kemah Suci dalam Perjanjian Lama. # Maka @@ -20,13 +20,4 @@ Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan a # menantikan -"menunggu" - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file +"menunggu" \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index 955e839ce..e045960cf 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dari semua orang-orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang m # Gembala Agung dari kawanan domba -##### Kristus dalam peranNya sebagai pemimpin dan pelindung untuk mereka yang percaya dalam Dia dikatakan seolah-olah Ia adalah gembala domba. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kristus dalam peranNya sebagai pemimpin dan pelindung untuk mereka yang percaya dalam Dia dikatakan seolah-olah Ia adalah gembala domba. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan darah perjanjian yang kekal diff --git a/hos/01/02.md b/hos/01/02.md index 84a53b7ad..f6ac781e1 100644 --- a/hos/01/02.md +++ b/hos/01/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # persundalan yang hebat diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index 47d2d6f9e..1ff603e38 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Gomer ... Diblaim diff --git a/hos/01/04.md b/hos/01/04.md index 41bf4aa0c..34d10ac49 100644 --- a/hos/01/04.md +++ b/hos/01/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # keluarga Yehu diff --git a/hos/01/05.md b/hos/01/05.md index 7a67fc195..cb39d783d 100644 --- a/hos/01/05.md +++ b/hos/01/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Busur Israel diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index 0194e9ebb..c509a3c56 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Lo- Ruhama diff --git a/hos/01/07.md b/hos/01/07.md index 1a79ed34d..fc9192567 100644 --- a/hos/01/07.md +++ b/hos/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Informasi umum: diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index c01277cac..0306f0332 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Lo-Ruhama diff --git a/hos/01/09.md b/hos/01/09.md index 537f377ea..42e66d38b 100644 --- a/hos/01/09.md +++ b/hos/01/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Lo-Ami diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 35f67fb4d..3f88a5c24 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Informasi Umum TUHAN berbicara kepada Hosea. # seperti pasir di tepi laut diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md index 6403dfa9a..4f270fc79 100644 --- a/hos/02/02.md +++ b/hos/02/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/03.md b/hos/02/03.md index 9538a4d13..0b164615f 100644 --- a/hos/02/03.md +++ b/hos/02/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Jangan sampai Aku menanggalkan pakaiannya sampai telanjang, dan membiarkannya seperti pada hari dia dilahirkan diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md index 77fdb6518..8b388203c 100644 --- a/hos/02/04.md +++ b/hos/02/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/05.md b/hos/02/05.md index 6219877d0..a0851993a 100644 --- a/hos/02/05.md +++ b/hos/02/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Sebab, ibu mereka telah bersundal diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md index 6048710e5..0ce18a938 100644 --- a/hos/02/06.md +++ b/hos/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/07.md b/hos/02/07.md index 664396c10..50d07358c 100644 --- a/hos/02/07.md +++ b/hos/02/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Lalu, ia akan berkata, 'Aku akan kembali ke suamiku semula, sebab waktu itu aku lebih baik daripada sekarang diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md index 17853e251..b46c4af7b 100644 --- a/hos/02/08.md +++ b/hos/02/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/09.md b/hos/02/09.md index 1581e4928..ab347f34c 100644 --- a/hos/02/09.md +++ b/hos/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Aku akan merampas kain bulu dombaKu dan kain lenanKu yang menutupi telanjangnya diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index 71e6cc26c..ad291f6c0 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/11.md b/hos/02/11.md index 1c9f2187a..eecf7c011 100644 --- a/hos/02/11.md +++ b/hos/02/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md index 9fcd36e8b..aada3a769 100644 --- a/hos/02/12.md +++ b/hos/02/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/13.md b/hos/02/13.md index bd8d30ca0..43642bc9b 100644 --- a/hos/02/13.md +++ b/hos/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Demikianlah firman Tuhan diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md index c60f9d271..a20898ea6 100644 --- a/hos/02/14.md +++ b/hos/02/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # Pernyataan Terkait: diff --git a/hos/02/15.md b/hos/02/15.md index f419c3a43..70d8435b4 100644 --- a/hos/02/15.md +++ b/hos/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Lembah Akhor menjadi pintu gerbang pengharapan diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md index 0fad86c29..37e900708 100644 --- a/hos/02/16.md +++ b/hos/02/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # Suamiku diff --git a/hos/02/17.md b/hos/02/17.md index b10f2c048..760098e58 100644 --- a/hos/02/17.md +++ b/hos/02/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 17 # Aku akan menghapuskan nama para Baal dari mulutnya diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md index 47a21ea17..213bea620 100644 --- a/hos/02/18.md +++ b/hos/02/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 18 # Pernyatan Terkait: diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md index 8a8fb0066..80a2820dc 100644 --- a/hos/02/19.md +++ b/hos/02/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 19 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/20.md b/hos/02/20.md index 2e44891c3..f592b353f 100644 --- a/hos/02/20.md +++ b/hos/02/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 20 # engkau akan mengenal TUHAN diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index c4561e7d5..07c064b90 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 21 # Informasi Umum: diff --git a/hos/02/22.md b/hos/02/22.md index 331db692a..ad0b5dbfc 100644 --- a/hos/02/22.md +++ b/hos/02/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 22 # Bumi akan mendengarkan gandum, anggur, dan minyak, dan mereka akan mendengarkan Yizreel diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md index 0ff04730a..b89a5c54d 100644 --- a/hos/02/23.md +++ b/hos/02/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 23 # Informasi Umum: diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index fc919100e..75c1e32a1 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -3,8 +3,7 @@ Ini merujuk kembali ke [Hosea 1:2](../01/02.md). TUHAN kembali menyuruh Hosea mencintai seorang perempuan yang berzinah. # seperti TUHAN yang mengasihi orang Israel - -##### Dengan mencintai perempuan yang berzinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dengan mencintai perempuan yang berzinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mereka berpaling kepada allah-allah lain dan lebih menyukai kue kismis yang lain diff --git a/hos/03/02.md b/hos/03/02.md index ef13c5275..7e0465f7f 100644 --- a/hos/03/02.md +++ b/hos/03/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat: 2 # 15 syikal perak dan setengah homer jelai diff --git a/hos/03/03.md b/hos/03/03.md index bb3c2b1b6..eecf7c011 100644 --- a/hos/03/03.md +++ b/hos/03/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat: 3 # Informasi Umum: diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md index 697f3da28..0eeed0c5b 100644 --- a/hos/03/04.md +++ b/hos/03/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat: 4 # Cukup lama orang Israel akan tinggal tanpa raja, tidak tanpa pemimpin, tanpa kurban, tanpa tugu berhala, tanpa baju efod, dan terafim diff --git a/hos/03/05.md b/hos/03/05.md index 2d8d93235..77da2fbc5 100644 --- a/hos/03/05.md +++ b/hos/03/05.md @@ -1,10 +1,9 @@ -#### Ayat: 5 # mencari TUHAN Allah mereka Di sini "mencari" berarti mereka meminta Allah untuk menerima mereka dan pemujaannya. -## Daud, raja mereka +# Daud, raja mereka Di sini "Daud" mewakili semua keturunan Daud. Terjemahan lain: "keturunan Daud akan menjadi raja mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md index 296a4ab18..8aa957475 100644 --- a/hos/04/02.md +++ b/hos/04/02.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 2 # Umat telah melanggar semua ketetapan-ketetapan - -##### Di sini kata "ketetapan" berarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Terjemahan lain: "Umat telah melanggar segala hukum yang ditetapkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "ketetapan" berarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Terjemahan lain: "Umat telah melanggar segala hukum yang ditetapkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # penumpahan darah menyusul penumpahan darah diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md index a3328a9d7..5f5999b00 100644 --- a/hos/04/03.md +++ b/hos/04/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Oleh sebab itu, negeri ini akan berkabung diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md index c1be350b2..d6e41fb6a 100644 --- a/hos/04/04.md +++ b/hos/04/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/05.md b/hos/04/05.md index e217813ec..f7f93e897 100644 --- a/hos/04/05.md +++ b/hos/04/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Engkau akan tersandung diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md index 5573362de..2719185b6 100644 --- a/hos/04/06.md +++ b/hos/04/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/07.md b/hos/04/07.md index a6f2b058e..a9ffe3016 100644 --- a/hos/04/07.md +++ b/hos/04/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Kemuliaan mereka akan Kutukar engan kehinaan. diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md index 3a9588102..0037ba3a2 100644 --- a/hos/04/08.md +++ b/hos/04/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/09.md b/hos/04/09.md index 78e5b624d..59cb50d15 100644 --- a/hos/04/09.md +++ b/hos/04/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Seperti nasib umat, demikianlah nasib para imam diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md index 38743a810..9994ccec7 100644 --- a/hos/04/10.md +++ b/hos/04/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md index dd105a9c3..ea08c7970 100644 --- a/hos/04/11.md +++ b/hos/04/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Pernyataan Terkait: diff --git a/hos/04/12.md b/hos/04/12.md index ffe28559e..7a98567ce 100644 --- a/hos/04/12.md +++ b/hos/04/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # tongkatnya memberi tahu kepadanya diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md index fed4b9713..fec23a131 100644 --- a/hos/04/13.md +++ b/hos/04/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md index 8a4cf2a8d..8da4fa4f5 100644 --- a/hos/04/14.md +++ b/hos/04/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # pelacur bakti diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index ebc5d6a96..8f4461e2f 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Informasi Umum: TUHAN berbicara tentang Yehuda dan Israel. @@ -11,7 +9,6 @@ Allah tahu betapa bersalahnya Israel dan tidak ingin Yehuda melakukan hal yang s # Jangan pergi ke Gilgal, jangan naik ke Bet-Awen Orang Yehuda diperingatkan untuk tidak pergi ke kota-kota Gilgal atau Bet-Awen untuk menyembah berhala di tempat-tempat tersebut. Gilgal dulunya adalah tempat yang pernah digunakan menyembah TUHAN, tetapi kemudian dipakai untuk menyembah berhala. - -## Bet-Awen +# Bet-Awen Ini adalah kota di perbatasan antara sebelah Utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di sebelah Selatan kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md index 214f2a1d5..fc2303c69 100644 --- a/hos/04/16.md +++ b/hos/04/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # seperti lembu yang memberontak @@ -7,7 +6,6 @@ Israel dibandingkan dengan sapi muda yang tidak mau menurut pada tuannya. (Lihat # Sekarang, TUHAN menggembalakan mereka seperti domba di tanah lapang? TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Dia tidak dapat lagi memelihara bangsa itu karena mereka keras kepala. TUHAN tidak mau lagi memelihara bangsaNya dikatakan seolah-olah Dia adalah gembala yang tidak dapat membawa dombaNya ke padang rumput untuk makan karena mereka keras kepala. Terjemahan lain: "TUHAN tidak mau menggembalakan bangsa yang memberontak." atau "Karena itu TUHAN tidak mau melanjutkan untuk memelihara mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -## TUHAN +# TUHAN Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Aku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md index 3fa4d1220..5d786f664 100644 --- a/hos/04/17.md +++ b/hos/04/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 17 # Informasi Umum: diff --git a/hos/04/18.md b/hos/04/18.md index f6b573fb0..f23925643 100644 --- a/hos/04/18.md +++ b/hos/04/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 18 # mereka lebih menyukai kehinaan diff --git a/hos/04/19.md b/hos/04/19.md index 083699a13..df5fba345 100644 --- a/hos/04/19.md +++ b/hos/04/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 19 # Angin mengelilingi mereka dengan sayap-sayapnya diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md index b6d0d871e..5ade5862c 100644 --- a/hos/05/02.md +++ b/hos/05/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Aku akan menghajar menghajar @@ -13,5 +12,4 @@ Penerjemah dapat menggantinya dengan "Kamu pemberontak," karena Allah berbicara Beberapa versi terjemahan baruIbrani menekankan seperti berdiri untuk kejahatan. # Aku akan menghajar mereka semua - -##### Penerjemah dapat menggantinya dengan "Aku akan menghukum kalian semua". \ No newline at end of file +Penerjemah dapat menggantinya dengan "Aku akan menghukum kalian semua". \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md index d1e0d865e..8e62845bd 100644 --- a/hos/05/03.md +++ b/hos/05/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md index 4a1480100..86891059f 100644 --- a/hos/05/04.md +++ b/hos/05/04.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 4 # roh persundalan ada di tengah-tengah mereka - -##### Ini berarti mereka menginginkan untuk tidak setia kepada Tuhan. Mereka menyembah berhala. +Ini berarti mereka menginginkan untuk tidak setia kepada Tuhan. Mereka menyembah berhala. # berbalik dari Allah ... mereka tidak mengenal TUHAN Penerjemah dapat menggambarkan ini seperti "berpaling dariku..... mereka tidak mengenalku" atau "berpaling dariku.... mereka tidak mengetahui aku, TUHAN". -## mereka tidak mengenal TUHAN +# mereka tidak mengenal TUHAN Israel sudah tidak lagi taat kepada TUHAN dalam segala jalannya. Mereka tidak lagi mengenal TUHAN sebagai Allahnya. \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index ecd41669e..45c457947 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Informasi Umum: @@ -9,6 +8,5 @@ TUHAN berbicara tentang Israel Ini menggambarkan "keangkuhan" menjelaskan tentang seseorang yang menjadi saksi bagi bangsa Israel di pengadilan. Sikap angkuh mereka dan kelakuannya memperlihatkan bahwa mereka salah karena tidak lagi mentaati TUHAN. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Efraim akan tersandung karena kesalahannya, dan Yehuda juga akan tersandung bersama-sama mereka - -##### Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tidak taat kepada Tuhan karena keangkuhan dan dosanya. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) + Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tidak taat kepada Tuhan karena keangkuhan dan dosanya. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/05/06.md b/hos/05/06.md index 29c09c533..eecf7c011 100644 --- a/hos/05/06.md +++ b/hos/05/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/07.md b/hos/05/07.md index f0544d4ce..e9b4f1ac4 100644 --- a/hos/05/07.md +++ b/hos/05/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Mereka telah tidak setia kepada TUHAN, sebab mereka telah memperanakkan anak-anak yang menjijikkan  diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index 14fd5311e..4c0ed79e7 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/09.md b/hos/05/09.md index 9b0cd654d..9be458d33 100644 --- a/hos/05/09.md +++ b/hos/05/09.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Ayat: 9 -## Di antara suku-suku Israel, Aku memberitahukan apa yang pasti  +# Di antara suku-suku Israel, Aku memberitahukan apa yang pasti  "Aku akan melakukan apa yang sudah aku katakan". \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md index e97e597a4..704cd2060 100644 --- a/hos/05/10.md +++ b/hos/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/11.md b/hos/05/11.md index 02770e255..61868e304 100644 --- a/hos/05/11.md +++ b/hos/05/11.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Ayat: 11 -## Efraim tertindas, dihancurkan oleh hukuman  +# Efraim tertindas, dihancurkan oleh hukuman  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini dibuat dua kali sebgai penekannan. "Efraim" merujuk pada penduduk di utara kerajaan Israel. Terjemahan lain : "Aku akan menghukum bangsa Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## mengikuti kesia-siaan +# mengikuti kesia-siaan "berjalan" menggambarkan ide penyembahan (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## berhala +# berhala Bahasa Ibrani menerjemahkan di sini sebagai "berhala" dengan makna yang tidak pasti, dan diterjemahkan dengan versi baru dalam beberapa cara. \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md index 912ed4e0d..13e7560ca 100644 --- a/hos/05/12.md +++ b/hos/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/13.md b/hos/05/13.md index 5b111c4b6..7e54ca39a 100644 --- a/hos/05/13.md +++ b/hos/05/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Ketika Efraim melihat penyakitnya, dan Yehuda melihat lukanya diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index b46f5f21a..77b68beb0 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # Informasi Umum: diff --git a/hos/05/15.md b/hos/05/15.md index 0348f8e36..a9fef4d0b 100644 --- a/hos/05/15.md +++ b/hos/05/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Aku akan berjalan pulang ke tempatKu diff --git a/hos/06/02.md b/hos/06/02.md index 0e2e3479f..4267942a0 100644 --- a/hos/06/02.md +++ b/hos/06/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Ia akan menghidupkan kita setelah dua hari. Pada hari yang ketiga, Ia akan membangkitkan kita, diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md index 5cf301319..2c7f18de6 100644 --- a/hos/06/03.md +++ b/hos/06/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Marilah kita mengenal ... TUHAN diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index 22b86ff24..b3f1305ca 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Pernyataan terkait: diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md index f515eeea4..f01624be2 100644 --- a/hos/06/05.md +++ b/hos/06/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Oleh sebab itu, aku telah meremukkan mereka melalui para nabi diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index 8f44bca98..fd27b0ae6 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Informasi Umum: diff --git a/hos/06/07.md b/hos/06/07.md index 50bfe835f..3641cf70d 100644 --- a/hos/06/07.md +++ b/hos/06/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # perjanjian Adam diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index 29ea55829..f7d035768 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum diff --git a/hos/06/09.md b/hos/06/09.md index b7b90f140..a4bf9c426 100644 --- a/hos/06/09.md +++ b/hos/06/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Mereka membunuh di jalan ke Sikhem diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index 4f4546877..de1df1497 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Informasi Umum diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md index 1dbdfb432..ce3edb18f 100644 --- a/hos/06/11.md +++ b/hos/06/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Juga Yehuda, telah ditetapkan penuaian untukmu diff --git a/hos/07/02.md b/hos/07/02.md index af02655cf..a8e7282a0 100644 --- a/hos/07/02.md +++ b/hos/07/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # perbuatan-perbuatan mereka mengelilingi mereka diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index cee717fce..c3478cbe5 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: diff --git a/hos/07/04.md b/hos/07/04.md index 4c987e901..94592dfa8 100644 --- a/hos/07/04.md +++ b/hos/07/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Mereka semua berzina diff --git a/hos/07/05.md b/hos/07/05.md index 817062a32..a30a9b21d 100644 --- a/hos/07/05.md +++ b/hos/07/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Pada hari raja kita diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index 56cd8d567..1be447c97 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/07.md b/hos/07/07.md index 4f2cd5cec..32cedec2f 100644 --- a/hos/07/07.md +++ b/hos/07/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Ayat: 7 + # Mereka semua panas seperti dapur perapian diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index c7be23ea3..95dcfbb69 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/09.md b/hos/07/09.md index c137f1046..a001b6bae 100644 --- a/hos/07/09.md +++ b/hos/07/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Rambut putih telah bertaburan diatasnya diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index f23c07b89..a2e93bdb1 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/11.md b/hos/07/11.md index 47ec2793c..72adc0dcd 100644 --- a/hos/07/11.md +++ b/hos/07/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Efraim menjadi burung merpati , yang bodoh, tidak berakal budi. diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index b88fbc3eb..a22c85508 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/13.md b/hos/07/13.md index 42b621d90..fc9192567 100644 --- a/hos/07/13.md +++ b/hos/07/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index d6aa9b644..80c598c1d 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # Informasi umum: diff --git a/hos/07/15.md b/hos/07/15.md index bf9354c77..1c48b3539 100644 --- a/hos/07/15.md +++ b/hos/07/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Walaupun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index bb60e1e5a..b5cdd0666 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # Informasi umum: diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md index a58ee6834..d2870f1f0 100644 --- a/hos/08/12.md +++ b/hos/08/12.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Aku menulis banyak hukumKu baginya, tetapi itu dianggap TUHAN menggambarkan perkiraan situasi. Di sini "sepuluh ribu kali" adalah gaya bahasa yang artinya sebanyak apapun Dia memberikan kepada mereka hukum, mereka akan menolak untuk taat kepadaNya. Terjemahan lain: "Walaupun Aku sudah menulis banyak hukum bagi mereka, mereka akan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -## banyak +# banyak "10.000". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md index 74994f040..4c585a703 100644 --- a/hos/09/01.md +++ b/hos/09/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 1 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md index 8eefe2b0d..309f1c09c 100644 --- a/hos/09/02.md +++ b/hos/09/02.md @@ -1,9 +1,6 @@ -### Ayat: 2 # Tempat pengirikan gandum dan pemerasan anggur takkan memberi mereka makan - -##### Ini menjelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur seolah-olah adalah manusia yang dapat memberi makan seseorang. Ini berarti bahwa hasil panen tidak akan cukup menyediakan gandum untuk dibawa ke pengirikan untuk memenuhi kebutuhan orang-orang, dan tidak akan menyediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk membuat anggur yang cukup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini menjelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur seolah-olah adalah manusia yang dapat memberi makan seseorang. Ini berarti bahwa hasil panen tidak akan cukup menyediakan gandum untuk dibawa ke pengirikan untuk memenuhi kebutuhan orang-orang, dan tidak akan menyediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk membuat anggur yang cukup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anggur baru akan mengecewakan mereka - -##### Tidak akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur. \ No newline at end of file +Tidak akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md index 880fccd8a..8a1ae6e21 100644 --- a/hos/09/03.md +++ b/hos/09/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/04.md b/hos/09/04.md index 7ce691e83..26b7551a6 100644 --- a/hos/09/04.md +++ b/hos/09/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Kurban-kurban mereka akan menjadi seperti roti perkabungan diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md index 9020cd0ad..bb8501b89 100644 --- a/hos/09/05.md +++ b/hos/09/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md index f797c6cc5..1fe303b64 100644 --- a/hos/09/06.md +++ b/hos/09/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # mereka menghindarkan diri diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md index 5b3bb0b6c..6ec697b45 100644 --- a/hos/09/07.md +++ b/hos/09/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md index e4f0f6f54..80a0f8814 100644 --- a/hos/09/08.md +++ b/hos/09/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/09.md b/hos/09/09.md index 9d2359dc3..16fac866b 100644 --- a/hos/09/09.md +++ b/hos/09/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Mereka sudah berlaku buruk seperti pada hari-hari Gibea diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index b78a5b232..7f01018f4 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -1,4 +1,5 @@ -### Ayat: 10 + + # Informasi Umum: @@ -10,7 +11,7 @@ Ini merujuk ketika TUHAN pertama kali memulai hubunganNya dengan orang-orang Isr # seperti buah anggur di padang belantara. Seperti buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara -Kedua pernyataan ini menekankan pada kebahagiaan seseorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika hubunganNya dengan orang-orang Israel dimulai (Lihat[:](See:) [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kedua pernyataan ini menekankan pada kebahagiaan seseorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika hubunganNya dengan orang-orang Israel dimulai (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Baal Peor diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md index 8aba6e72f..672174dcc 100644 --- a/hos/09/11.md +++ b/hos/09/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/12.md b/hos/09/12.md index b91ec5689..f7ab93a6e 100644 --- a/hos/09/12.md +++ b/hos/09/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # ketika Aku meninggalkan mereka diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md index cde485ce7..cbfbf2768 100644 --- a/hos/09/13.md +++ b/hos/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md index fd45f8f99..67506d5ef 100644 --- a/hos/09/14.md +++ b/hos/09/14.md @@ -1,9 +1,6 @@ -### Ayat: 14 # Karuniakanlah kepada mereka, ya TUHAN, apa yang akan Engkau karuniakan? Karuniakanlah kepada mereka - -##### Hosea menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ia menginginkan TUHAN memberikan kepada orang-orang Israel apa yang berhak mereka dapatkan. Terjemahan lain: "Inilah yang aku katakan kepadaMu, TUHAN, untuk diberikan kepada mereka: berilah mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hosea menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ia menginginkan TUHAN memberikan kepada orang-orang Israel apa yang berhak mereka dapatkan. Terjemahan lain: "Inilah yang aku katakan kepadaMu, TUHAN, untuk diberikan kepada mereka: berilah mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kandungan yang mandul - -##### "Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan bayinya mati. Hosea mengatakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan mengalaminya. \ No newline at end of file +"Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan bayinya mati. Hosea mengatakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan mengalaminya. \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md index 12fb57863..7762de951 100644 --- a/hos/09/15.md +++ b/hos/09/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md index 990b45321..79c47c728 100644 --- a/hos/09/16.md +++ b/hos/09/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # Informasi Umum: diff --git a/hos/09/17.md b/hos/09/17.md index 9c4c26030..eecf7c011 100644 --- a/hos/09/17.md +++ b/hos/09/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 17 # Informasi Umum: diff --git a/hos/10/02.md b/hos/10/02.md index ab0828682..ade6afbdd 100644 --- a/hos/10/02.md +++ b/hos/10/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Hati mereka terbagi diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index aa3594ef3..3793a670d 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ -### Ayat: 3 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Hosea sedang berbicara tentang Israel. - -## Apa yang akan diperbuat raja bagi kita? +# Apa yang akan diperbuat raja bagi kita? Orang-orang akan berkata bahwa raja-raja mereka tidak akan dapat menolong mereka. Terjemahan lain: "Sekalipun kita memiliki seorang raja saat ini, ia tidak dapat menolong kita". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/04.md b/hos/10/04.md index 823a189b6..55fed493a 100644 --- a/hos/10/04.md +++ b/hos/10/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Mereka membuat janji-janji Palsu diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md index c308b631a..e7dae8a0e 100644 --- a/hos/10/05.md +++ b/hos/10/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Informasi Umum: diff --git a/hos/10/06.md b/hos/10/06.md index 32709c4d5..fe1d19c67 100644 --- a/hos/10/06.md +++ b/hos/10/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Anak lembu itu akan dibawa ke Asyur diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md index 649d4b336..0601b2665 100644 --- a/hos/10/07.md +++ b/hos/10/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Raja Samaria akan dibinasakan diff --git a/hos/10/08.md b/hos/10/08.md index d3689b513..9dcfae1e5 100644 --- a/hos/10/08.md +++ b/hos/10/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Bukit-bukit pengurbanan Awen, dosa Israel, akan dibinasakan diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md index 0430b30f4..8bf47ddcb 100644 --- a/hos/10/09.md +++ b/hos/10/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Informasi Umum: diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md index d054379d5..bcffc5227 100644 --- a/hos/10/10.md +++ b/hos/10/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi Umum: diff --git a/hos/10/11.md b/hos/10/11.md index 1a4381c60..e844a418f 100644 --- a/hos/10/11.md +++ b/hos/10/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Efraim seperti anak lembu yang terlatih, yang suka menginjak-injak diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md index ee69c6689..9414ad8d2 100644 --- a/hos/10/12.md +++ b/hos/10/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi Umum: diff --git a/hos/10/13.md b/hos/10/13.md index 39fe2d6ed..5f7e663d9 100644 --- a/hos/10/13.md +++ b/hos/10/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Engkau telah membajak kefasikan, telah menuai kecurangan diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md index ea19927ad..cbc533ca9 100644 --- a/hos/10/14.md +++ b/hos/10/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # sama seperti Salman menghancurkan Bet-Arbel pada hari pertempuran diff --git a/hos/10/15.md b/hos/10/15.md index 739444aa9..7ffe6bafb 100644 --- a/hos/10/15.md +++ b/hos/10/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Seperti itulah yang akan Aku lakukan kepadamu, hai Israel, sebab sangat banyak kejahatanmu diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md index 6fd1c7a7f..7365b14e1 100644 --- a/hos/11/01.md +++ b/hos/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 1 # Informasi Umum diff --git a/hos/11/02.md b/hos/11/02.md index 80f884be6..7d4b61ef7 100644 --- a/hos/11/02.md +++ b/hos/11/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Semakin Aku memanggil, semakin mereka pergi menjauhi hadapanKu diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md index b0e4f75c2..c1f1f27ba 100644 --- a/hos/11/04.md +++ b/hos/11/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Aku menarik mereka dengan tali manusia, dengan ikatan kasih diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md index dcf2ac7dd..cfe450b04 100644 --- a/hos/11/05.md +++ b/hos/11/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Informasi Umum: diff --git a/hos/11/06.md b/hos/11/06.md index 3027139b6..7caf34d8e 100644 --- a/hos/11/06.md +++ b/hos/11/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Pedang akan menari-nari di kota-kota mereka diff --git a/hos/11/07.md b/hos/11/07.md index 29456218e..c09981e09 100644 --- a/hos/11/07.md +++ b/hos/11/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # meski mereka memanggil kepada Yang Tinggi diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md index 6975bc9c8..ea2890b66 100644 --- a/hos/11/08.md +++ b/hos/11/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Informasi Umum: diff --git a/hos/11/09.md b/hos/11/09.md index f14085532..b1100d2a3 100644 --- a/hos/11/09.md +++ b/hos/11/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Akulah Allah, dan bukan manusia diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index 406296e32..fe17d5565 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Informasi Umum: diff --git a/hos/11/11.md b/hos/11/11.md index c25f24e5b..b4b326d03 100644 --- a/hos/11/11.md +++ b/hos/11/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Mereka akan datang dengan gemetar seperti burung-burung ... seperti burung merpati diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md index d3c586076..edf1ca0ac 100644 --- a/hos/11/12.md +++ b/hos/11/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index 9498515c9..978d344e5 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Informasi Umum: +# Informasi Umum: Nabi Hosea berbicara. diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md index e69404a57..0ea191425 100644 --- a/hos/12/02.md +++ b/hos/12/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # TUHAN beperkara dengan Yehuda diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md index 41db95a3c..c84392772 100644 --- a/hos/12/03.md +++ b/hos/12/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md index df52ae69e..c193d086c 100644 --- a/hos/12/04.md +++ b/hos/12/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Ayat: 4 # Ia bergumul dengan malaikat, dan menang -Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkatinya. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkatinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md index aa0d98d07..97bf6397f 100644 --- a/hos/12/05.md +++ b/hos/12/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/06.md b/hos/12/06.md index d37f09231..ff1e3db0f 100644 --- a/hos/12/06.md +++ b/hos/12/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Berpeganglah pada kasih setia dan keadilan diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md index a9b65e1d1..fe7d2ec30 100644 --- a/hos/12/07.md +++ b/hos/12/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/08.md b/hos/12/08.md index 838e0652c..9c4ce6eed 100644 --- a/hos/12/08.md +++ b/hos/12/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # Sungguh, aku telah menjadi kaya. Aku telah memperoleh harta benda bagiku diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md index eb3c7d1ca..d15be7ba1 100644 --- a/hos/12/09.md +++ b/hos/12/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md index f19bb7874..4c1557195 100644 --- a/hos/12/10.md +++ b/hos/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Dengan perantaraan para nabi - -##### Di sini kata "perantaraan" merujuk kepada orang yang melakukan pekerjaan. Terjemahan lain: "Melalui para nabi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini kata "perantaraan" merujuk kepada orang yang melakukan pekerjaan. Terjemahan lain: "Melalui para nabi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md index 8618fb82d..959564d53 100644 --- a/hos/12/11.md +++ b/hos/12/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 11 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/12.md b/hos/12/12.md index 83f924647..f1e6eed77 100644 --- a/hos/12/12.md +++ b/hos/12/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Yakub melarikan diri ke tanah Aram, Israel menghambakan diri untuk mendapat istri diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md index 54ed48ebd..6dcdd7c19 100644 --- a/hos/12/13.md +++ b/hos/12/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Informasi Umum: diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md index 76fee1755..db06c59bd 100644 --- a/hos/12/14.md +++ b/hos/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # sangat pahit Kemarahan yang dibangkitkan umat Israel di dalam TUHAN sangatlah hebat. diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md index 9b18478dc..08aefccc7 100644 --- a/hos/13/01.md +++ b/hos/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 1 # Informasi Umum: diff --git a/hos/13/02.md b/hos/13/02.md index 7465ea2e6..519c863ed 100644 --- a/hos/13/02.md +++ b/hos/13/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Sekarang mereka berdosa lebih lagi diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md index 0689e7263..ea78ec3a8 100644 --- a/hos/13/03.md +++ b/hos/13/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Oleh sebab itu, mereka akan seperti kabut pagi ... seperti embun ... seperti sekam .. seperti asap dari tingkap diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md index f35f71d7b..28219d50d 100644 --- a/hos/13/04.md +++ b/hos/13/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Informasi Umum: diff --git a/hos/13/05.md b/hos/13/05.md index f3bf17e2d..efa04632b 100644 --- a/hos/13/05.md +++ b/hos/13/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Aku mengenal engkau di padang belantara diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md index fa54ef0c7..6ccd05bae 100644 --- a/hos/13/06.md +++ b/hos/13/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Setelah makan rumput, mereka menjadi kenyang diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index e5d963344..02fbb87a3 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Informasi Umum diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md index 56e095443..c1c10cb57 100644 --- a/hos/13/08.md +++ b/hos/13/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: # seperti beruang ... seperti singa ... binatang-binatang liar diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md index 018e000db..282bbf482 100644 --- a/hos/13/09.md +++ b/hos/13/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Informasi Umum: diff --git a/hos/13/10.md b/hos/13/10.md index 47dd2ed2e..07e1c5bce 100644 --- a/hos/13/10.md +++ b/hos/13/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10 # Di manakah rajamu sekarang supaya engkau diselamatkan di kotamu? Di mana semua hakim supaya engkau diberi keadilan, hai engkau yang berkata, "Berikanlah kepadaku seorang raja dan pemimpin-pemimpin! diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md index b8cb62ae4..3426a08f6 100644 --- a/hos/13/12.md +++ b/hos/13/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12 # Informasi Umum: diff --git a/hos/13/13.md b/hos/13/13.md index 100545e81..8a8cf983f 100644 --- a/hos/13/13.md +++ b/hos/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 13 # Kesakitan melahirkan akan menimpa dia diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md index b221b9588..3bebdaa0f 100644 --- a/hos/13/14.md +++ b/hos/13/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # Informasi Umum diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md index a44820a0d..a78e3b0b1 100644 --- a/hos/13/15.md +++ b/hos/13/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15 # Informasi Umum: diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index 033ce74ba..abba2bc10 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # Informasi Umum: @@ -9,8 +8,7 @@ Nabi Hosea berbicara. Di sini "Samaria" merujuk kepada orang-orang yang ada di kota Samaria yang bersalah karena memberiontak melawan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mereka akan jatuh - -##### Di sini "jatuh" merujuk kepada mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "jatuh" merujuk kepada mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pedang diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md index 7aed42585..1d2291953 100644 --- a/hos/14/01.md +++ b/hos/14/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ Nabi Hosea yang sedang berbicara. # engkau telah jatuh tersandung karena kesalahanmu. -##### Keberdosaan dibicarakan di sini seolah-olah mereka jatuh. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keberdosaan dibicarakan di sini seolah-olah mereka jatuh. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/02.md b/hos/14/02.md index 200db8263..fd34cdf68 100644 --- a/hos/14/02.md +++ b/hos/14/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 2 # Bawalah serta perkataan-perkataan diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md index 0bf3d2141..d2089c98a 100644 --- a/hos/14/03.md +++ b/hos/14/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3 # Informasi Umum: @@ -6,13 +5,13 @@ Hosea sedang berbicara # pekerjaan tangan kami -##### Di sini orang digambarkan sebagai "tangan-tangan" untuk merujuk kepada suatu perbuatan umat Israel. Terjemahan lainnya: "berhala-berhala yang kami buat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini orang digambarkan sebagai "tangan-tangan" untuk merujuk kepada suatu perbuatan umat Israel. Terjemahan lainnya: "berhala-berhala yang kami buat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anak yatim -##### Ungkapan ini mungkin berlaku bagi seluruh bangsa. Ini mengindikasikan Allah yang luar biasa menyayangi umatNya. +Ungkapan ini mungkin berlaku bagi seluruh bangsa. Ini mengindikasikan Allah yang luar biasa menyayangi umatNya. # Mengasihi -##### Di sini perbuatan Allah yang berbelaskasihan seolah-olah seorang pelaku bahwa seseorang mengalami kasih sayang yang telah ditemukan. Kata benda "kasih sayang" dapat diterjemahkan dalam kata sifat. Terjemahan lainnya: " menemukan seseorang yang penuh belas kasihan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Di sini perbuatan Allah yang berbelaskasihan seolah-olah seorang pelaku bahwa seseorang mengalami kasih sayang yang telah ditemukan. Kata benda "kasih sayang" dapat diterjemahkan dalam kata sifat. Terjemahan lainnya: " menemukan seseorang yang penuh belas kasihan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index 16b7d627a..003f6ed6e 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 4 # Informasi Umum: @@ -6,7 +5,7 @@ TUHAN berfirman # Aku akan menyembuhkan mereka dari kemurtadan -Menghentikan umat dari kemurtadan akan Allah dibicarakan seolah-oleh Dia menyembuhkan mereka. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menghentikan umat dari kemurtadan akan Allah dibicarakan seolah-oleh Dia menyembuhkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka dari kemurtadan diff --git a/hos/14/05.md b/hos/14/05.md index 21a00a979..a89c15608 100644 --- a/hos/14/05.md +++ b/hos/14/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 5 # Aku menjadi seperti embun bagi Israel, Ia akan berbunga seperti bunga bakung @@ -6,4 +5,4 @@ Allah dibicarakan seolah-olah seperti embun yang membawa kelembaban yang dibutuh # menjulurkan akarnya seperti di gunung Lebanon -##### Gambaran bangsa Israel dalam bentuk tanaman dan dilanjutkan di sini, tapi pada waktu ini digambarkan sebagai pohon Kedar yang tinggi di Libanon, yang telah dikenal pohon-pohon seperti itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Gambaran bangsa Israel dalam bentuk tanaman dan dilanjutkan di sini, tapi pada waktu ini digambarkan sebagai pohon Kedar yang tinggi di Libanon, yang telah dikenal pohon-pohon seperti itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/06.md b/hos/14/06.md index 50f2a33ec..b4e7ce618 100644 --- a/hos/14/06.md +++ b/hos/14/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 6 # Ranting-rantingnya akan menjalar... keharumannya seperti gunung Lebanon. diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md index 435744cfb..8d5c6d57e 100644 --- a/hos/14/07.md +++ b/hos/14/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # Informasi Umum: @@ -10,7 +9,7 @@ Umat Israel sekali lagi tinggal dilindungi Allah. Israel dibicarakan seolah-olah # Mereka akan bertumbuh seperti pohon anggur, yang termasyhur seperti anggur Lebanon. -##### Kemakmuran baru umat Israel dalam istilah pertanian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kemakmuran baru umat Israel dalam istilah pertanian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # termasyhur seperti anggur Lebanon diff --git a/hos/14/08.md b/hos/14/08.md index 1ea2d895d..f56be7107 100644 --- a/hos/14/08.md +++ b/hos/14/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 8 # apa lagi hubunganKu dengan berhala-berhala? @@ -10,5 +9,5 @@ Pohon Sanobar itu yang selalu hijau daunnya sepanjang tahun. Menggambarkan TUHAN # dariKu engkau mendapat buah -##### Di sini "buah" menggambar segala sesuatu yang baik datang dari TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "buah" menggambar segala sesuatu yang baik datang dari TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md index 31c74c339..592b70cb0 100644 --- a/hos/14/09.md +++ b/hos/14/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 9 # Informasi Umum: @@ -10,8 +9,8 @@ Nabi menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa orang berhikma # Sebab jalan-jalan TUHAN lurus, dan orang benar berjalan di dalam nya -##### Perintah-perintah TUHAN dibicarakan seolah-oleh jalan untuk dilalui. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perintah-perintah TUHAN dibicarakan seolah-oleh jalan untuk dilalui. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tersandung -##### Tidak mematuhi TUHAN dibicarakan seolah-olah tersandung sementara berjalan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file +Tidak mematuhi TUHAN dibicarakan seolah-olah tersandung sementara berjalan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md index c00b7958e..606da798a 100644 --- a/jdg/01/28.md +++ b/jdg/01/28.md @@ -1,6 +1,5 @@ # ketika Israel menjadi kuat - -##### Di sini kata "Israel" mewakili orang-orangnya. AT: "Ketika orang-orang Israel menjadi lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])   +Di sini kata "Israel" mewakili orang-orangnya. AT: "Ketika orang-orang Israel menjadi lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])   # mereka memaksa orang-orang Kanaan sebagai pekerja rodi diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md index 6e2431711..eb862ef1f 100644 --- a/jdg/03/30.md +++ b/jdg/03/30.md @@ -3,8 +3,7 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "pasukan bangsa Israel mengalahkan orang-orang Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kekuatan orang Israel - -##### Di sini "kekuatan" mewakili pasukan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + Di sini "kekuatan" mewakili pasukan bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # negeri itu tenteram diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md index 11dd8b4f9..6b96e4716 100644 --- a/jdg/04/09.md +++ b/jdg/04/09.md @@ -12,4 +12,4 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [Hakim-Hakim 4:2](.. # Debora -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama perempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md "../04/04.md"). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama perempuan ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md"). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md index dbb4a5d96..219e01c5a 100644 --- a/jdg/05/12.md +++ b/jdg/05/12.md @@ -8,8 +8,8 @@ Pembicara-pembicara yang mungkin ada di sini adalah 1) orang-orang Israel atau # Debora -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-hakim 4:4](../04/04.md). # Barak ... Abinoam -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama-nama ini di  [Hakim-hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama-nama ini di  [Hakim-hakim 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md index 700312db2..7fa2c6d18 100644 --- a/jdg/05/15.md +++ b/jdg/05/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Debora -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](../04/04.md). # Isakhar sedang bersama Barak  @@ -12,7 +12,7 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Hakim-Hakim 4:4](https://v-m # Barak -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:6](../04/06.md). # bergegas menyusulnya ke lembah dengan berjalan di bawah perintahnya  diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md index 4e4c24e99..5af56be29 100644 --- a/jdg/05/19.md +++ b/jdg/05/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ kata"kita(objek)" dimengerti. Terjemahan lainnya: "mereka berperang dengan kami # Taanakh ... Megido -Terjemahan nama-nama dari tempat-tempat ini sama seperti yang kamu lakukan di [Hakim-Hakim 1:27](https://v-mast.com/events/01/27.md). +Terjemahan nama-nama dari tempat-tempat ini sama seperti yang kamu lakukan di [Hakim-Hakim 1:27](../01/27.md). # tidak ada perak sebagai rampasan  diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md index 2d48e896f..82e8d1738 100644 --- a/jdg/05/20.md +++ b/jdg/05/20.md @@ -8,4 +8,4 @@ TUHAN menolong orang-orang Israel untuk mengalahkan Sisera dan prajuritnya di # Sisera -Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). \ No newline at end of file +Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam  [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md index 0bb04cb6e..f64dcc120 100644 --- a/jdg/05/24.md +++ b/jdg/05/24.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Yael -Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di  [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). +Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di  [Hakim-Hakim 4:18](../04/18.md). # Heber  Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama ini di -[Hakim-Hakim 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md). +[Hakim-Hakim 4:11](../04/11.md). # Keni -iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md). \ No newline at end of file +iterjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 1:16](../01/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md index 94b135ad4..39633a513 100644 --- a/jdg/05/26.md +++ b/jdg/05/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # patok -Ini adalah sepotong kayu atau logam yang runcing seperti kuku yang besar yang dipukul ke dalam tanah untuk menahan sudut dari tenda teersebut. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md). +Ini adalah sepotong kayu atau logam yang runcing seperti kuku yang besar yang dipukul ke dalam tanah untuk menahan sudut dari tenda teersebut. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 4:21](../04/21.md). # tangan kanannya mengambil palu tukang @@ -12,8 +12,8 @@ ini dapat dikatakan dalam kalimat yang lengkap. terjemahan lainnya : "dia meraih # Palu -Ini adalah alat yang berat yang terbuat dari kayu digunakan untuk memukul patok ke dalam tanah. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim- Hakim 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md). +Ini adalah alat yang berat yang terbuat dari kayu digunakan untuk memukul patok ke dalam tanah. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim- Hakim 4:21](../04/21.md). # Sisera -Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama orang ini di  [Hakim-Hakim 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md). \ No newline at end of file +Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan nama orang ini di  [Hakim-Hakim 4:2](../04/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md index f20ebe41b..0fc26a7f4 100644 --- a/jdg/06/15.md +++ b/jdg/06/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ah, Tuhanku -Gideon sekarang memanggil orang itu "Tuhan" dibandingkan dengan "tuanku" seperti yang terdapat dalam [Hakim-Hakim 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md). Ini seperti Gideon tahu atau menduga bahwa ia sedang berbicara dengan TUHAN. +Gideon sekarang memanggil orang itu "Tuhan" dibandingkan dengan "tuanku" seperti yang terdapat dalam [Hakim-Hakim 6:13](../06/13.md). Ini seperti Gideon tahu atau menduga bahwa ia sedang berbicara dengan TUHAN. # bagaimanakah aku menyelamatkan orang Israel? diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index ae14b0c65..a1921629f 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # malaikat TUHAN -dalam 6:11-24 TUHAN muncul kepada Gideon melalui seorang malaikat. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). +dalam 6:11-24 TUHAN muncul kepada Gideon melalui seorang malaikat. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim 6:11](../06/11.md). # Celakalah aku, Tuhanku Allah! diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md index 9fa7c1e41..8c7b52604 100644 --- a/jdg/06/24.md +++ b/jdg/06/24.md @@ -4,8 +4,8 @@ ini berarti waktu ketika buku Hakim-Hakim ditulis. # Ofra -terjemahkan nama ini di kota ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). +terjemahkan nama ini di kota ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md). # suku dari Abiezer -terjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). \ No newline at end of file +terjemahkan nama kelompok orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index 64adfeae0..46e2dc7cb 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -3,5 +3,4 @@ Kata ini digunakan di sini sebagai tanda untuk sebuah batasan jalan cerita dan narator mulia menceritakan sebuah cerita baru di sini. # berkumpul bersama - -##### Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan sangat jelas. Terjemahan lainnya: "berkumpul bersama sebagai seorang prajurit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file + Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat dengan sangat jelas. Terjemahan lainnya: "berkumpul bersama sebagai seorang prajurit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index 8bd89f909..d8ffa39fa 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya : " berkuasa atas Gideon" (Lih # suku dari Abiezer -terjemahkan nama sekempok orang-orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md). +terjemahkan nama sekempok orang-orang ini seperti yang kamu lakukan dalam [Hakim-Hakim 6:11](../06/11.md). # supaya mereka mengikutinya diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md index fd6d7dbcc..222c0c477 100644 --- a/jdg/07/19.md +++ b/jdg/07/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -seratus orang +# seratus orang "100 orang" (See: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/03.md b/jdg/08/03.md index d837bf895..539daee75 100644 --- a/jdg/08/03.md +++ b/jdg/08/03.md @@ -2,11 +2,11 @@ Lihat bagaimana ini di terjemahkan dalam Hakim-hakim 7:25. -## Apakah yang sudah kucapai dibandingkan dengan kamu? +# Apakah yang sudah kucapai dibandingkan dengan kamu? Gideon menggunakan kalimat ini untuk menunjukan rasa hormat kepada orang-orang Efraim. Hal ini dapat dikatakan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "Apa yang telah kamu lakukan jauh lebih penting daripada apa yang telah ku lakukan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## redalah +# redalah "berkurang" diff --git a/jdg/08/05.md b/jdg/08/05.md index c9beb34fd..9f5c9057b 100644 --- a/jdg/08/05.md +++ b/jdg/08/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Hakim-hakim   8 : 5 # Zebah dan Salmuna diff --git a/jdg/08/07.md b/jdg/08/07.md index 97af3f88f..6a3125529 100644 --- a/jdg/08/07.md +++ b/jdg/08/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku akan menggaruk tubuhmu dengan duri padang gurun dan onak +# Aku akan menggaruk tubuhmu dengan duri padang gurun dan onak Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa diperjelas. Terjemahan lain: "Aku akan membuat cambuk dari duri gurun dan onak untuk memukulmu dan merobekmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/08/09.md b/jdg/08/09.md index 2314b19be..507910722 100644 --- a/jdg/08/09.md +++ b/jdg/08/09.md @@ -1,6 +1,5 @@ -### Hakim-hakim  8 : 9 -## Jika aku kembali dengan selamat +# Jika aku kembali dengan selamat Ini adalah cara yang sopan untuk menunjuk pada kekalahan musuhnya. Terjemahan lain: "Setelah aku mengalahkkan  pasukan Midian." Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index 42983a17b..a3fad04f1 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -1,20 +1,20 @@ -## Sementara itu +# Sementara itu Kata ini dipakai untuk memberi jeda dalam suatu alur cerita. Di sini, pembawa cerita mulai suatu  bagian cerita yang baru. -## Zeba dan Salmuna +# Zeba dan Salmuna Lihatlah bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 8:5 -## Karkor +# Karkor Ini adalah nama kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Lima belas ribu orang +# Lima belas ribu orang " 15.000 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## telah gugur +# telah gugur Ini adalah cara sopan untuk menjelaskan orang yang telah gugur dalam medan perang. Terjemahan lain: "telah dibunuh" atau " telah gugur dalam medan perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index 459b83703..8ef588727 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -1,9 +1,8 @@ -### Hakim-hakim  6 : 15 -## Zebah dan Salmuna +# Zebah dan Salmuna Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 8:5 -## Sudahkah Zebah dan Salmuna berada di tanganmu? +# Sudahkah Zebah dan Salmuna berada di tanganmu? Gideon mengutip orang-orang Sukot ketika menggunakan pertanyaan itu untuk mengejeknya. Terjemahan lainnya: "Kamu  belum bisa mengalahkan Zebah dan Salmuna" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md index d8cff60aa..17e1aabc4 100644 --- a/jdg/08/17.md +++ b/jdg/08/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## dirobohkannya  +# dirobohkannya  Gideon dan pasukannya merobohkan. Terjemahan lain: " Gideon dan pasukannya merebohkan menara"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index 243156679..0186566a8 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Zebah dan Salmuna +# Zebah dan Salmuna Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Hakim-hakim 8:5 -## Tabor +# Tabor Terjemahkan nama kota ini seperti yang dilakukan sebelumnya dalam Hakim-hakim 4:6 diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md index a614a0229..3a89a0412 100644 --- a/jdg/08/28.md +++ b/jdg/08/28.md @@ -10,7 +10,7 @@ Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mereka tidak menyerang bangsa I Kata "negeri" merujuk pada bangsa Israel. Terjemahan lain: "Demikianlah bangsa Israel hidup dengan damai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## empat puluh tahun +# empat puluh tahun "40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index f113f871f..e8ad1c13a 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pada masa tua -ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Ketika Gideon sudah sangat tua" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Ketika Gideon sudah sangat tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dikuburkan diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md index a28892b25..9008b3a67 100644 --- a/jdg/09/20.md +++ b/jdg/09/20.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yotam menawarkan kemungkinan sebaliknya bahwa apa yang mereka lakukan adalah jahat dan mengakibatkan kutukan. Yotam percaya apa yang mereka lakukan itu jahat. Terjemahan lain: "Tetapi jika kamu memperlakukan Yerubaal dan keluarganya sebagaimana seharusnya mereka tidak diperlakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Biarlah api keluar dari Abimelekh dan memakan habis warga Sikhem +# Biarlah api keluar dari Abimelekh dan memakan habis warga Sikhem Yotam sedang berbicara tentang sebuah kutukan. Dia berbicara tentang Abimelekh yang menghancurkan orang-orang Sikhem seolah-olah dia akan membakar mereka dengan api. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md index 18f1d7ca5..e5ea679b3 100644 --- a/jdg/10/01.md +++ b/jdg/10/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Tola ... Pua ... Dodo +# Tola ... Pua ... Dodo Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Samir +# Samir Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/10/02.md b/jdg/10/02.md index 822ada401..9b03d5043 100644 --- a/jdg/10/02.md +++ b/jdg/10/02.md @@ -2,10 +2,10 @@ Frasa "sebagai hakim" di sini berarti memimpin bangsa Israel. -## dua puluh tiga tahun +# dua puluh tiga tahun "23 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## dikuburkan +# dikuburkan Bagian ini bisa juga berbentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "mereka  menguburkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md index 548017b0d..7ac503ae8 100644 --- a/jdg/10/03.md +++ b/jdg/10/03.md @@ -1,25 +1,24 @@ -### Hakim-hakim 10 : 4 # Sesudah itu, tampillah Yair dari Gilead Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yair dari Gilead menjadi pemimpin setelah Tola" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Yair +# Yair Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## dari Gilead +# dari Gilead Yair berasal dari suku Gilead. -## memerintah sebagai hakim atas orang Israel +# memerintah sebagai hakim atas orang Israel Frasa "sebagai hakim" di sini berarti dia memimpin orang Israel. -## Israel +# Israel Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## dua puluh dua tahun +# dua puluh dua tahun "22 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/05.md b/jdg/10/05.md index effa65f65..780d735fa 100644 --- a/jdg/10/05.md +++ b/jdg/10/05.md @@ -2,6 +2,6 @@ Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "mereka menguburkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Kamon +# Kamon Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/07.md b/jdg/10/07.md index 613edd019..4e8a12b3a 100644 --- a/jdg/10/07.md +++ b/jdg/10/07.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Hakim-hakim 10 : 7 -## murka TUHAN pun bangkit atas orang Israel +# murka TUHAN pun bangkit atas orang Israel TUHAN menjadi murka dan murkaNya ini digambarkan bangkit dan menyala-nyala seperti api. Terjemahan lain: "TUHAN amat sangat murka terhadap orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Filistin dan dalam tangan orang Amon +# Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Filistin dan dalam tangan orang Amon TUHAN mengizinkan orang Filistin dan orang Amon mengalahkan orang Israel, dan hal ini digambarkan bagaikan Ia menyerahkan orang Israel kepada orang Filistin dan orang Amon. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ke dalam tangan +# ke dalam tangan Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan atau kendali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md index f5a423e86..6f9d948ba 100644 --- a/jdg/10/08.md +++ b/jdg/10/08.md @@ -1,17 +1,16 @@ -### Hakim-hakim 10 : 8 -## (ditindas dan dianiaya) +# (ditindas dan dianiaya) Kedua kata ini pada dasarnya berarti sama: "ditindas"; dan penyebutan keduanya memberikan penekanan pada beratnya penderitaan orang Israel. Terjemahan lain: "ditindas dengan sangat keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Delapan belas tahun +# Delapan belas tahun "18 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## yang berada di seberang sungai Yordan +# yang berada di seberang sungai Yordan Bagian ini berarti sisi timur Sungai Yordan. -## yang berada di Gilead +# yang berada di Gilead "daerah yang juga disebut Gilead" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/09.md b/jdg/10/09.md index 4e444a925..23b6c4066 100644 --- a/jdg/10/09.md +++ b/jdg/10/09.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Hakim-hakim 10 : 9 -## Yehuda, ... Benyamin +# Yehuda, ... Benyamin "Yehuda" dan "Benyamin" merujuk pada orang-orang yang berasal dari kedua suku itu. Terjemahan lain: "orang-orang dari suku Yehuda ... orang-orang dari suku Benyamin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## keturunan Efraim +# keturunan Efraim Kata "keturunan" merujuk pada orang-orang yang berasal dari suku Efraim. Terjemahan lain: "orang-orang dari suku Efraim" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## sehingga sangat terdesaklah orang Israel +# sehingga sangat terdesaklah orang Israel Kata "Israel" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "sehingga bangsa Israel menjadi sangat menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md index e7de96883..36ab7ddd9 100644 --- a/jdg/10/10.md +++ b/jdg/10/10.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Hakim-hakim 10 : 10 -## Berserulah orang Israel kepada Tuhan +# Berserulah orang Israel kepada Tuhan Bagian ini berarti bangsa Israel meminta pertolongan TUHAN dengan sangat putus asa. -## sebab kami telah meninggalkan Allah +# sebab kami telah meninggalkan Allah Bangsa ini tidak lagi menaati dan menyembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sebagai mereka meninggalkan TUHAN dan pergi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## meninggalkan Allah +# meninggalkan Allah Bangsa ini berbicara kepada TUHAN dan menyebut Dia "Allah". Penyebutannya juga bisa menggunakan kata ganti orang kedua. Terjemahan lain: "meninggalkanMu, Allah kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md index 6b48ac6cf..57efc6021 100644 --- a/jdg/10/11.md +++ b/jdg/10/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 10 : 11 -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan   \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md index 343167f83..09de90725 100644 --- a/jdg/10/13.md +++ b/jdg/10/13.md @@ -1,9 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 10 : 13 -## engkau meninggalkan Aku +# engkau meninggalkan Aku Bangsa ini tidak lagi menaati dan menyembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sebagai  mereka meninggalkan TUHAN dan pergi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi +# Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi Frasa "akan ... lagi" berarti terus-menerus melakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tidak tersamar. Terjemahan lain: "Aku tidak akan terus-menerus menyelamatkan kamu" atau "Pastilah Aku akan berhenti menyelamatkan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/14.md b/jdg/10/14.md index a230c8cd9..3977210bd 100644 --- a/jdg/10/14.md +++ b/jdg/10/14.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 10 : 14 -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md index a3932bfbd..b91d03657 100644 --- a/jdg/10/15.md +++ b/jdg/10/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 10 : 15 -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. .   \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/16.md b/jdg/10/16.md index 36a413eca..e2022e384 100644 --- a/jdg/10/16.md +++ b/jdg/10/16.md @@ -1,9 +1,8 @@ -### Hakim-hakim 10 : 16 -## para allah asing dari tengah-tengah mereka +# para allah asing dari tengah-tengah mereka Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas supaya maknanya tidak tersamar. Terjemahan lain: "berhala-berhala para allah asing yang mereka miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## tidak tahan hati TUHAN melihat kesukaran mereka +# tidak tahan hati TUHAN melihat kesukaran mereka Kata "mereka" di sini berarti bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN tidak ingin bangsa Israel menderita lebih lama lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index 06ffa5d71..b91d03657 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 10 : 17 -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. .   \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/18.md b/jdg/10/18.md index f23acfc3c..068b0918d 100644 --- a/jdg/10/18.md +++ b/jdg/10/18.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### Hakim-hakim 10 : 18 -## Siapakah orang yang memulai peperangan terhadap orang-orang Amon? +# Siapakah orang yang memulai peperangan terhadap orang-orang Amon? "Siapakah yang akan memimpin pasukan kita berperang menghadapi orang-orang Amon?" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md index a9fe9e10c..3df31d593 100644 --- a/jdg/11/33.md +++ b/jdg/11/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sejak Yefta menjadi pemimpin tentaranya, dia dan tetarannya sering diceritakan s # Aroer -Terjemahkan nama kota ini sama seperti anda menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md "../11/26.md").   +Terjemahkan nama kota ini sama seperti anda menerjemahkannya dalam [Hakim-hakim11:26](../11/26.md").   # Minit ... Abel-Keramin diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md index 051fae2df..5485ca523 100644 --- a/jdg/11/40.md +++ b/jdg/11/40.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang-orang Gilead -Hal ini menunjuk kepada seseorang dari Gilead. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Hakim-hakim 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md "../10/03.md").   \ No newline at end of file +Hal ini menunjuk kepada seseorang dari Gilead. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Hakim-hakim 10:3](../10/03.md").   \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md index a44e33de3..ef6076f36 100644 --- a/jdg/13/01.md +++ b/jdg/13/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Apa yang jahat di mata TUHAN +# Apa yang jahat di mata TUHAN Mata TUHAN menggambarkan penghakiman dan penilaian TUHAN. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam Hakim-hakim 2:11. Terjemahan lain: "Apa yang jahat dalam penghakiman TUHAN" atau "Apa yang menurut TUHAN  jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md index 436b5fe00..32f6b7336 100644 --- a/jdg/14/14.md +++ b/jdg/14/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Hakim-Hakim 14 : 14 # Informasi Umum: diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md index baabbd96f..7131e654f 100644 --- a/jdg/14/15.md +++ b/jdg/14/15.md @@ -20,5 +20,5 @@ mereka bertanya kepadanya tentang pertanyaan untuk menuduh melakukan hal yang ja # untuk membuat kami miskin  -##### Mereka akan menjadi miskin jika mereka membelinya baju baru jika mereka tidak dapat menjawab teka-teki tersebut. Terjemahan lainnya : "untuk membuat kami miskin dengan memaksa kami untuk membeli baju baru untuknya " Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])   +Mereka akan menjadi miskin jika mereka membelinya baju baru jika mereka tidak dapat menjawab teka-teki tersebut. Terjemahan lainnya : "untuk membuat kami miskin dengan memaksa kami untuk membeli baju baru untuknya " Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])   diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index 4df53e711..23def01e5 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gua di bukit batu di Etam -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan ini dalam [Hakim-Hakim 15:8](../15/08.md) # Tidakkah engkau mengetahui bahwa orang Filistin menguasai kita? Apakah hal yang telah kauperbuat itu? diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index fa81d9b9e..d6ceb5d7c 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Simson tidak berpergian sendiri, dia di giring oleh orang-orang yang mengikatnya # Lehi -Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md "../15/09.md"). +Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md"). # Datang padanya dengan kekuatan diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index 26c4b8c39..6929298cf 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Lehi -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md "../15/09.md") +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md") # Kekuatannya kembali dan dia hidup kembali diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md index 820429322..1090d8d02 100644 --- a/jdg/17/07.md +++ b/jdg/17/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## dari Betlehem +# dari Betlehem dari Betlehem -## dari suku Yehuda +# dari suku Yehuda Ini berarti ia tinggal di antara kaum Yehuda, yaitu suku Yehuda. Terjemahan lain: "yang tinggal di antara suku Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md index 830491aa8..283b6ed26 100644 --- a/jdg/19/16.md +++ b/jdg/19/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Orang Benyamin -Orang Benyamin adalah keturunan dari Benyamin. Lihat: bagaimana nama kelompok orang diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 3:15](https://v-mast.mvc/events/03/15.md). \ No newline at end of file +Orang Benyamin adalah keturunan dari Benyamin. Lihat: bagaimana nama kelompok orang diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 3:15](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md index b44c6dcac..9d12a505a 100644 --- a/jdg/19/17.md +++ b/jdg/19/17.md @@ -4,4 +4,4 @@ # tanah lapang kota - Tempat berjualan dimana banyak orang berkumpul pada siang hari. Lihat bagaimana hal ini diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:14](https://v-mast.mvc/events/19/14.md). \ No newline at end of file + Tempat berjualan dimana banyak orang berkumpul pada siang hari. Lihat bagaimana hal ini diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:14](../19/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 56d13c8bc..db4be1e22 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ # tanah lapang -Ini mengacu pada tengah kota. Lihat bagaimana hal ini diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:17](https://v-mast.mvc/events/19/17.md). \ No newline at end of file +Ini mengacu pada tengah kota. Lihat bagaimana hal ini diterjemahkan dalam [Hakim-Hakim 19:17](../19/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md index 69eaf1616..13bd4700d 100644 --- a/jdg/20/01.md +++ b/jdg/20/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## semua orang Israel +# semua orang Israel Bagian ini menunjukkan sekelompok orang yang melakukan sesuatu secara bersama-sama sebagai suatu kesatuan. Artinya merujuk pada sekelompok orang yang melakukan segala hal dengan cara yang sama. Terjemahan lain: "orang Israel sebagai satu kesatuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/21/05.md b/jdg/21/05.md index 930f24ae6..f98cc287a 100644 --- a/jdg/21/05.md +++ b/jdg/21/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Orang-orang Israel berkata, "Dari keseluruhan suku Israel yang datang, siapakah suku yang tidak hadir menghadap Tuhan?" +# Orang-orang Israel berkata, "Dari keseluruhan suku Israel yang datang, siapakah suku yang tidak hadir menghadap Tuhan?" Orang-orang Israel menunjuk kepada pertemuan orang-orang Israel di Mizpa sebelum mereka menyerang suku Benyamin. -## Karena mereka telah berjanji dengan sungguh-sungguh bahwa siapa yang tidak datang menghadap Tuhan bersama-sama suku-suku lainnya di kota Mizpa akan dihukum mati. +# Karena mereka telah berjanji dengan sungguh-sungguh bahwa siapa yang tidak datang menghadap Tuhan bersama-sama suku-suku lainnya di kota Mizpa akan dihukum mati. Latar belakang informasi ini menjelaskan kepada pembaca janji yang telah dibuat bangsa Israel di Mizpa sebelum mereka menyerang suku Benyamin. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md index 4e99346dd..ca625d9e0 100644 --- a/jdg/21/10.md +++ b/jdg/21/10.md @@ -7,5 +7,4 @@ dua belas ribu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) Ayat berikutnya akan memberikan pengecualian kepada informasi umum ini # pakailah pedangmu untuk membunuh - -##### membunuh . . . dengan pedang \ No newline at end of file +membunuh . . . dengan pedang \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index 8cf21c2ea..ee5c0524f 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yohanes melanjutkan berbicara dengan para imam dan orang-orang Lewi # kami ... kita -Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive] +Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Dia berkata diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index 47afc2b26..ef5e21fdb 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ - # Pernyataan Terkait: Ayat ini bukan bagian dari kisah utamanya, namun lebih kepada sebuah komentar terhadap kisah itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index 1ccf90cc3..98a237b58 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -1,5 +1,4 @@ - # Informasi Umum: Yesus dan murid-muridNya naik ke Yerusalem, ke dalam Bait Allah. diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index 98c1f0fb4..4edc82d92 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ - # Oleh karena itu Kata ini menandai sebuah peristiwa terjadi oleh karena peristiwa lain yang telah terjadi sebelumnya. Dalam hal ini, Yesus telah melihat para penukar uang duduk di dalam Bait Allah. diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 976ec531d..dbfedfbec 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ - # Ada tertulis Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang telah menuliskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 57d3340ab..c14b7fe60 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -16,5 +16,5 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menunjukan bahwa para pem # perkataan ini -Ini mengacu kembali pada perkataan Yesus dalam [Yohens 2:19](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/17.md). +Ini mengacu kembali pada perkataan Yesus dalam [Yohens 2:19](../17.md). diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index a2a630360..465812e0d 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat: 23-25 - # Sementara Yesus sedang berada di Yerusalem diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index d769a70d9..128223b3d 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -6,7 +6,7 @@ Penulis menggunakan kata "karena itu" untuk menunjukkan bahwa kata-kata selanjut Ini mengacu pada pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk melayani orang lain. -## orang-orang Yahudi +# orang-orang Yahudi Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "para pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 3e57e5d93..33dea5459 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -20,7 +20,7 @@ Di sini Yesus berkata bahwa keajaiban-keajaiban "memberi kesaksian" atau "mencer # FirmanNya tidak tinggal dalam hatimu -Yesus berbicara tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seolah-olah seperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kamu tidak hidup seturut dengan FirmanNya" atau "Kamu tidak patuh pada FirmanNya." (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +Yesus berbicara tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seolah-olah seperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kamu tidak hidup seturut dengan FirmanNya" atau "Kamu tidak patuh pada FirmanNya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # FirmanNya diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index 223676d6f..e5c4515dd 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -2,7 +2,7 @@ Pemimpin orang Yahudi menyela Yesus saat Ia sedang berbicara kepada orang banyak. -## Menggerutu +# Menggerutu Berbicara menggerutu diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index b16cd307d..614132206 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -9,10 +9,3 @@ Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpi # tetapi dari Dia yang mengutus Aku "tetapi datang dari Allah, yang mengutus Aku" - -# Kta-kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index a2528a1da..da402fda3 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -1,12 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi. +Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi. # Akan tetapi, karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepadaku -Siapa di antara kalian yang menuduhku karena dosa? Yesus menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Dia tidak berdosa. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat menunjukkan bahwa Aku pernah berdosa!" (Lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Siapa di antara kalian yang menuduhku karena dosa? Yesus menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Dia tidak berdosa. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat menunjukkan bahwa Aku pernah berdosa!" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Jika Aku mengatakan kebenaran diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index f8d3e7210..527088d1f 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -17,11 +17,3 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yohanes 01:51](../01/49.md). # melihat kematian Ini adalah sebuah ungkapan yang mempunyai arti untuk mengalami kematian. Di sini Yesus sedang menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata Kerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index c6157a0cd..c8e366df9 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -13,8 +13,3 @@ Ini ditujukan kepada Yesus. # Orang itu Ini ditujukan kepada Yesus - -# Kata - kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index c441845d2..f2d883bf4 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../01.md)) dan berbicara kepadanya dan pada orang disekilingnya +Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../09/18.md)) dan berbicara kepadanya dan pada orang disekilingnya # percaya kepada Anak Manusia diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 42f3629f6..9cd53d504 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 40-42 # menyeberangi sungai Yordan diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index 4d7687528..2c6225e3c 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -1,12 +1,3 @@ # Yesus memang mengasihi Martha, dan saudara perempuannya, dan Lazarus Ini adalah latar belakang informasi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index 54e945ab8..4d84dbfe1 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -13,11 +13,3 @@ Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pernyataan untuk menambahkan penekanan. AT # Jika seseorang berjalan pada siang hari, ia tidak  tersandung karena ia melihat terang dunia ini Orang yang berjalan dalam terang hari dapat melihat dengan baik dan tidak akan tersandung. "Terang" adalah metafora untuk "kebenaran." Yesus sedang menyiratkan bahwa orang yang hidup menurut kebenaran akan berhasil melakukan berbagai hal yang Allah inginkan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/rabbi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index 0073f72d0..6678f90d8 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 10-11 # Pernyataan Terkait: @@ -19,11 +18,3 @@ Di sini "sudah tidur" adalah sebuah ungkapan yang berarti Lazarus telah mati. Ji # tetapi Aku akan pergi untuk membangunkan dia Kata "membangunkan dia dari tidur" bentuk sebuah idiom. Yesus menyatakan rencananya untuk membawa Lazurus hidup kembali. Jika kamu mempunyai sebuah idiom ini dalam bahasamu, kamu mungkin menggunakan ini di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/light]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index cd80ae94c..2143cb9aa 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 # Informasi Umum: @@ -11,12 +10,3 @@ Para murid salah paham kepada Yesus yang berarti Lazarus sedang beristirahat dan # Yesus kemudian berkata terus terang kepada mereka "Jadi Yesus bercerita kepada mereka dalam bahasa yang mereka mudah pahami. - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sleep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index 9a7050633..d2e52d9b3 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 15-16 # Pernyataan Terkait: @@ -18,11 +17,4 @@ Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "yang disebut Didimus" (Lih # Didimus -Ini adalah nama seorang laki-laki yang berarti "kembar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki yang berarti "kembar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index d7e7c340e..92d255ec3 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -12,15 +12,4 @@ Kamu bisa mengartikan ini dalam bentuk aktif. AT: "ia mempelajari bahwa orang ak # berkaitan dengan saudaranya -Lazarus adalah adik laki-laki mereka. AT: "berkaitan dengan adik laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethany]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file +Lazarus adalah adik laki-laki mereka. AT: "berkaitan dengan adik laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 7d87d08f0..897d784cc 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -4,14 +4,4 @@ Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "saudaraku pasti tetap hidup " (Lihat: [[rc:/ # Saudaramu akan bangkit -Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Saudaramu akan menjadi hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file +Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Saudaramu akan menjadi hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index 9f4d25b2c..97dd3229f 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -16,13 +16,4 @@ Di sini "hidup" merujuk pada kehidupan rohani. # tidak akan pernah mati -Disini "mati" merujuk pada kematian rohani. - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lastday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Disini "mati" merujuk pada kematian rohani. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 31e547bae..168a2faf8 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -20,14 +20,4 @@ Ini adalah sebuah gelar yang menunjuk pada Yesus. # memanggilmu -"memintamu untuk datang" - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file +"memintamu untuk datang" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index 5c3e7603d..94a017de4 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -8,15 +8,4 @@ Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk menunjukkan rasa hormat. # saudaraku tidak akan mati -Lazarus adalah adik laki-laki Maria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ini di [Yohanes 11:21](./21.md). AT: "saudaraku akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Lazarus adalah adik laki-laki Maria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ini di [Yohanes 11:21](./21.md). AT: "saudaraku akan tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index dacc1d73e..1ce687c81 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -8,10 +8,4 @@ Ini adalah sebuah cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kamu menguburka # Yesus pun menangis -"Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis" - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trouble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 4e2307443..5ba5b431f 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -8,9 +8,4 @@ Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menunjukkan keheranan o # membuka mata -Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mata yang disembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mata yang disembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 615ae2d39..ecb7917eb 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -12,14 +12,4 @@ Marta dan Maria adalah saudara dari Lazarus. AT: "Marta, saudara tertua Lazarus" # Bukankah aku sudah mengatakan kepadamu, bahwa jika kamu percaya, kamu akan melihat kemulian Allah? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan pada titik penting bahwa Allah akan melakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Saya berkata kepadamu jika kamu percaya kepadaku, kamu akan melihat apa yang Allah akan lakukan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/martha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/lazarus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan pada titik penting bahwa Allah akan melakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Saya berkata kepadamu jika kamu percaya kepadaku, kamu akan melihat apa yang Allah akan lakukan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index c1941fef9..ecf97b7a4 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -12,9 +12,4 @@ Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/ # supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku -"Aku ingin mereka untuk percaya bahwa Kamu sudah mengutus Aku" - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file +"Aku ingin mereka untuk percaya bahwa Kamu sudah mengutus Aku" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 86d98f816..7782a9860 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -12,9 +12,4 @@ Sebuah pakaian penguburan pada saat ini adalah membungkus tubuh orang mati denga # Yesus berkata kepada mereka -Kata "mereka" menunjuk pada orang-orang di sana dan melihat mujizat. - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Kata "mereka" menunjuk pada orang-orang di sana dan melihat mujizat. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index d30facab4..5647eb8ee 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -1,10 +1,3 @@ # Informasi Umum: -Ayat ini bercerita tentang apa yang terjadi setelah Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file +Ayat ini bercerita tentang apa yang terjadi setelah Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index 5d17e46c9..2e60b6401 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -8,7 +8,7 @@ Karena banyak orang telah bercerita kepada mereka bahwa Lazarus bangkit kembali, # Kemudian -Penulis menggunakan kata ini untuk bercerita kepada pembaca bahwa peristiwa yang dimulai dalam ayat 47 adalah hasil dari peristiwa yang ada di [Yohanes 11:45-46](../45.md). +Penulis menggunakan kata ini untuk bercerita kepada pembaca bahwa peristiwa yang dimulai dalam ayat 47 adalah hasil dari peristiwa yang ada di [Yohanes 11:45-46](./45.md). # Apa yang akan kita lakukan? @@ -24,14 +24,4 @@ Ini adalah sinekdoke untuk prajurit Romawi. AT: "para prajurit Romawi akan datan # merampas tempat ini dan bangsa kita -"meruntuhkan bait Allah dan bangsa kita" - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file +"meruntuhkan bait Allah dan bangsa kita" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index bb6accae1..04488ca7d 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -8,12 +8,4 @@ Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas gunakan untuk menghina pen # seluruh bangsa binasa -Kayafas menyiratkan bahwa prajurit Romawi akan membunuh seluruh orang-orang dalam bangsa Yahudi jika Yesus diijinkan untuk hidup dan karena sebuah pemberontakan. Kata "bangsa" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukkan seluruh bangsa orang Yahudi. AT: "kemudian orang-orang Romawi membunuh seluruh orang dari bangsa kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caiaphas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file +Kayafas menyiratkan bahwa prajurit Romawi akan membunuh seluruh orang-orang dalam bangsa Yahudi jika Yesus diijinkan untuk hidup dan karena sebuah pemberontakan. Kata "bangsa" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukkan seluruh bangsa orang Yahudi. AT: "kemudian orang-orang Romawi membunuh seluruh orang dari bangsa kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index 4abf707a4..5a7a59175 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -12,13 +12,4 @@ Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kata "orang" disiratkan berdasarkan keadaan. # anak-anak Allah -Ini menunjuk pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah. - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +Ini menunjuk pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index 00e05b8f5..291730bf5 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -16,15 +16,4 @@ Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk beberapa saat. AT: "Di sana Ia ting # pergi ke Yerusalem -Ungkapan "pergi" digunakan disini karena Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar. - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ephraim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file +Ungkapan "pergi" digunakan disini karena Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index b39fd1981..89caefe93 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -12,13 +12,4 @@ Ini adalah pertanyaan retoris yang menunjukkan sebuah unsur keraguan yang kuat b # Imam-imam kepala -Ini adalah latar belakang informasi yang menjelaskan mengapa peyembah Yahudi bertanya-tanya jika Yesus akan akan ke perayaan atau tidak. Jika bahasamu mempunyai cara lain untuk menandai latar belakang informasi, gunakan ini di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file +Ini adalah latar belakang informasi yang menjelaskan mengapa peyembah Yahudi bertanya-tanya jika Yesus akan akan ke perayaan atau tidak. Jika bahasamu mempunyai cara lain untuk menandai latar belakang informasi, gunakan ini di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 17598bdb1..42d6b2e72 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:30-31 # Informasi Umum: diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 7be182885..a138864d2 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:32-33 # Informasi Umum: diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 267637c70..1aa81ea27 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:34-36 # Anak Manusia harus ditinggikan diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 2fbdf4407..06bba4f53 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:37-38 # Informasi Umum: diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 2b7c299fc..dc61b7c82 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:41-43 # karena takut dikucilkan dari sinagoge diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 358523251..e7299fab5 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:44-45 # Informasi Umum: diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index ca9858b89..47d4a732f 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:46-47 # Pernyataan Terkait: diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 272bb586e..1d91923a6 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:48-50 # Pada akhir zaman diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 4c23b9d7b..25b204839 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -20,5 +20,5 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kita # Orang yang makan rotiKu telah mengangkat tumitnya terhadap Aku -Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idio]) +Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idio]]) diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index 18c067489..df59d14c3 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # penguasa dunia ini -Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di Yohanes[ 12:31](../12/30.md "../12/30.md"). AT: "setan menguasai dunia ini" +Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di Yohanes[ 12:31](../12/30.md). AT: "setan menguasai dunia ini" # penguasa .... sedang datang diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index 052d2a255..8ef60ef7e 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ketika Roh Kudus datang, Ia mulai menunjukkan kepada orang-orang bahwa mereka ad Ini mengacu pada Roh Kudus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 14:16. -## dunia +# dunia Ini adalah kiasan yang merujuk pada orang-orang yang ada di dunia.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index 98b0ec87b..4fbf2afa3 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Yesus menyiratkan bahwa Allah Bapa akan berbicara kepada Roh. AT: "Dia akan meng # Ia akan mengambil dari apa yang menjadi milikKu dan Ia akan memberitahukan itu kepadamu Di sini "hal-hal milikKu" merujuk pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "Dia akan menyingkapkan kepadamu bahwa apa yang telah Aku katakan dan lakukan sesungguhnya adalah benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] - diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 2aaed1c2c..aaf6151f7 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -17,4 +17,4 @@ Di sini "dunia" adalah kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "tetap # tapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacita -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index 6f6a98e24..658981782 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -20,4 +20,4 @@ Di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yes # Sukacitamu akan penuh -Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberimu sukacita yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberimu sukacita yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index fa60ba3b3..683698b5b 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -6,7 +6,7 @@ Kasih ini yang datang dari Tuhan dan difokuskan pada kebaikan untuk sesama, mesk "dia menaruh jubahnya disekitarnya" atau "dia menggantungkan jubahnya" -## Kepada dia yang telah ditelanjangkan +# Kepada dia yang telah ditelanjangkan Ini adalah latar belakang informasi. Petrus telah mengambil beberapa pakaiannya untuk membuatnya bekerja lebih mudah, tapi sekarang kepada dia yang menyambut Tuhan, dia membutuhkan pakaian untuk digunakan. AT: "kepada dia yang telah diiambil beberapa pakaiannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 20ac582cb..8ab3231c4 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -2,24 +2,18 @@ Yesus memulai percakapan bersama Simon Petrus. -## Apakah kamu mengasihi Aku... apakah kamu mengasihi Aku +# Apakah kamu mengasihi Aku... apakah kamu mengasihi Aku Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tidak mendatakan manfaat terhadap diri sendiri. -## kamu tahu bahwa aku mengasihi Engkau +# kamu tahu bahwa aku mengasihi Engkau Ketika Petrus menjawab, dia menggunakan kata "Kasih" untuk menunjukan kasih kepada saudara atau seorang teman atau anggota keluarga. -## Gembalakanlah domba-dombaKu +# Gembalakanlah domba-dombaKu Di sini "anak-anak domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti Dia. AT: "Beri makan kepada umat yang aku pedulikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Menjaga dombaku -Di sini "domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi dan mengikuti Yesus. AT: "Menjaga umat yang aku peduli" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file +Di sini "domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi dan mengikuti Yesus. AT: "Menjaga umat yang aku peduli" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index 514f5b632..5c664cfaa 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ Sebutan "dia" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" berarti "tiga kali Pada saat ini ketika Yesus bertanya pertanyaan ini dia menggunakan kata "kasih" yang merujuk kepada kasih kepada saudara atau kasih kepada teman atau kasih kepada anggota keluarga -## Gembalakanlah domba-dombaKu. +# Gembalakanlah domba-dombaKu. Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada setiap orang yang tertuju kepada Yesus dan mengikuti dia. AT: "Peduli kepada umat yang aku pedulikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md index 81a87f136..5dfe036af 100644 --- a/job/01/10.md +++ b/job/01/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Setan menyatakan kenyataan-kenyataan untuk mendukung pendapatnya. Terjemahan lai # membuat pagar yang mengelilingi dia, rumahnya, dan semua yang dimilikinya, di segala sisinya -Seperti sebuah pembatas atau sebuah tembok atau sebuah pagar mengelilingi dan melindungi tanah seseorang. Allah telah mengelilingi Ayub dengan perlindunganNya. Terjemahan lain: "melindungi dia dan rumahnya dan semua kepunyannya" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seperti sebuah pembatas atau sebuah tembok atau sebuah pagar mengelilingi dan melindungi tanah seseorang. Allah telah mengelilingi Ayub dengan perlindunganNya. Terjemahan lain: "melindungi dia dan rumahnya dan semua kepunyannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pekerjaan tangannya diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index 18249765e..ce4bc68b4 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini mengacu pada pesan lainnya. Terjemahan lain: "pesan lainnya juga datang" (Li # aku sendiri yang dapat melarikan diri untuk memberitahumu -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index bfac40183..cf7e00818 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan sedang makan dan minum anggur di rumah saudara laki-laki mereka yang sulung -Lihat ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:13](https://v-mast.mvc/events/01/13.md). \ No newline at end of file +Lihat ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:13](../01/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md index 606038a53..98d0110fa 100644 --- a/job/01/19.md +++ b/job/01/19.md @@ -12,4 +12,4 @@ # Hanya aku sendiri yang dapat menyelamatkan diri untuk memberitahumu -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:15](https://v-mast.mvc/events/01/15.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index a0f621c4c..0140452bd 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Informasi Umum: -Pasal ini hampir sama seperti [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md) dan mungkin dapat diterjemahkan dengan cara yang sama. +Pasal ini hampir sama seperti [Ayub 1:6](../01/06.md) dan mungkin dapat diterjemahkan dengan cara yang sama. # tibalah hari -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](../01/06.md). # hari ketika @@ -12,8 +12,8 @@ Ini bukan hari khusus. Pertemuan itu sering terjadi. Terjamahan lain: "pada wakt # Anak-anak Tuhan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](h../01/06.md). # menghadap TUHAN -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md index a0e61a5b5..dbe311b8e 100644 --- a/job/02/02.md +++ b/job/02/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -Ayat ini persis sama seperti [Ayub 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md) dan mungkin bisa diterjemahkan dengan cara yang sama. \ No newline at end of file +Ayat ini persis sama seperti [Ayub 1:7](h../01/07.md) dan mungkin bisa diterjemahkan dengan cara yang sama. \ No newline at end of file diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index 95f869bc8..f09bd1bd1 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Informasi Umum:  -Ayat ini sama seperti  [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md), kecuali untuk penambahan "dia masih memegang teguh ketulusannya, meskipun kamu membujuk-KU untuk melawan dia, untuk menghancurkannya tanpa sebab."  +Ayat ini sama seperti  [Ayub 1:8](../01/08.md), kecuali untuk penambahan "dia masih memegang teguh ketulusannya, meskipun kamu membujuk-KU untuk melawan dia, untuk menghancurkannya tanpa sebab."  # Apakah kamu memerhatikan hambaKu Ayub? -Pertanyaan retorik ini sebenarnya membuat sebuah pernyataan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain: "memperhatikan hambaKu Ayub." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini sebenarnya membuat sebuah pernyataan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "memperhatikan hambaKu Ayub." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # seseorang yang saleh dan benar -Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Lihat bagaimana ungkapan yang sama ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Lihat bagaimana ungkapan yang sama ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # seseorang yang takut akan Allah dan berpaling dari kejahatan -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](https://v-mast.mvc/events/01/01.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:1](../01/01.md). # masih terus berpegang teguh pada ketulusannya diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md index a1e095e3c..73b2b5197 100644 --- a/job/02/05.md +++ b/job/02/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tindakan A # ulurkanlah tangan-Mu -Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sentuhlah @@ -16,7 +16,7 @@ Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs- # mengutuki-Mu di hadapan-Mu -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](https://v-mast.mvc/events/01/11.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). # di hadapanmu diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index 1e929f3f4..ef12a7383 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kemudian iblis pergi dari hadapan TUHAN -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](https://v-mast.mvc/events/01/12.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:12](../01/12.md). # Ia menyerang Ayub dengan luka borok diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 3c42b1ed5..d6b22fc40 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -2,14 +2,14 @@ Sang penulis menggunakan persamaan dalam setiap ayat-ayat untuk membentuk satu ide dengan menggunakan dua pernyataan yang berbeda supaya memberikan penekanan pada 1) pertolongan yang diberikan Ayub kepada orang lain di masa lalu, 2) akibat dari masalah yang dihadapinya sekarang, dan 3) kesalehannya dihadapan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## membangunkan +# membangunkan Seseorang yang telah dikuatkan dikatakan seolah dia telah dijaga untuk tidak jatuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## tersandung +# tersandung menjadi tidak dikuatkan di sini dikatakan seolah itu telah terjatuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### kamu telah menguatkan lutut-lutut yang lemah +# kamu telah menguatkan lutut-lutut yang lemah Di sini penguatan dikatakan seperti seseorang yang lemah lututnya yang tidak bisa menjaga tubuhnya untuk berdiri tegak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md index 1b9266c42..1f02b9dce 100644 --- a/job/04/06.md +++ b/job/04/06.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## ketakutanmu +# ketakutanmu "kenyataan bahwa kamu menghormati Allah" -### Bukankah ketakutanmu akan Allah yang menjadi kepercayaanmu, dan ketulusan hidupmu menjadi harapanmu? +# Bukankah ketakutanmu akan Allah yang menjadi kepercayaanmu, dan ketulusan hidupmu menjadi harapanmu? Elifas menanyakan pertanyaan ini untuk memberitahu Ayub bahwa semua yang terjadi ini karena dosanya sehingga dia menderita. Terjemahan lain: "Semua orang berpikir bahwa kamu menghormati Allah; semua orang berpikir bahwa kamu adalah seorang laki-laki yang jujur. Tapi itu semua tidak benar, karena kamu tidak mempercayai Allah lebih lama lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## ketakutanmu +# ketakutanmu Maksud dari Elifas adalah ketakutan Ayub kepada Allah. Terjemahan lain: "ketakutanmu kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## jalanmu +# jalanmu Kata "jalanmu" di sini mengacu pada "tingkah lakumu," "bagaimana kelakuanmu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md index e9e10d3e4..b35a6c4cf 100644 --- a/job/04/09.md +++ b/job/04/09.md @@ -2,22 +2,22 @@ Penulis menjelaskan satu ide tunggal dengan dua kalimat yang berbeda. Ini adalah suatu bentuk puisi Ibrani yang digunakan untuk meberikan penekanan, kejelasan, ajaran, ataupun ketiganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## oleh napas Allah +# oleh napas Allah Ini mungkin mengacu pada tindakan Allah untuk memberikan perintah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## semburan kemarahanNya +# semburan kemarahanNya Ungkapan ini mengacu pada napas yang berat dari hidung seseorang ketika dia sangat marah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## napas ... semburan +# napas ... semburan Kata kedua mendukung kata yang pertama. Keduanya memiliki maksud yang sama. "Dengan hembusan nafas Allah mereka mati; angin ribut dari kemarahanNya menghancurkan mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## binasa ... habis +# binasa ... habis Ungakapan yang kedua membentuk yang pertama. Mereka memiliki maksud yang sama. "Dengan hembusan napas Allah mereka mati; angin ribut dari kemarahanNya menghancurkan mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## mereka habis +# mereka habis Mereka habis di sini itu mengacu pada mereka dibunuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index 8a9dab929..689843b23 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -2,10 +2,10 @@ Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, menyampaikan satu ide tunggal dengan menggunakan pernyataan-pernyataan yang berbeda untuk memberikan penekanan pada penghancuran Allah kepada orang-orang yang jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Auman singa, suara singa buas, gigi-gigi singa-singa muda \---dipatahkan +# Auman singa, suara singa buas, gigi-gigi singa-singa muda \---dipatahkan Auman singa, suaranya, dan gigi-gigi singa-singa muda dipatahkan di sini digunakan sebagai suatu penggambaran dari orang-orang jahat yang dihancurkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dipatahkan +# dipatahkan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sesuatu menghancurkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index 02ebe69ea..fd5774f60 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## Sekarang, suatu perkataan dengan diam-diam telah disampaikan kepadaku ... telingaku menerima bisikan itu +# Sekarang, suatu perkataan dengan diam-diam telah disampaikan kepadaku ... telingaku menerima bisikan itu -Ungkapan ini mengacu pada ide yang sama dan disampaikan dengan cara yang berbeda. Mereka menyampaikan ide jika Elifas mendengar suara yang dibisikkan ke telinganya. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering digunakan untuk memberikan penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Lihat:  - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])   \ No newline at end of file +Ungkapan ini mengacu pada ide yang sama dan disampaikan dengan cara yang berbeda. Mereka menyampaikan ide jika Elifas mendengar suara yang dibisikkan ke telinganya. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering digunakan untuk memberikan penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])   \ No newline at end of file diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index 5b996e61d..97d8d78f6 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -2,6 +2,6 @@ Penulis menggunakan persamaan dalam ayat ini, menyampaikan satu ide tunggal dengan menggunakan pernyataan-pernyataan yang berbeda untuk memberikan penekanan pada ketakutan Elifas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## kecemasan dan kegentaran melandaku +# kecemasan dan kegentaran melandaku Kecemasan dan kegentaran di sini dikatakan seolah mereka adalah suatu benda/objek yang bisa datang pada seseorang. Terjemahan lain: "Aku mulai takut dan gemetar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index d61b0d608..9e409ae63 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -2,10 +2,10 @@ Penulis menggunakan persamaan dalam ayat 17, menyampaikan suatu ide tunggal dengan menggunakan dua  pernyataan yang berbeda untuk memberikan penekanan mengenai kesucian seorang laki-laki dihadapan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Suatu wujud berdiri di hadapan mataku +# Suatu wujud berdiri di hadapan mataku "Sesuatu berada di hadapan mataku," "Aku melihat sesuatu" -## aku mendengar +# aku mendengar "kemudian aku mendengar" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index 590c4f7c1..8f6aff949 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayat ini melanjutkan ayat sebelumnya yang menggunakan persamaan, di sini ayat ini memberikan penekanan dengan cara yang berbeda tentang ide pemikiran jika orang-orang akan tiba-tiba mati sebelum mencapai hikmat dan tanpa mengkhawatirkan orang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Di antara pagi dan malam mereka dibinasakan +# Di antara pagi dan malam mereka dibinasakan Ini mengacu pada ide pemikiran dari sesuatu yang terjadi dengan cepat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## mereka dibinasakan berkeping-keping +# mereka dibinasakan berkeping-keping Ini juga memungkinkan dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index 53bb852f0..f9bc4da1e 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -2,18 +2,18 @@ Sang penulis menggunakan dua kalimat yang berkesinambungan dalam setiap ayat-ayat ini, untuk menyatakan satu pokok ide dengan menggunakan dua pernyataan yang berbeda untuk memperluas penderitaan Ayub yang tidak berkesudahan sebagai bentuk keluhannya. -## Sebab, anak panah Yang Mahakuasa ada di dalam tubuhku +# Sebab, anak panah Yang Mahakuasa ada di dalam tubuhku Ini merupakan perumpamaan untuk penderitaan Ayub. Ia menggambarkan berbagai penderitaannya dengan anak panah yang Tuhan panahkan padanya. Terjemahan lain: "sekuat Tuhan memanah tubuhku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## rohku meminum racunnya +# rohku meminum racunnya "rohku meminum racun panah itu." Hal ini merupakan gambaran lanjutan dari anak panah, dengan menuliskan bahwa ujung anak panah itu beracun dan bahwa Ayub merasakannya dalam rohnya. Ia menggambarkan rasa sakit itu seakan rohnya meminum racun anak panah itu. Terjemahan lain: "Aku merasakan sakit dari anak panah itu dalam rohku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kengerian Allah telah diatur berbaris melawan aku +# kengerian Allah telah diatur berbaris melawan aku Ayub berkata tentang hal-hal buruk yang telah terjadi padanya seolah-olah mereka adalah prajurit yang Tuhan telah rencanakan untuk menyerangnya sekaligus. Terjemahan lain: "Tuhan telah menyebabkan semua hal mengerikan yang bisa terjadi padaku sekaligus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kengerian Allah telah diatur berbaris melawan aku +# kengerian Allah telah diatur berbaris melawan aku Tuhan telah menyebabkan banyak hal untuk menakuti Ayub berkata seolah-olah ancaman Tuhan adalah tentara yang berbaris untuk menyerang. Terjemahan lain: "ancaman dari Tuhan telah diatur seperti tentara dalam tentara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md index 77e7f897a..722d21aef 100644 --- a/job/06/06.md +++ b/job/06/06.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Dapatkah makanan yang tidak ada rasanya dimakan tanpa garam? Atau, apakah putih telur ada rasanya? +# Dapatkah makanan yang tidak ada rasanya dimakan tanpa garam? Atau, apakah putih telur ada rasanya? Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ayub membandingkan kesusahannya dengan keadaan orang yang tidak suka makanan hambar atau 2) Ayub membandingkan kesusahannya dengan nasihat dari teman-temannya mengenai orang yang tidak suka makanan yang tidak ada rasanya.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] -## Dapatkah makanan yang tidak ada rasanya dimakan tanpa garam? Atau, apakah putih telur ada rasanya? +# Dapatkah makanan yang tidak ada rasanya dimakan tanpa garam? Atau, apakah putih telur ada rasanya? Ayub menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan pada penderitaannya. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "makanan yang tawar tidak bisa dimakan tanpa garam, sama seperti putih telur yang tidak ada rasanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index f32acb68d..addbe26d9 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ayub menggunakan **kalimat sejajar **dalam ayat-ayat ini saat berbicara mengenai penderitaan dan keinginannya untuk mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -### Jiwaku menolak menyentuhnya +# Jiwaku menolak menyentuhnya Kata "nya" mengarah pada makanan-makanan yang menjijikan itu. \ No newline at end of file diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index 0456b24ee..96fbda303 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -2,6 +2,6 @@ Sang penulis menggunakan dua pertanyaan retorik yang saling berdampingan dalam setiap ayatnya untuk menekankan pada Ayub yang kehilangan harapan untuk melewati penderitaannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Atau, apakah tubuhku terbuat dari tembaga? +# Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Atau, apakah tubuhku terbuat dari tembaga? Ayub mendeskripsikan kelemahan fisiknya dengan mengumpamakan bahwa ia tak sekuat batu dan tembaga. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "aku tak sekuat batu. Tubuhku tak sekuat baja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md index 0013fe4ff..0935eb54e 100644 --- a/job/06/13.md +++ b/job/06/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Bukankah tidak ada kekuatan untuk menolong diriku sendiri ... dariku? +# Bukankah tidak ada kekuatan untuk menolong diriku sendiri ... dariku? Ayub menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan pada kelemahan dan hikmat yang diambil daripadanya. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai suatu pernyataan. Frasa " tidak ada kekuatan untuk menolong diriku sendiri" adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "benar bahwa aku tak memiliki kekuatan lagi ... dalamku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### hikmat telah diambil dariku +# hikmat telah diambil dariku "keberhasilanku telah dirampas dari padaku." Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "hikmatku telah hilang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index e5b969cb9..242d571e2 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -2,14 +2,14 @@ Ayub melanjutkan berbicara mengenai sahabat-sahabatnya. Ia melambangkan mereka sebagai dasar sungai yang mengering. -## Arus jalan dibelokkan dari jalurnya +# Arus jalan dibelokkan dari jalurnya "Para kafilah berbelok dari arus jalan mereka untuk mencari air" atau "Para kafilah mengganti jalur untuk mencari air" -## Kafilah +# Kafilah Kafilah adalah sekelompok pengembara yang mengendarai unta untuk menyebrangi padang gurun. -## padang gurun +# padang gurun "gurun" atau "padang gurun" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index 4ceed7848..6d4cad65a 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -2,14 +2,14 @@ Dalam ayat ini, Ayub mengutarakan empat pertanyaan untuk memarahi sahabat-sahabatnya dan untuk menekankan bahwa ia tidak meminta bantuan apapun dari mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## sekarang +# sekarang Ayub menggunakan kata ini untuk memperkenalkan bagian utama dari perkataannya. -## kamu telah menjadi seperti arus yang tidak berguna untukku +# kamu telah menjadi seperti arus yang tidak berguna untukku "kalian tidak menolongku sama sekali" -## menjadi takut +# menjadi takut Hal ini bermakna bahwa mereka telah melihat pencobaan yang dialami Ayub dan mereka takut jika mereka menjadi seperti dia. Terjemahan lain: "kamu takut Allah akan melakukan hal yang sama kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index 5c17b9b6b..d2ccbf272 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata-kata kerja "ajar" dan "buat" disini diucapkan oleh orang kedua jamak kepada # maka aku akan diam -Terjemahan lain. "aku akan menutup mulutku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom] \ No newline at end of file +Terjemahan lain. "aku akan menutup mulutku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md index 3926d7355..b0160ad32 100644 --- a/job/07/17.md +++ b/job/07/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Ayub menggunakan pertanyaan retorik untuk mengatakan bahwa dia tidak mengerti mengapa Allah harus memperhatikan manusia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## menaruh pikiranMu padanya +# menaruh pikiranMu padanya -##### Di sini kata pikiran menggambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "menaruh pikiranMu pada" berarti memberi perhatian. Terjemahan lainnya: "tujukan perhatianMu padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini kata pikiran menggambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "menaruh pikiranMu pada" berarti memberi perhatian. Terjemahan lainnya: "tujukan perhatianMu padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index a865eddb2..1628b3e71 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,12 +1,10 @@ -## Informasi umum: +# Informasi umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). # Dapatkah pandan air tumbuh tinggi kalau tidak di rawa? Dapatkah gelagah berkembang tanpa air? -Bildad menggunakan dua pertanyaan paralel ini untuk menekankan satu titik bahwa orang tidak dapat hidup tanpa Allah. Di sini tanaman mewakili manusia dan air melambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Tanaman pandan air tidak dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tidak bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad menggunakan dua pertanyaan paralel ini untuk menekankan satu titik bahwa orang tidak dapat hidup tanpa Allah. Di sini tanaman mewakili manusia dan air melambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Tanaman pandan air tidak dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tidak bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pandan air diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md index e12e2484c..f1699d893 100644 --- a/job/08/12.md +++ b/job/08/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan-ucapan dari leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip ucapan-ucapan dari leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). # Sementara tanaman itu mulai berbunga dan tidak dipotong, ia menjadi lebih cepat layu daripada tanaman lainnya. diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index 000e7bc5f..a4f9edcd1 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,14 +1,10 @@ # Informasi Umum: -Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip perkataan para leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). +Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip perkataan para leluhur [Ayub 8: 8-10](../08.md). # Demikian juga, jalan hidup semua orang yang melupakan Allah Di sini "jalan" mewakili masa depan seseorang dan peristiwa yang akan terjadi pada mereka. Terjemahan alternatif: "Hal yang sama akan terjadi pada semua orang yang melupakan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harapan orang yang melupakan akan lenyap, - -##### "hal-hal yang diinginkan oleh orang yang melupakan Tuhan tidak akan terjadi." - -** -** \ No newline at end of file +"hal-hal yang diinginkan oleh orang yang melupakan Tuhan tidak akan terjadi." \ No newline at end of file diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md index 5a6d9a1ea..a27bb7f3e 100644 --- a/job/08/14.md +++ b/job/08/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Tidak jelas apakah ayat ini adalah ajaran Bildad, atau jika Bildad mengutip perkataan leluhur [Ayub 8: 8-10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/08.md). Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu pada orang yang tidak bertuhan, yang mewakili orang-orang yang tidak bertuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk menggunakan kata ganti jamak "mereka" dan "kepunyaan mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index 01e9ef4c3..e3f9cac4b 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Dalam ayat ini kata ganti "dia" dan "nya" merujuk pada orang yang tidak bertuhan, yang mewakili orang yang tidak bertuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk menggunakan kata ganti jamak "mereka" dan "milik mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) @@ -6,6 +6,6 @@ Dalam ayat ini kata ganti "dia" dan "nya" merujuk pada orang yang tidak bertuhan Di sini Bildad membanding ketidakpercayaan seseorang dengan tumbuhan yang tumbuh subur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ia seperti tumbuh-tumbuhan segar di bawah matahari +# Ia seperti tumbuh-tumbuhan segar di bawah matahari Arti kata teks bahasa Ibrani tidak terlalu jelas. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dia tumbuh subur selama seharinya atau 2) dia disiram sebelum matahari terbit. \ No newline at end of file diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md index 97798b247..e0292e874 100644 --- a/job/08/17.md +++ b/job/08/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu pada orang yang tidak bertuhan, yang mewakili orang yang tidak bertuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk menggunakan kata ganti jamak "mereka" dan "milik mereka." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Akar-akarnya membalut timbunan batu, dan mencari tempat di antara batu-batu -Kedua frasa ini memiliki arti yang sama, tetapi artinya tidak jelas. Makna yang mungkin adalah 1) ia tampaknya berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan atau 2) akarnya tidak dapat menemukan tanah subur dan harus mencoba untuk menemukan nutrisi di antara bebatuan. (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama, tetapi artinya tidak jelas. Makna yang mungkin adalah 1) ia tampaknya berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan atau 2) akarnya tidak dapat menemukan tanah subur dan harus mencoba untuk menemukan nutrisi di antara bebatuan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md index cc28aafa9..c6752c318 100644 --- a/job/08/18.md +++ b/job/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Dalam ayat ini kata ganti "dia" mengacu pada orang yang tidak bertuhan, yang mewakili orang-orang yang tidak bertuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk menggunakan kata ganti jamak "mereka" dan "kepunyaan mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index 74f809179..6f94ac82c 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## Sebenarnya, inilah sukacita jalan-Nya +# Sebenarnya, inilah sukacita jalan-Nya Bildad sedang berbicara dengan ironi untuk menyatakan bahwa tidak ada sukacita nyata bagi orang yang tidak bertuhan. Terjemahan lain: "inilah semua kegembiraan yang akan mereka terima dari tindakan tak bertuhan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # dan di luar tanah itu tanaman-tanaman lain akan tumbuh. -Bildad melanjutkan metafora dari [Ayub 8: 16-18](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md). Orang-orang tak bertuhan lainnya dibicarakan sebagai tumbuhan yang mengambil tempat dari manusia tak bertuhan pertama ketika dia meninggal. Terjemahan lain: "ketika seorang laki-laki yang jahat mati, yang lain akan menggantikannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad melanjutkan metafora dari [Ayub 8: 16-18](../16.md). Orang-orang tak bertuhan lainnya dibicarakan sebagai tumbuhan yang mengambil tempat dari manusia tak bertuhan pertama ketika dia meninggal. Terjemahan lain: "ketika seorang laki-laki yang jahat mati, yang lain akan menggantikannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tumbuh diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md index e9eebd489..2e168286f 100644 --- a/job/08/20.md +++ b/job/08/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Tentunya, Allah tidak menolak orang yang tulus hatinya +# Tentunya, Allah tidak menolak orang yang tulus hatinya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Tuhan akan menerima orang yang tidak bersalah" diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index cbea34812..032cd61e6 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Ia akan memenuhi mulutmu dengan tawa, dan bibirmu dengan sukacita +# Ia akan memenuhi mulutmu dengan tawa, dan bibirmu dengan sukacita -Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub jika dia tidak bersalah. Kata "dia" mengacu pada Tuhan dan "mu" mengacu pada Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat engkau sangat bahagia lagi jika enfkau tidak bersalah" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub jika dia tidak bersalah. Kata "dia" mengacu pada Tuhan dan "mu" mengacu pada Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat engkau sangat bahagia lagi jika enfkau tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Puaskan mulutmu dengan tawa @@ -8,6 +8,4 @@ Tuhan yang menyebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan # dan bibirmu dengan sukacita -Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sebelumnya. Tuhan yang menyebabkan dia berteriak karena sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan alternatif: "Tuhan akan membuat engkau berteriak karena sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sebelumnya. Tuhan yang menyebabkan dia berteriak karena sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan alternatif: "Tuhan akan membuat engkau berteriak karena sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md index dbb67c094..22a9dd785 100644 --- a/job/08/22.md +++ b/job/08/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Mereka yang membenci kamu akan diselubungi dengan malu +# Mereka yang membenci kamu akan diselubungi dengan malu Di sini "malu" dibicarakan seolah-olah itu adalah pakaian yang Tuhan akan menyebabkan musuh Ayub untuk dipakai. Ini berarti mereka akan sangat malu. Terjemahan lain: "Tuhan akan menyebabkan orang-orang yang membenci Anda menjadi sangat malu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md index 0ae4e9762..11326aa05 100644 --- a/job/09/17.md +++ b/job/09/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ayub membandingkan masalah-masalahnya dari Allah dengan dampak terkena angin rib angin yang kuat atau badai keras -## memperbanyak luka-lukaku +# memperbanyak luka-lukaku "memberiku banyak luka" atau "melukaiku terus menerus" diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index 94a97d22e..d8bc7ea3d 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ayub membandingkan seberapa cepat hari-harinya berlalu kecepatan pelari. Terjema "pelari" atau "orang yang berlari" -## Hari-hariku berlalu lebih cepat +# Hari-hariku berlalu lebih cepat Ini menggambarkan kehidupan Ayub sebagai orang yang mampu berlari. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md index 98704c54b..4166aaa20 100644 --- a/job/10/07.md +++ b/job/10/07.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah pertanyaan retorik terakhir yang diawali dengan kata "adalah hari-har # dari tanganMu -##### Kata "tanganMu" menggambarkan kekuatan Tuhan. Terjemahan lain: "dari kekuatanMu"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "tanganMu" menggambarkan kekuatan Tuhan. Terjemahan lain: "dari kekuatanMu"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md index 183ba66b5..d9fdff9e0 100644 --- a/job/12/02.md +++ b/job/12/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ayub mengolok-ngolok bagaimana mereka bertingkah seperti orang bodoh. Terjemahan "Pasti" -## Kamu +# Kamu Hal ini adalah bentuk jamak dalam ayat 2 dan 3. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md index 5cc8e7a98..db7c3824a 100644 --- a/job/12/06.md +++ b/job/12/06.md @@ -2,6 +2,6 @@ Kemah-kemah mereka yang damai mewakili keadaan para perampok yang mengalami kedamaian di dalam kemah. Terjemahan lain "Para perampok hidup dalam kedamaian dalam htenda-tenda mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## dewa mereka dalam tangannya +# dewa mereka dalam tangannya Istilah "dalam tangannya" merupakan gaya bahasa untuk menunjukkan kekuatan, dan "dewa mereka" adalah ungkapan untuk menggambarkan kebanggaan. Terjemahan lain: "Mereka sangat bangga atas kemampuan mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md index 283ecb999..6bb264a74 100644 --- a/job/12/14.md +++ b/job/12/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Melihat" atau "mendengar" atau "Perhatikan apa yang ingin disampaikan kepadamu" -## Tidak dapat dibangun kembali +# Tidak dapat dibangun kembali Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak ada satu pun yang dapat membangunnya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md index 218429976..b9aef14f6 100644 --- a/job/13/01.md +++ b/job/13/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Ayub melanjutkan untuk berbicara pada teman-temannya -## Melihat +# Melihat "Lihat" atau "Dengar" atau "Memperhatikan pada apa yang akan aku beritahukan padamu" -## mataku telah melihat semua ini +# mataku telah melihat semua ini Ayub merujuk pada dirinya sendiri seperti mata karena dengan mata dia melihat hal-hal lain. Terjemahan lainnya: "Aku telah melihat semua ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md index ef26c49fe..5e8f94df5 100644 --- a/job/13/15.md +++ b/job/13/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +# Informasi Umum: + +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md index 1dfafd29c..44569e174 100644 --- a/job/13/27.md +++ b/job/13/27.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Engkau menaruh kakiku ke dalam pasungan +# Engkau menaruh kakiku ke dalam pasungan Melakukan ini menunjukkan hukuman Ayub dan menjaganya dari kehidupan bebas seolah-olah Ayub melakukan kejahatan dan seorang tahanan. Terjemahan lain: "ini seperti menaruh kakiku ke dalam pasungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pasungan +# pasungan Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan ditempat sehingga ia tidak dapat bergerak atau 2) rantai mengelilingi kaki tawanan yang membuatnya susah untuk berjalan. Ini digunakan sebagai sebuah bentuk hukuman. @@ -10,10 +10,10 @@ Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan dit "jalan-jalan" menunjukkan hal-hal yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "apapun yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. +# Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. Jejak kakinya menunjukkan orang yang berjalan. Terjemahan lainnya: "Engkau mengawasi jejak dimana aku berjalan: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. +# Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku. Mengawasi jejak berarti menguji semua yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "ini seperti kamu mengawasi jejak dimana aku telah berjalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index aa3a14fc1..1228862bc 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -2,14 +2,9 @@ Ayub terus berbicara kepada Tuhan. -# Seandainya Engkau menyembunyikan aku ** ** +# Seandainya Engkau menyembunyikan aku -Ini adalah seruan menunjukkan apa yang sangat diinginkan Ayub tetapi ia tidak benar-benar berharap itu terjadi. Terjemahan lain: "Saya berharap Engkau menyembunyikan saya" - -(Lihat: ** [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])** - -** -** +Ini adalah seruan menunjukkan apa yang sangat diinginkan Ayub tetapi ia tidak benar-benar berharap itu terjadi. Terjemahan lain: "Saya berharap Engkau menyembunyikan saya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # di dalam dunia orang mati @@ -17,6 +12,4 @@ Ini adalah seruan menunjukkan apa yang sangat diinginkan Ayub tetapi ia tidak be # Lalu mengingat aku -##### Mengingat adalah ungkapan yang berarti untuk berpikir tentang dia. Terjemahan lain:. "berpikir tentang aku" atau "ingatlah aku" - -(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Mengingat adalah ungkapan yang berarti untuk berpikir tentang dia. Terjemahan lain:. "berpikir tentang aku" atau "ingatlah aku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md index e4aa44149..0c3e6ca63 100644 --- a/job/14/14.md +++ b/job/14/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## Jika manusia mati, akankah ia hidup kembali? +# Jika manusia mati, akankah ia hidup kembali? Jawaban tersiratnya "tidak." Terjemahan lain: "Jika seorang manusia mati, ia tidak akan hidup lagi." - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jika begitu Apa yang dimaksud "begitu" dipahami dari frasa sebelumnya. Terjemahan alternatif: "Jika dia akan hidup kembali" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hari kesusahanku @@ -16,6 +14,4 @@ Apa yang dimaksud "begitu" dipahami dari frasa sebelumnya. Terjemahan alternatif # sampai hari pemulihanku tiba -Kata benda abstrak "pemulihan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "dibebaskan." Alternatif lain: "sampai aku harus dibebaskan" atau "sampai Engkau melepas aku" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pemulihan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "dibebaskan." Alternatif lain: "sampai aku harus dibebaskan" atau "sampai Engkau melepas aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index 66e5f4501..86b9dc61d 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Elifas orang Teman -Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sebagai orang Teman. Lihatlah terjemahannya dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name \ No newline at end of file +Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sebagai orang Teman. Lihatlah terjemahannya dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md index 56cab4d66..bf18f8200 100644 --- a/job/16/04.md +++ b/job/16/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ayub berbicara tentang memikirkan hal yang sia-sia untuk dikatakan seolah-olah kata-katanya berisi apa saja yang dikumpulkan dan disatukan. Terjemahan lain : "Aku dapat memikirkan hal-hal untuk dikatakan"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### menggeleng-gelengkan kepalaku +# menggeleng-gelengkan kepalaku Ini merupakan tindakan yang menyatakan ketidak-setujuannya (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md index 20ac2e465..ea8a9852a 100644 --- a/job/16/05.md +++ b/job/16/05.md @@ -1,20 +1,16 @@ # aku akan menguatkanmu dengan mulutku, dan aku tidak akan menahan penghiburan dari bibirku -Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub berbicara dengan sinis yang berarti kebalikannya dari yang dia ucapkan. Terjemahan lain: "Perkataanku tentu saja tidak akan menyemangatimu! Tentu saja tidak meringankan kesedihanmu" atau "Dengan berbicara kepadamu seperti yang telah kamu katakan kepadaku sebelumnya, aku tidak akan menyemangatimu atau meringankan kesedihanmu"    (Lihat: +Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub berbicara dengan sinis yang berarti kebalikannya dari yang dia ucapkan. Terjemahan lain: "Perkataanku tentu saja tidak akan menyemangatimu! Tentu saja tidak meringankan kesedihanmu" atau "Dengan berbicara kepadamu seperti yang telah kamu katakan kepadaku sebelumnya, aku tidak akan menyemangatimu atau meringankan kesedihanmu"    (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) - [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) - -### dengan mulutku +# dengan mulutku Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang ia katakan. Terjemahan lain: "dengan apa yang aku ucapkan"  - - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bibirku gemetar Ini menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang ia katakan. Terjemahan lain: "kata-kata penghiburanku"  - - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akan membawa kelegaan kepadamu diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index e40041c47..5bea4c304 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -1,13 +1,12 @@ # Tuhan mencabik-cabikku dalam murkaNya dan memusuhi aku Hal ini berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan pada Ayub seolah-olah seperti Tuhan adalah seekor binatang buas dan Ayub adalah mangsa yang akan dibunuhnya. Terjemahan lain: "Karena Tuhan sangatlah murka terhadapku, seolah-olah ia adalah seekor binatang buas yang mencabik tubuhku dari taringnya karena ia adalah musuhku"  - - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # musuhku Ayub menunjuk Tuhan seperti "musuh"-nya ketika ia menjelaskan bagaimana Tuhan telah menyebabkan kesakitan yang hebat kepadanya. -## menajamkan matanya kepadaku +# menajamkan matanya kepadaku Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain : "menatap kepadaku"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index ab7aacb8e..012ef4da1 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## menyerahkan aku kepada orang jahat, dan melemparkan aku ke dalam tangan orang-orang fasik +# menyerahkan aku kepada orang jahat, dan melemparkan aku ke dalam tangan orang-orang fasik Dua baris kalimat ini dasarnya mempunyai arti yang sama. Mereka menekankan perasaan Ayub yang telah dihianati Tuhan (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # menyerahkan aku kepada Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "menjadikan aku di bawah kuasanya" - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # melemparkan aku ke dalam Kata "tangan" menunjuk pada "kuasa"nya. Terjemahan lain : "membawa ku dalam kuasa"  - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md index 0ab188387..6a8a85fe6 100644 --- a/job/16/12.md +++ b/job/16/12.md @@ -1,15 +1,13 @@ # tetapi Ia meremukkan aku Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah ia sendiri telah hancur berkeping-keping. Terjemahan lain : "tetapi kemudian seolah-olah dia meremuk-redamkan aku"  - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menghancurkanku hingga berkeping-keping Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan sepertinya ia adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan berkeping-kepiung. Terjemahan lain: "sepertinya Ia mencekikku di leher dan menghancurkanku berkeping-keping" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ia telah menjadikan aku sebagai sasaranNya +# ia telah menjadikan aku sebagai sasaranNya Ayub menganggap dirinya telah menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan telah menempatkan ia sebagai sasaran anak panahnya. Terjemahan lain : "seolah-olah ia telah menjadikan saya sebagai sasarannya"  - (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index 45c48fa62..53cadc278 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Para pemanahNya mengepung aku -##### Ayub berbicara tentang dirinya yang telah menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan telah menetapkannya sebagai sasaran dan Tuhan telah menyuruh para pemanahNya mengepung dia untuk menyerangnya. Terjemahan lain: "Ini seperti para pemanahnya mengepungku"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang dirinya yang telah menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan telah menetapkannya sebagai sasaran dan Tuhan telah menyuruh para pemanahNya mengepung dia untuk menyerangnya. Terjemahan lain: "Ini seperti para pemanahnya mengepungku"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Ia membelah ginjalku dan menumpahkan empeduku ke tanah +# Ia membelah ginjalku dan menumpahkan empeduku ke tanah Ayub  berbicara tentang kesakitan yang dirasakannya dengan membandingkan saat Tuhan menusuk tubuhnya dengan panah. Kata "Tuhan" merujuk pada panah yang Ia tembakkan. Terjemahan lain: "Rasanya seperti panah Tuhan menusuk ginjal dan hatiku, menunpahkan auir empeduku ke tanah. Dia tidak menyayangkan aku" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md index 9d7d81914..1ecf0d06a 100644 --- a/job/16/14.md +++ b/job/16/14.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ayub berbicara tentang kesakitan yang ia rasakan dengan membandingkannya dengan dinding yang dihancurkan oleh Tuhan. Terjemahan lain: "Aku merasa seperti dinding yang Tuhan hancurkan" atau "Aku merasa seperti dinding yang dijebolNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ia mengejarku seperti seorang prajurit +# ia mengejarku seperti seorang prajurit Ayub menggambarkan Tuhan seperti seorang tentara yang menyerangnya. Terjemahan lain : "Ini sepertinya Ia seorang pahlawan yang mengejar dan menyerang aku"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index 44de156ed..beb4c5e50 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -2,12 +2,10 @@ Ayub berbicara kepada "bumi" secara langsung meskipun tidak dapat mendengarnya, untuk memperkuat pernyataannya. Bumi dianggap sebagai manusia yang dengan sengaja menutupi darahnya setelah ia mati. Terjemahan lain: "Aku berharap darahku tidak tumpah ke tanah tetapi tetap di atas tanah sebagai bukti kemayianku." (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Hai bumi, jangan tutupi darahku +# Hai bumi, jangan tutupi darahku Ayub berbicara tentang dirinya yang mati seolah-olah ia dibunuh. Di sini "darah" menunjukkan kematiannya. Terjemahan lain: "Bumi, ketika aku mati, jangan sembunyikan kematianku yang tidak layak" atau "Jangan disembunyikan bagaimana alu mati secara tidak wajar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -jangan biarkan teriakanku menemukan tempat perhentian +# jangan biarkan teriakanku menemukan tempat perhentian -Ayub berbicara bahwa setiap orang hendaknya mengetahui apa yang terjadi atasnya seolah-olah "teriakan"nya adalah seseorang yang tidak berhenti menceritakan apa yang terjadi terhadapnya dan tidak pernah berhenti. Terjemahan lain : "biarkan setiap orang mendengar apa yang terjadi terhadapku" - -(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara bahwa setiap orang hendaknya mengetahui apa yang terjadi atasnya seolah-olah "teriakan"nya adalah seseorang yang tidak berhenti menceritakan apa yang terjadi terhadapnya dan tidak pernah berhenti. Terjemahan lain : "biarkan setiap orang mendengar apa yang terjadi terhadapku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md index 1a3a7dc8d..78a53d2da 100644 --- a/job/17/03.md +++ b/job/17/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Buatlah perjanjian antara aku dengan Engkau +# Buatlah perjanjian antara aku dengan Engkau Ayub mulai berbicara kepada Tuhan. Di sini dia berbicara tentang situasinya seolah-olah dia dipenjara. Dia meminta Tuhan untuk memberikan janji sehingga dia bisa dibebaskan. Terjemahan alternatif: "Tuhan, berikan sekarang janji agar saya dibebaskan dari penjara ini" atau "bayar untuk pembebasan saya dari penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### siapa lagi yang akan membantuku? +# siapa lagi yang akan membantuku? Ayub menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa tidak ada orang lain untuk membantunya. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "tidak ada orang lain yang akan membantuku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index cb18c6557..107d2d3b8 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### Ayub terus berbicara. +Ayub terus berbicara. -## telah menjaga hati mereka +# telah menjaga hati mereka Kata "kepunyaan mereka" mengacu pada teman-temannya. Mereka dirujuk oleh "hati" mereka untuk menekankan emosi mereka. Terjemahan alternatif: "telah menyimpannya" atau "simpan teman saya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## engkau tidak akan meninggikan mereka di atasku +# engkau tidak akan meninggikan mereka di atasku "engkau tidak akan membiarkan mereka menang atasku" \ No newline at end of file diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md index 872c5e85b..9b125b5b6 100644 --- a/job/17/08.md +++ b/job/17/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## akan terkejut +# akan terkejut "akan terkejut" atau "akan ngeri" -## dengan ini +# dengan ini "dengan apa yang telah terjadi padaku" -### orang-orang tidak bersalah bangkit melawan... +# orang-orang tidak bersalah bangkit melawan... -##### Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan alternatif: "akan sedih karena" atau "akan sangat marah dengan" (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan alternatif: "akan sedih karena" atau "akan sangat marah dengan" (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md index b8cd8a2db..2ba16477e 100644 --- a/job/17/12.md +++ b/job/17/12.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Orang-orang ini... +# Orang-orang ini... Kedua frasa ini merujuk pada orang yang sama, yaitu teman-teman Ayub, Elifaz, Bildad, dan Zofar. Kalimat kedua menekankan sikap tidak ramah mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## mengubah malam menjadi siang +# mengubah malam menjadi siang Ini berbicara tentang orang-orang yang meyakini malam itu adalah hari seolah-olah mereka benar-benar mengubah malam menjadi siang hari. Terjemahan alternatif: " Terang sudah dekat di muka kegelapan " atau "katakan kebalikan dari apa yang benar, seperti malam adalah kebalikan dari hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### cahaya mendekati kegelapan +# cahaya mendekati kegelapan Itu tersirat bahwa para pengejek mengklaim bahwa itu ringan ketika mendekati gelap. Terjemahan alternatif: "mereka menyakini bahwa cahaya mendekati kegelapan" atau "mereka mengklaim bahwa ketika hari mulai gelap, itu menjadi terang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index 1a275d078..aef61ee2e 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Ayub terus berbicara. -### Apabila aku mengharapkan dunia orang mati menjadi rumahku ... +# Apabila aku mengharapkan dunia orang mati menjadi rumahku ... Contoh "jika" di sini memiliki arti "sejak"; Ayub berbicara seolah-olah semua hal ini benar. "Karena satu-satunya rumah ... (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -### telah membentangkan tempat tidurku di dalam kegelapan +# telah membentangkan tempat tidurku di dalam kegelapan -Di sini Ayub berbicara tentang siap untuk mati sebagai telah meletakkan tempat tidurnya dalam kegelapan. Terjemahan lain: "telah mempersiapkan diri untuk pergi dan tidur di antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Ayub berbicara tentang siap untuk mati sebagai telah meletakkan tempat tidurnya dalam kegelapan. Terjemahan lain: "telah mempersiapkan diri untuk pergi dan tidur di antara orang mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### telah membentangkan tempat tidur +# telah membentangkan tempat tidur "telah membuat tempat tidurku" \ No newline at end of file diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md index ee81d0e8e..54e65b58b 100644 --- a/job/17/15.md +++ b/job/17/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## di mana harapanku? +# di mana harapanku? Jawaban tersirat adalah "tidak ada tempat", karena dia tidak memiliki harapan. Pertanyaan retorik ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak punya harapan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Adapun harapanku, siapa yang bisa melihatnya? - - +# Adapun harapanku, siapa yang bisa melihatnya? Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menekankan bahwa tidak seorang pun mengharapkan dia memiliki harapan. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Tidak ada yang bisa melihat harapan untukku." atau "Tidak seorang pun mengharapkanku memiliki harapan lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md index 4342aa402..f6f6db08e 100644 --- a/job/17/16.md +++ b/job/17/16.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## Akankah harapan turun bersamaku ... debu? +# Akankah harapan turun bersamaku ... debu? Jawaban implisit adalah "tidak." Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Harapan tidak akan turun bersama saya ... debu." atau "Aku tidak akan lagi berharap ketika aku turun ... debu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## gerbang dunia orang mati +# gerbang dunia orang mati Sheol tidak benar-benar memiliki gerbang, tetapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Terjemahan lain: "ketika saya masuk ke Sheol" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### ketika kita - +# ketika kita "Ketika aku dan hal-hal yang aku harapkan" atau "ketika aku dan harapan ku." Kata "kita" merujuk pada Ayub dan harapannya. -## turun ke debu +# turun ke debu Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati dan dikuburkan" atau "pergilah ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md index 2b8ffb038..c8665f44b 100644 --- a/job/18/04.md +++ b/job/18/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kamu, yang menghancurkan dirimu sendiri dalam amarahmu -##### Di sini Bildad menyatakannya karena kemarahan Ayub dan ketidakpatuhannya sehingga dia telah terluka, tidak karena kemarahan TUHAN yang Ayub tuntut sebelumnya. Kata "air mata" artinya di sini "terluka". Terjemahan lain: "Kamu yang menghancurkan dirimu sendiri dalam amarahmu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini Bildad menyatakannya karena kemarahan Ayub dan ketidakpatuhannya sehingga dia telah terluka, tidak karena kemarahan TUHAN yang Ayub tuntut sebelumnya. Kata "air mata" artinya di sini "terluka". Terjemahan lain: "Kamu yang menghancurkan dirimu sendiri dalam amarahmu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akankah bumi ditinggalkan demi kamu, atau gunung batu dipindahkan dari tempatnya? -##### Pertanyaan retorik ini menyarankan untuk membiarkan Ayub, yang mereka anggap bersalah, berkehendak bebas akan seperti mengubah dunia. Bildad di sini membesar-besarkan untuk mempermalukan dia dengan pikirannya itu. Ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "mintalah Tuhan untuk mengizinkanmu", seorang yang bersalah, kebebasan adalah seperti meminta kepada Allah untuk meninggalkan bumi demi kamu atau agar Allah memindahkan gunung batu dari tempat mereka untuk menolong kamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pertanyaan retorik ini menyarankan untuk membiarkan Ayub, yang mereka anggap bersalah, berkehendak bebas akan seperti mengubah dunia. Bildad di sini membesar-besarkan untuk mempermalukan dia dengan pikirannya itu. Ini dapat ditulis dalam pernyataan. Terjemahan lain: "mintalah Tuhan untuk mengizinkanmu", seorang yang bersalah, kebebasan adalah seperti meminta kepada Allah untuk meninggalkan bumi demi kamu atau agar Allah memindahkan gunung batu dari tempat mereka untuk menolong kamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # akankah bumi ditinggalkan diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index f245af1d0..b5ebcf4b6 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -4,10 +4,8 @@ Bildad melanjutkan menjelaskan kefasikan seseorang. # Kekuatannya menjadi bencana kelaparan -Ini berbicara tentang orang fasik yang menjadi miskin dan kelaparan seakan-akan kekayaannya berubah menjadi sesuatu hal. Terjemahan lain: "Bukannya menjadi kaya, dia menjadi miskin dan kelaparan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang orang fasik yang menjadi miskin dan kelaparan seakan-akan kekayaannya berubah menjadi sesuatu hal. Terjemahan lain: "Bukannya menjadi kaya, dia menjadi miskin dan kelaparan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malapetaka tersedia di sisinya -##### Frase "tersedia di sisinya" merupakan sebuah ungkapan yang berarti terus menerus ada. Terjemahan lain : "dia akan terus mengalami malapetaka" atau "dia tidak mampu menghindari malapetaka" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Frase "tersedia di sisinya" merupakan sebuah ungkapan yang berarti terus menerus ada. Terjemahan lain : "dia akan terus mengalami malapetaka" atau "dia tidak mampu menghindari malapetaka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md index eced2dac4..baf21e81b 100644 --- a/job/18/18.md +++ b/job/18/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Frase-frase ini menekankan kenyataan bahwa orang fasik akan dikirim ke dalam keg # Ia diusir dari terang kepada kegelapan -##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Allah akan membawa orang fasik dari terang ke dalam kegelapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Allah akan membawa orang fasik dari terang ke dalam kegelapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dari terang kepada kegelapan diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md index 46be0233e..9a62a832f 100644 --- a/job/20/01.md +++ b/job/20/01.md @@ -4,4 +4,4 @@ Zofar membalas Ayub. # Zofar orang Naama -Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Karena ini yang kedua kalinya Zofar mengatakannya, beberapa penerjemah menghilangkan kata "orang Naama" di sini. \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](../02/11.md). Karena ini yang kedua kalinya Zofar mengatakannya, beberapa penerjemah menghilangkan kata "orang Naama" di sini. \ No newline at end of file diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md index 84878af95..ac41a8c77 100644 --- a/job/20/05.md +++ b/job/20/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Zofar menggunakan pertanyaan retorik untuk membuat Ayub berpikir mendalam tentan # sorak kegirangan orang fasik itu sebentar saja -##### Kata benda abstrak "sorak kegirangan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "menang" atau "merayakan." Terjemahan lainnya; "orang fasik itu hanya menang sebentar saja" atau "orang fasik itu merayakan hanya sesaat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "sorak kegirangan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "menang" atau "merayakan." Terjemahan lainnya; "orang fasik itu hanya menang sebentar saja" atau "orang fasik itu merayakan hanya sesaat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sukacita orang munafik itu hanya sesaat diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index 329567090..5ff6d2a34 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ayub melanjutkan pembicaraan kepada teman-temannya # Yang lainnya mati -Ayub membandingkan laki-laki ini dengan laki-laki yang mati dalam kedamaian di [Ayub 21:23](https://v-mast.mvc/events/21/23.md) +Ayub membandingkan laki-laki ini dengan laki-laki yang mati dalam kedamaian di [Ayub 21:23](../21/23.md) # dalam kepahitan jiwa diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md index 2fdd4a267..016b156b3 100644 --- a/job/21/30.md +++ b/job/21/30.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pernyataan terkait +# Pernyataan terkait -##### Ayub selesai bertanya dengan menggunakan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Apa kamu tidak tahu" dalam ayat 29 +Ayub selesai bertanya dengan menggunakan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Apa kamu tidak tahu" dalam ayat 29 -## Orang fasik dihindarkan...pada hari kemurkaan? +# Orang fasik dihindarkan...pada hari kemurkaan? Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik teman-temannya agar tidak belajar dari orang yang melintas di jalan. "Mereka yang berpergian ke tempat yang jauh akan memberitahumu...pada hari kemurkaan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Orang fasik dihindarkan dari hari kehancuran...ia diselamatkan pada hari kemurkaan +# Orang fasik dihindarkan dari hari kehancuran...ia diselamatkan pada hari kemurkaan Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah menjaga orang fasik pada hari kehancuran...Allah menjauhkan mereka pada hari kemurkaan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index b81dae2fc..c2a28cb6c 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -1,9 +1,8 @@ -### Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Ini mengakhiri perkataan Elifas kepada Ayub. -### mata yang tertunduk +# mata yang tertunduk "mata yang tertunduk" merujuk pada kerendahan hati. Terjemahan lain :""orang yang rendah hati" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])   \ No newline at end of file diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md index b2df3b4e4..7111d0c7e 100644 --- a/job/22/30.md +++ b/job/22/30.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Allah akan meluputkan orang yang tidak bersalah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu. +# Allah akan meluputkan orang yang tidak bersalah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu. Ayub yang tidak bersalah dikatakan seolah-olah tangannya bersih. Frasa "akan diluputkan" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menyelamatkan bahkan orang yang bersalah karena kamu melakukan yang benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Allah akan meluputkan orang yang tidak bersalah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu. +# Allah akan meluputkan orang yang tidak bersalah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu. Beberapa versi Alkitab berbunyi: "Ia menyelamatkan orang yang tidak bersalah; jadi Ia akan menyelamatkanmu jika tanganmu bersih."  \ No newline at end of file diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md index bf2c5dfe9..39abe3cb4 100644 --- a/job/23/02.md +++ b/job/23/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Bahkan, hari ini keluhanku adalah pemberontakan +# Bahkan, hari ini keluhanku adalah pemberontakan Di sini "Bahkan hari ini" menekankan pendapat teman-temannya yang tidak merubah semua keadaan Ayub. Terjemahan lainnya: "terlepas dari apa yang kamu katakan, keluhanku adalah pemberontakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## keluhanku adalah pemberontakan +# keluhanku adalah pemberontakan Ayub berbicara tentang keluhannya yang tidak dijawab oleh Allah seolah-olah ada rasa pahit di mulutnya. TA: "keluhanku tidak dijawab merupakan kesedihan seolah-olah makanan yang rasanya pahit. diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md index d1f8168da..0d55dcf3e 100644 --- a/job/23/16.md +++ b/job/23/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Karena Allah telah membuat hatiku lemah, dan Yang Mahakuasa membuatku cemas. +# Karena Allah telah membuat hatiku lemah, dan Yang Mahakuasa membuatku cemas. Kedua baris ini pada dasarnya memiliki artinya yang sama dan menekankan bahwa Ayub selalu takut akan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md index c0672e44c..157a50b26 100644 --- a/job/24/09.md +++ b/job/24/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## anak yatim dirampas dari susu ibunya +# anak yatim dirampas dari susu ibunya Kata "susu" di sini mengacu kepada si ibu. Ini menunjukkan jika anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan secara gamblang/jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dirampas dari pelukan ibu mereka" atau "bayi tanpa ayah dan ibu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## anak yatim +# anak yatim Secara umum ini mengacu pada anak-anak tanpa orang tua. Namun disini, itu digunakan untuk anak-anak yang memiliki ibu tapi tidak memilki ayah. -### bayi orang miskin yang masih menyusui diambil sebagai jaminan +# bayi orang miskin yang masih menyusui diambil sebagai jaminan "mengambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan sehingga orang-orang miskin akan membayar kembali uang yang mereka pinjam dari orang-orang jahat" -## sebagai jaminan +# sebagai jaminan -Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md "../24/03.md"). \ No newline at end of file +Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md "../24/03.md"). \ No newline at end of file diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md index 8c4bfbf61..17399a433 100644 --- a/job/24/20.md +++ b/job/24/20.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Ayub melanjutkan perkataannya. -## Rahim +# Rahim Ini mengacu pada seorang ibu. Terjemahan lain: "Ibu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## cacing-cacing merubunginya +# cacing-cacing merubunginya Ini artinya mereka akan mati dan cacing-cacing akan memakan tubuh mereka. Terjemahan lain: "cacing akan menikmati untuk memakan mayat mereka" atau "mereka akan mati lalu tubuh mereka akan dimakan oleh cacing-cacing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### mereka tidak akan diingat lagi +# mereka tidak akan diingat lagi Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang akan mengingatnya lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Seperti pohon, kefasikan akan ditebang +# Seperti pohon, kefasikan akan ditebang Kehancuran yang Allah datangkan kepada orang-orang jahat ini digambarkan seolah mereka adalah pohon yang ditebang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan menghancurkan orang-orang jahat ini seolah mereka adalah sebuah pohon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md index ea5b86b00..d41091627 100644 --- a/job/25/01.md +++ b/job/25/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Bildad orang Suah -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md) \ No newline at end of file +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 2:11](../02/11.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md index fa32149ca..a214f8477 100644 --- a/job/25/02.md +++ b/job/25/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia +# Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia -##### Kata "dia" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Terjemahan lain "Allah memerintah atas semua dan manusia harus takut hanya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "dia" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat dijelaskan sebagai kata kerja. Terjemahan lain "Allah memerintah atas semua dan manusia harus takut hanya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Ia membuat kedamaian di tempatNya yang tinggi +# Ia membuat kedamaian di tempatNya yang tinggi Dia membuat damai di surga yang mulia diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index 7ceb5f726..5f3f6f4b4 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Pernyataan Terkait +# Pernyataan Terkait -##### Bildad melanjutkan pembicaraannya +Bildad melanjutkan pembicaraannya -## bagaimana bisa seseorang... Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ? +# bagaimana bisa seseorang... Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ? Kedua pertanyaan ini digunakan bersamaan untuk menekankan bahwa adalah tidak mungkin bagi manusia untuk menjadi benar di hadapan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## bagaimana bisa seseorang dibenarkan di hadapan Allah? +# bagaimana bisa seseorang dibenarkan di hadapan Allah? Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa dia tidak akan mampu. Terjemahan lain "manusia tidak akan dapat hidup benar dihadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Bagaimana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci? +# Bagaimana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci? Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa dia tidak akan mampu. Terjemahan lain "seseorang yang dilahirkan seorang perempuan tidak akan dapat suci dan berkenan dihadapanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## seseorang yang lahir dari seorang perempuan +# seseorang yang lahir dari seorang perempuan -##### Ungkapan ini berarti untuk semua orang. Terjemahan lain "siapa saja". (Lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti untuk semua orang. Terjemahan lain "siapa saja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index a435b5a71..03fd2dbfc 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -2,10 +2,10 @@ Kata benda "nafas" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" atau "meniup." Gambaran ini Allah menimbulkan angin untuk meniup pergi awan-awan. Terjemahan lain: "Allah meniup pergi awan-awan, sehingga langit menjadi cerah." -## tanganNya menusuk ular yang meluncur +# tanganNya menusuk ular yang meluncur Hal ini menyiratkan bahwa Allah memegang pedang, dan disini "tangan-Nya"menggambarkan pedang itu. Juga, "menusuk"menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Dengan pedang Ia menusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ular yang meluncur -"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut. Lihat \ No newline at end of file +"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut. \ No newline at end of file diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md index 56ec0e60a..574780d9f 100644 --- a/job/27/02.md +++ b/job/27/02.md @@ -4,8 +4,8 @@ Frasa ini menunjukan pada Ayub yang mengambil sebuah sumpah**.** Ayub membanding # menjauhkan keadilan dariku -##### Keadilan berbicara seolah-olah suatu objek yang dapat diambil atau diberikan. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk memperlakukan Ayub dengan adil. Terjemahan lain: "telah menolak untuk memperlakukanku dengan adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keadilan berbicara seolah-olah suatu objek yang dapat diambil atau diberikan. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk memperlakukan Ayub dengan adil. Terjemahan lain: "telah menolak untuk memperlakukanku dengan adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## yang telah membuat hidupku pahit, +# yang telah membuat hidupku pahit, -##### "hidup" Ayub menjadi lebih buruk menunjukan bahwa Ayub sakit hati kepada Allah. Terjemahan lain: "menyebabkanku menjadi sakit hati" atau "membuatku menjadi marah karena ketidak adilan Ia memperlakukanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +"hidup" Ayub menjadi lebih buruk menunjukan bahwa Ayub sakit hati kepada Allah. Terjemahan lain: "menyebabkanku menjadi sakit hati" atau "membuatku menjadi marah karena ketidak adilan Ia memperlakukanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md index 31f3f5e5a..0338932e6 100644 --- a/job/27/06.md +++ b/job/27/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Aku memegang teguh kebenaranku +# Aku memegang teguh kebenaranku Disini "memegang teguh" merupakan suatu penggambaran yang mewakili pernyataan untuk melanjutkan perkataan sesuatu. Kata benda "kebenaran" dapat diungkapkan dengan "berbudi." Terjemahan lain: "Aku memutuskan untuk terus berkata aku benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## tidak akan membiarkannya pergi +# tidak akan membiarkannya pergi Disini "tidak membiarkannya pergi" adalah penggambaran untuk menunjukkan untuk tidak berhenti mengatakan sesuatu. Terjemahan lain: "tidak berhenti berkata bahwa aku benar' adil" atau "tidak berhenti berkata demikian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### hatiku tidak akan mencelaku +# hatiku tidak akan mencelaku Disini kata "hati" melambangkan Ayub. Terjemahan lain: "meskipun di dalam pemikiran-pemikiranku, aku tidak mencelaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md index d4cfc27c2..2f50af37a 100644 --- a/job/27/08.md +++ b/job/27/08.md @@ -6,10 +6,10 @@ Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa seperti seseorang yang ti Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "ketika Allah menghentikannya dan mengambil hidupnya" atau "ketika Allah menyebabkannya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## menghentikannya +# menghentikannya Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "menyebabkannya untuk mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## mengambil hidupnya +# mengambil hidupnya Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "membuatnya berhenti hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md index ec984cc64..469d44569 100644 --- a/job/27/22.md +++ b/job/27/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Dalam ayat-ayat 22-23 Ayub berkata angin seolah-olah seseorang yang melawan orang fasik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## melemparkannya +# melemparkannya Disini kata "melemparkannya" melambangkan angin yang bertiup kencang melawannya seperti seorang petarung. Terjemahan lain: "itu meniupnya dengan kencang melawannya seperti seseorang yang melawannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -### sementara ia melarikan diri dari kuasaNya +# sementara ia melarikan diri dari kuasaNya Disini "kuasa" melambangkan kekuatan atau kendali yang mana angin mengalihkan orang yang fasik. Terjemahan lain: "ia mencoba melarikan diri dari kendalinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md index eb05fcf94..65394a627 100644 --- a/job/28/12.md +++ b/job/28/12.md @@ -2,10 +2,10 @@ Dalam pasal 28:12-28 hikmat dan pengertian di bicarakan seolah-olah mereka adalah barang yang sangat berharga yang berada di suatu tempat dan orang-orang ingin pergi mencarinya. Mencari hikmat dan pengertian mewakili menjadi bijak dan belajar untuk mengerti sesuatu dengan baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## di mana hikmat ditemukan? Dan, di mana tempat pengertian? +# di mana hikmat ditemukan? Dan, di mana tempat pengertian? Pertanyaan ini berarti hal yang sama dan biasanya digunakan untuk menunjukkan bahwa itu sangat susah untuk mencari hikmat dan pengertian. Terjemahan lain: "Itu sangat sulit untuk menemukan hikmat dan pengertian." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dimana hikmat akan ditemukan? Dimanakah tempat untuk pengertian? +# Dimana hikmat akan ditemukan? Dimanakah tempat untuk pengertian? Menjadi bijaksana dan pengertian dibicarakan seperti mencari hikmat dan pengertian. Terjemahan lain: "Bagaimana orang-orang bisa menjadi bijaksana? Bagaimana orang-orang belajar untuk mengerti sesuatu dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md index e231f00f2..811b37820 100644 --- a/job/28/17.md +++ b/job/28/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Emas dan kristal tidak bisa dibandingkan dengannya +# Emas dan kristal tidak bisa dibandingkan dengannya Ini meniyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari emas dan kristal -## kristal +# kristal batu permata berharga yang bening dan berwarna muda. -## juga tidak bisa ditukar dengan perkakas emas +# juga tidak bisa ditukar dengan perkakas emas "dan itu tidak bisa ditukar dengan perkakas emas." Ini menyiratkan bahwa hikmat jauh lebih berharga dari perkakas emas. -### ditukar +# ditukar "diperdagangkan" \ No newline at end of file diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md index faf1e27dd..11fc7d644 100644 --- a/job/30/02.md +++ b/job/30/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Apa untungnya kekuatan tangan-tangan mereka bagiku, orang-orang yang kekuatannya ... lenyap? +# Apa untungnya kekuatan tangan-tangan mereka bagiku, orang-orang yang kekuatannya ... lenyap? Ayub menggunakkan pertanyaan untuk mengejek kekurangan para laki-laki itu. Terjemahan lain: “Kekuatan tangan ayah-ayah mereka tidak dapat membantukku … lenyap (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md index a02d2f8b8..ed015a4df 100644 --- a/job/30/04.md +++ b/job/30/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -##### Ayub melanjutkan pembicaraan tentang para ayah dari para pengejek. +Ayub melanjutkan pembicaraan tentang para ayah dari para pengejek. # tanaman menjalar ... semak-semak ... akar pohon arar diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md index 720b59b2a..87d2a113a 100644 --- a/job/30/12.md +++ b/job/30/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ayub berbicara tentang bagaimana para pengejek meperlakukannya dengan kejam seol # Pernyataan Terkait: -##### Ayub melanjutkan berbicara tentang orang-orang yang mengejeknya +Ayub melanjutkan berbicara tentang orang-orang yang mengejeknya # Di sebelah kananku, rakyat muda bangkit -“rakyat muda bangkit di tangan kananku” Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) bangkit di tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kekuatannya. Terjemahan lain: “Sekelompok anak-anak muda menyerang kekuatanku” atau 2) bangkit dari tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kehormatannya. Terjemahan lain: “sekelompok orang menyerang kehormatanku” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“rakyat muda bangkit di tangan kananku” Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) bangkit di tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kekuatannya. Terjemahan lain: “Sekelompok anak-anak muda menyerang kekuatanku” atau 2) bangkit dari tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kehormatannya. Terjemahan lain: “sekelompok orang menyerang kehormatanku” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka menarik kakiku diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md index e89a1f69b..23a703bd7 100644 --- a/job/30/31.md +++ b/job/30/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kecapiku menjadi ratapan -Disini “kecapiku” menggambarkan Ayub, dan juga menggambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Terjemahan lain: “aku hanya memainkan lagu-lagu ratapan dengan kecapiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy] +Disini “kecapiku” menggambarkan Ayub, dan juga menggambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Terjemahan lain: “aku hanya memainkan lagu-lagu ratapan dengan kecapiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dan sulingku menjadi suara tangisan diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md index 4cb763ebc..75fb1b545 100644 --- a/job/31/05.md +++ b/job/31/05.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayub terus berbicara. -## Jika aku telah +# Jika aku telah Dalam 31:5-40 Ayub menggambarkan situasi yang berbeda dimana ia pantas menerima hukuman dari Allah. Namun, ia mengetahui bahwa itu tidak benar dan dirinya tidak bersalah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## berjalan dalam kesia-siaan, dan kakiku terburu-buru menuju kepada tipu daya +# berjalan dalam kesia-siaan, dan kakiku terburu-buru menuju kepada tipu daya Di sini "berjalan" dan "terburu-buru" merupakan sebuah gambaran bagaimana Ayub hidup. Terjemahan lain: "melakukan sesuatu yang palsu atau sengaja menipu orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md index 3edfb2463..64c82a091 100644 --- a/job/31/07.md +++ b/job/31/07.md @@ -2,14 +2,14 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika langkah-langkahku telah menyimpang dari jalan +# Jika langkah-langkahku telah menyimpang dari jalan Di sini "langkah-langkahku" merupakan sebuah gambaran untuk perilaku Ayub, dan "menyimpang dari jalan" merupakan sebuah gambaran untuk berpaling dari hidup yang benar. Terjemahan lain: "Jika aku telah berpaling dari hidup yang benar" atau "Jika aku telah berhenti melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## jika hatiku berjalan mengikuti mataku +# jika hatiku berjalan mengikuti mataku Di sini "hatiku" dan "mataku" merupakan gambaran untuk apa yang dilihat dan diinginkan Ayub. Hati yang berjalan mengikuti mata merupakan gambaran untuk ingin melakukan apa yang ia lihat. Disiratkan bahwa hal ini mengacu kepada hal-hal berdosa yang Ayub lihat. Terjemahan lain: "jika aku telah menginginkan melakukan setiap hal yang berdosa yang kulihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## jika ada cela yang melekat pada tanganku +# jika ada cela yang melekat pada tanganku Hal ini merupakan sebuah gambaran untuk keadaan bersalah. Terjemahan lain: "jika aku bersalah terhadap dosa apapun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md index 669f13f01..b54003c6c 100644 --- a/job/31/09.md +++ b/job/31/09.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika hatiku telah terpikat oleh seorang wanita +# Jika hatiku telah terpikat oleh seorang wanita Di sini "hatiku" mewakili Ayub. Di sini kata "terpikat" mengungkapkan gambaran "tertarik." Kata "wanita" mengungkapkan gambaran tentang "istri laki-laki lain." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika istri laki-laki lain telah memikatku" atau "Jika aku mengingini istri laki-laki lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## jika aku telah menghadang di pintu sesamaku +# jika aku telah menghadang di pintu sesamaku Ini dapat dinyatakan dengan jelas mengapa ia menunggu di pintu sesamanya. Terjemahan lain: "jika aku telah menunggu di pintu sesamaku aku dapat tidur dengan istrinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md index e56521ccd..452fb05c2 100644 --- a/job/31/11.md +++ b/job/31/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar.. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Sebab ini akan menjadi rencana jahat +# Sebab ini akan menjadi rencana jahat Kata "ini" mengacu kepada Ayub yang tidur dengan perempuan lain. diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md index 08ad922af..d98dfbe74 100644 --- a/job/31/12.md +++ b/job/31/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Sebab, ini adalah api yang menghanguskan sampai hancur, dan ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya +# Sebab, ini adalah api yang menghanguskan sampai hancur, dan ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya Ayub berbicara tentang kerusakan yang disebabkan akibat tidur dengan perempuan lain seakan itu adalah api yang menghanguskan segalanya. Kata "ini" dan "ia" mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Terjemahan lain: "Sebab perzinahan seperti api yang menghanguskan semuanya dari tempat ini sampai ke Abadon dan akan membakar semua hasil panenku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## menghanguskan sampai hancur +# menghanguskan sampai hancur Kata-kata ini merupakan gambaran untuk "menghancurkan semua sehingga tidak ada yang baik ada padaku sepanjang sisa hidupku," tetapi sebaiknya diterjemahkan secara harfiah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya +# ia akan mencabut semua panenanku sampai akar-akarnya Kata "ia" di sini mengacu kepada tindakan tidur dengan istri laki-laki lain. Tindakan ini merupakan gambaran untuk hukuman yang akan di derita Ayub sebagai akibat dari tindakannya. Api yang menghanguskan merupakan gambaran untuk kehilangan semua yang telah ia hasilkan. Terjemahan lain: "siapa yang menghukum aku akan mengambil semua yang telah aku hasilkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md index fdc02533b..ccc99bb0a 100644 --- a/job/31/16.md +++ b/job/31/16.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. Ia tidak menyelesaikan kalimatnya dalam ayat 16 dan 17. Melainkan ia menjelaskan dalam ayat 18 mengapa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika aku telah menolak keinginan orang miskin +# Jika aku telah menolak keinginan orang miskin "Jika aku telah menahan orang miskin untuk mendapatkan apa yang mereka inginkan" -## menyebabkan mata janda-janda menjadi lemah +# menyebabkan mata janda-janda menjadi lemah Di sini "menjadi lemah" mengacu kepada janda yang mempunyai penglihatan yang buruk akibat banyak menangis. Terjemahan lain: "Jika aku telah menyebabkan seorang janda menangis karena sangat bersedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md index e8b67501f..b8c2ba90b 100644 --- a/job/31/24.md +++ b/job/31/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ayub melanjutkan untuk menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika aku meletakkan pengharapanku pada emas +# Jika aku meletakkan pengharapanku pada emas Kata benda abstrak "harapan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "percaya" atau "berharap." Terjemahan lain: "Jika percaya pada emas" atau "Jika aku berharap dengan mempunyai banyak emas akan membuatku aman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md index 4cfce19fc..48a100f6f 100644 --- a/job/31/29.md +++ b/job/31/29.md @@ -2,14 +2,14 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## atas kehancuran musuhku +# atas kehancuran musuhku Kata benda abstrak "kehancuran" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "menghancurkan." Terjemahan lain: "ketika seseorang yang membenci aku dihancurkan" atau "ketika hal yang buruk terjadi pada seseorang yang membenci aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## kesengsaraan menimpanya +# kesengsaraan menimpanya "ketika ia mengalami musibah" -## lalu menuntut aku +# lalu menuntut aku Frasa ini tidak ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini. \ No newline at end of file diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md index e5244223f..f026ac801 100644 --- a/job/31/31.md +++ b/job/31/31.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## orang-orang di dalam kemahku +# orang-orang di dalam kemahku Kemah menggambarkan rumah tangga Ayub. Orang-orang di dalam kemahnya termasuk anggota keluarga dan para hamba. Semuanya dikenal dengan baik oleh Ayub. Terjemahan lain: "orang-orang dalam rumah tanggaku" atau "anggota keluargaku dan hamba-hambaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Siapa yang belum dipuaskan oleh makanannya? +# Siapa yang belum dipuaskan oleh makanannya? Orang-orang Ayub akan menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Ayub murah hati kepada setiap orang. Terjemahan lain: "Setiap orang telah dikenyangkan oleh makanan Ayub!" atau "Setiap orang yang kami kenal telah makan banyak makanan Ayub seperti keinginannya!"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md index c324cd683..34f07cfe6 100644 --- a/job/31/33.md +++ b/job/31/33.md @@ -2,10 +2,10 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika ... aku menutupi pelanggaranku +# Jika ... aku menutupi pelanggaranku Di sini "menutupi pelanggaranku" menggambarkan usaha agar orang tidak mengetahui bahwa ia telah berdosa. Terjemahan lain: "Jika ... aku merahasiakan dosa-dosaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dengan menyembunyikan kesalahanku di dalam hatiku +# dengan menyembunyikan kesalahanku di dalam hatiku Ini menggambarkan usaha agar orang tidak mengetahui bahwa ia bersalah. Terjemahan lain: "dengan menyembunyikan bukti kesalahanku di dalam jubahku" atau "seperti seseorang yang menyembunyikan bukti kesalahannya di dalam jubahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index cab97d2f2..8502ff1de 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ayub terus menggambarkan situasi dimana ia pantas untuk menerima hukuman Allah, tetapi ia tahu bahwa itu tidak benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Jika tanahku berteriak melawan aku, dan semua alurnya menangis bersama-sama +# Jika tanahku berteriak melawan aku, dan semua alurnya menangis bersama-sama -##### Ayub berbicara tentang menjadi bersalah seakan tanahnya bagaikan seseorang yang berteriak terhadap Ayub karena kesalahan yang Ayub lakukan terhadap tanah tersebut. Terjemahan lain: "Jika aku telah melakukan kesalahan terhadap tanahku" atau "Jika aku telah mencuri tanahku dari seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ayub berbicara tentang menjadi bersalah seakan tanahnya bagaikan seseorang yang berteriak terhadap Ayub karena kesalahan yang Ayub lakukan terhadap tanah tersebut. Terjemahan lain: "Jika aku telah melakukan kesalahan terhadap tanahku" atau "Jika aku telah mencuri tanahku dari seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md index 3f525078f..88048b76b 100644 --- a/job/32/08.md +++ b/job/32/08.md @@ -2,10 +2,10 @@ Elihu melanjutkan pembicaraannya dengan Ayub dan sahabat-sahabatnya. -## ada roh di dalam manusia, dan Roh Yang Maha kuasa +# ada roh di dalam manusia, dan Roh Yang Maha kuasa Kedua ungkapan ini memilki makna yang sama. Elihu memberikan penekanan jika kebijaksanaan seseorang berasal dari Allah. Terjemahan lain: "Ada roh dalam diri manusia, inilah, nafas yang berasal dari Yang Mahakuasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Roh Yang Maha kuasa +# Roh Yang Maha kuasa Roh di sini diwakili dengan "nafas." Terjemahan lain: "roh dari Yang Maha kuasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index 0fbf3ad82..45f784ef7 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Sebenarnya +# Sebenarnya Elihu menggunakan kata ini untuk menarik perhatian dari teman-temannya  pada apa yang akan dia katakan berikutnya. Terjemahan lain : "dengarlah" -## aku menunggu kata-katamu +# aku menunggu kata-katamu "Aku menunggu untuk mendengar apa yang akan kamu katakan." Kata "kamu" di sini mengacu pada sahabat-sahabat Ayub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md index 04578c478..5354adeff 100644 --- a/job/32/13.md +++ b/job/32/13.md @@ -2,10 +2,10 @@ Elihu melanjutkan pembicarannya dengan sahabat-sahabat Ayub. -## Kami sudah menemukan kebijaksanaan +# Kami sudah menemukan kebijaksanaan Ini artinya mereka telah percaya jika mereka telah mengetahui apa itu kebijaksanaan. Terjemahan lain: "Kami telah mengetahui apa itu kebijaksanaan"  -## membantahmu +# membantahmu Ini berbicara tentang tanggapan Allah kepada Ayub dan membenarkan dia seolah dia telah mengalahkannya dalam pertarungan, Terjemahan lain: "untuk menyangkal Ayub" atau "untuk menjawab Ayub" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md index 0f5db877d..db242bc1c 100644 --- a/job/32/15.md +++ b/job/32/15.md @@ -2,6 +2,6 @@ Elihu melanjutkan pembicaraan. -## kecewa +# kecewa terkejut, tidak bisa berbicara. \ No newline at end of file diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md index 37d29466b..86e7de6f2 100644 --- a/job/32/17.md +++ b/job/32/17.md @@ -2,6 +2,6 @@ Elihu melanjutkan pembicaraan dengan menggunakan persamaan. -## Aku juga akan menjawab bagianku +# Aku juga akan menjawab bagianku "Sekarang aku akan mengambil bagianku untuk menjawabnya" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index 070ad4664..d1a62a5b3 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -2,10 +2,10 @@ Elihu melanjutkan pembicaraannya dengan menggunakan persamaan untuk memberikan penekanan. -## aku boleh lega +# aku boleh lega Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku mungkin akan merasa lebih baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] -## membuka bibirku +# membuka bibirku Kata "bibir" di sini mengacu pada mulut. Terjemahan lain: "buka mulutku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md index fce570149..f6127ffe5 100644 --- a/job/34/14.md +++ b/job/34/14.md @@ -4,6 +4,4 @@ Elihu sedang menggambarkan suatu situasi bahwa dia tidak percaya akan pernah ter # rohNya dan nafasNya -"Roh" dan "nafas" Allah yang membuat semua makhluk hidup dapat hidup. Terjemahan lain: "roh dan nafasNya yang memberi kita kehidupan" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])** \ No newline at end of file +"Roh" dan "nafas" Allah yang membuat semua makhluk hidup dapat hidup. Terjemahan lain: "roh dan nafasNya yang memberi kita kehidupan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index 3c300dec0..c370b4fd8 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Elihu terus berbicara. # Siapa, yang berkata kepada raja, 'kamu keji,' atau berkata kepada bangsawan, 'Kamu jahat'? -Ini melanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, menekankan kepada Ayub bahwa dia tidak dapat menghukum Allah. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Dia mengatakan kepada beberapa raja, 'Kamu keji,' dan Dia berkata kepada beberapa bangsawan, 'Kamu jahat.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])) +Ini melanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, menekankan kepada Ayub bahwa dia tidak dapat menghukum Allah. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Dia mengatakan kepada beberapa raja, 'Kamu keji,' dan Dia berkata kepada beberapa bangsawan, 'Kamu jahat.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Allah, yang mengatakan kepada raja diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index 9b5760d11..3b0ee8b38 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Sebab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia +# Sebab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia "Mata" Allah mewakili penglihatannya. Frasa "cara seseorang" adalah ungkapan untuk apa yang dia lakukan dan bagaimana dia hidup. Terjemahan lain: "Karena Allah memperhatikan segala sesuatu yang dilakukan seseorang" diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 9817f4161..82c6fa5f4 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -4,13 +4,11 @@ Elihu terus berbicara. # Ketika Ia diam, siapa dapat mempersalahkan? Jika Ia menyembunyikan wajahNya, siapa dapat melihat? -Kedua pertanyaan ini berbicara tentang Allah yang tidak menghukum orang jahat seolah-olah dia sedang diam dan menyembunyikan wajahNya. - -(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua pertanyaan ini berbicara tentang Allah yang tidak menghukum orang jahat seolah-olah dia sedang diam dan menyembunyikan wajahNya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ketika Ia diam, siapa dapat mempersalahkan? -Elihu menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada yang dapat mengkritik Allah jika dia memutuskan untuk tetap diam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/ translate/figs-rquestion]]) +Elihu menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada yang dapat mengkritik Allah jika dia memutuskan untuk tetap diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketika Ia menyembunyikan wajahNya, siapa dapat melihat? @@ -18,4 +16,4 @@ Elihu menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengajar Ayub. Pertanyaan ini dap # wajahNya -Di sini Allah diwakili oleh WajahNya. "Terjemahan alternatif: "Allah sendiri" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** \ No newline at end of file +Di sini Allah diwakili oleh WajahNya. "Terjemahan alternatif: "Allah sendiri" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md index 62fae8091..359a806c1 100644 --- a/job/34/30.md +++ b/job/34/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ -tidak meletakan jerat pada rakyat +# tidak meletakan jerat pada rakyat -Ini membandingkan penguasa tak bertuhan yang melukai orang seolah-olah dia adalah seorang pemburu yang menjebaknya mangsa. Terjemahan lain: "tidak ada yang menyakiti orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])** \ No newline at end of file +Ini membandingkan penguasa tak bertuhan yang melukai orang seolah-olah dia adalah seorang pemburu yang menjebaknya mangsa. Terjemahan lain: "tidak ada yang menyakiti orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md index da84c462d..7d5ca99b4 100644 --- a/job/34/33.md +++ b/job/34/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Apakah kamu berpikir Allah akan membalas dosa manusia, karena kamu tidak menyukai apa yang Allah lakukan? +# Apakah kamu berpikir Allah akan membalas dosa manusia, karena kamu tidak menyukai apa yang Allah lakukan? "Karena kamu tidak menyukai apa yang Allah lakukan, apa kamu pikir Allah harus menghukum dosa orang ini?" Elihu menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa dia seharusnya tidak berpikir bahwa Allah tidak akan menghukum orang ini. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Meskipun kamu tidak menyukai apa yang Allah lakukan, tentu saja kamu tidak berpikir bahwa Allah akan menghukum orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man /translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index ed586724d..0e11f1e13 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kalau saja Ayub diuji -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalau saja kita dapat menguji Ayub" atau "kalau saja kita bisa membawa Ayub ke pengadilan agar hakim dapat mendengarkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/ translate / figs- activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kalau saja kita dapat menguji Ayub" atau "kalau saja kita bisa membawa Ayub ke pengadilan agar hakim dapat mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs- activepassive]]) # sampai bagian terkecil dari kasusnya -Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "untuk mendengarkan kasusnya secara menyeluruh" atau "untuk mendengar semua rincian kasusnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/ translate / figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "untuk mendengarkan kasusnya secara menyeluruh" atau "untuk mendengar semua rincian kasusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # karena ia menjawab seperti orang fasik diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md index 46febc500..9db1a71b1 100644 --- a/job/34/37.md +++ b/job/34/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## ia menambah pelanggaran +# ia menambah pelanggaran Ini mengacu pada pemberontakan terhadap Allah. Terjemahan lain: "ia menambahkan pelanggaran melawan Tuhan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md index bed07be71..517f29aba 100644 --- a/job/36/05.md +++ b/job/36/05.md @@ -2,6 +2,6 @@ "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan aku katakan kepadamu" -## Ia perkasa dalam pengertian +# Ia perkasa dalam pengertian Ungkapan "Perkasa dalam kekuatan" membentuk sepasang kata yang sama yang berarti "sangat kuat." Elihu berbicara bahwa Tuhan mengerti segalanya dengan sempurna seakan-akan pengertianNya adalah sangat kuat. Terjemahan lain: "Ia sangat kuat dalam pengertian" atau "Ia mengerti segalanya secara lengkap." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md index c29bebcfd..2750ea351 100644 --- a/job/36/22.md +++ b/job/36/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Allah ditinggikan dalam kuasaNya -##### Beberapa kemungkinan artinya 1) "Allah sangat kuat" atau 2) "orang-orang mengagungkan Allah karena Ia sangat kuat" +Beberapa kemungkinan artinya 1) "Allah sangat kuat" atau 2) "orang-orang mengagungkan Allah karena Ia sangat kuat" # siapa guru seperti Dia? diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md index bb461ed72..dbff728db 100644 --- a/job/36/23.md +++ b/job/36/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ Elihu bertanya pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang pernah mengajarkan kepada Allah apa yang harus dilakukan.Terjemahan lain: "Tidak ada yang pernah mengajari Ia tentang apa yang Ia harus lakukan " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Siapa yang dapat berkata kepadaNya: "Kamu telah melakukan kesalahan? +# Siapa yang dapat berkata kepadaNya: "Kamu telah melakukan kesalahan? Elihu  bertanya pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang dapat menuduh Allah telah melakukan kesalahan. Terjemahan lain: "Kamu telah melakukan kesalahan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md index 1e51a95ea..7f0e1aa53 100644 --- a/job/37/05.md +++ b/job/37/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -###### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md index 7990713d8..7f0e1aa53 100644 --- a/job/37/08.md +++ b/job/37/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md index 2be15e657..149df0f33 100644 --- a/job/37/10.md +++ b/job/37/10.md @@ -1,10 +1,9 @@ -### **Napas Allah menjadikan es** +# Napas Allah menjadikan es Elihu berbicara tentang angin utara yang dingin seolah-olah itu adalah napas Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Napas Tuhan membuat es" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -   - -## beku seperti logam +  +# beku seperti logam Elihu membandingkan kekerasan es dengan kekerasan logam. Terjemahan lain: "beku, sekeras logam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md index 7990713d8..7f0e1aa53 100644 --- a/job/37/12.md +++ b/job/37/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index 7990713d8..7f0e1aa53 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md index c1330c186..27bee30ee 100644 --- a/job/38/02.md +++ b/job/38/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Siapa yang menggelapkan nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?  +# Siapa yang menggelapkan nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?  TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mengatakan hal-hal yang tidak ia mengerti. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kamu membawa kegelapan kepada rencana-Ku dengan mengeluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  -## Siapa yang menggelapkan +# Siapa yang menggelapkan "Siapa yang membawa" -## menggelapkan nasihat +# menggelapkan nasihat "mengaburkan rencana-Ku" atau "meragukan tujuan-Ku".  Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah dia membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata benda abstrak "kegelapan" bisa diterjemahkan sebagai kata kerja "menggelapkan". Terjemahan lainnya : "menggelapkan rencana" atau "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## dengan kata-kata tanpa pengetahuan +# dengan kata-kata tanpa pengetahuan "dengan berbicara tentang hal-hal yang tidak kamu ketahui" -## kata-kata tanpa pengetahuan +# kata-kata tanpa pengetahuan -Kata benda abstrak "pengetahuan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya : "kata-kata yang tidak diketahui" atau "kata-kata bodoh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -#   \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengetahuan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya : "kata-kata yang tidak diketahui" atau "kata-kata bodoh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md index 345fe2788..e67217246 100644 --- a/job/38/03.md +++ b/job/38/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Ikatlah pinggangmu seperti seorang pria +# Ikatlah pinggangmu seperti seorang pria -##### "ikatlah jubahmu di sekitar pinggangmu seperti seorang pria". Orang mengikat jubah mereka di sekitar pinggang sehingga kaki mereka bisa bergerak bebas ketika mereka melakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah pinggangmu seperti seorang pria" memiliki arti bersiap untuk melakukan sesuatu yang melibatkan tindakan seperti bekerja, melakukan pertunjukan, atau berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Terjemahan lainnya : "persiapkanlah dirimu untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +"ikatlah jubahmu di sekitar pinggangmu seperti seorang pria". Orang mengikat jubah mereka di sekitar pinggang sehingga kaki mereka bisa bergerak bebas ketika mereka melakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah pinggangmu seperti seorang pria" memiliki arti bersiap untuk melakukan sesuatu yang melibatkan tindakan seperti bekerja, melakukan pertunjukan, atau berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Terjemahan lainnya : "persiapkanlah dirimu untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md index 19c90431b..a05bd39eb 100644 --- a/job/38/11.md +++ b/job/38/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## lalu berkata +# lalu berkata "Ketika aku berkata kepada lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -Kamu boleh datang dan tidak lebih jauh   +# Kamu boleh datang dan tidak lebih jauh   Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang telah TUHAN tetapkan. Terjemahan lainnya : "kamu diizinkan datang sampai batas yang telah Tuhan tetapkan, tidak boleh lebih jauh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## gelombang-gelombang kesombonganmu  +# gelombang-gelombang kesombonganmu  "untuk kekuatan gelombang-gelombangmu". Gelombang dinyatakan seolah-olah mereka bisa mempunya kebanggaan. Kata benda abstrak "kebanggaan" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "bangga." Terjemahan lainnya : " untuk gelombang-gelombang kebanggaanmu" atau "untuk gelombang-gelombangmu yang kuat"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md index 933edb20a..775f1ae90 100644 --- a/job/38/24.md +++ b/job/38/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Di jalan mana terang itu dibagikan, atau angin timur terpencar di atas bumi? +# Di jalan mana terang itu dibagikan, atau angin timur terpencar di atas bumi? Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Apakah ada jalan untuk tempat Aku membagikan cahaya petir atau ke mana Aku menyebarkan angin timur ke seluruh bumi? (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index 0f53d7af6..37df11e9f 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -1,25 +1,25 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan bahwa Ia memerintah di surga sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Dapatkah kamu mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik? +# Dapatkah kamu mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik? Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kamu tidak bisa mengikat rangkaian bintang Kartika, dan kamu tidak bisa melepas ikatan bintang Belantik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## mengikat rangkaian +# mengikat rangkaian "ikatkan rantai ke atas" atau "mengikat rantai ke" -## bintang Kartika +# bintang Kartika ... bintang Belantik Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). -## melepas ikatan bintang Belantik +# melepas ikatan bintang Belantik "melepaskan tali yang mengikat bintang Belantik" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md index 8ff47f9aa..00e8df71c 100644 --- a/job/38/32.md +++ b/job/38/32.md @@ -16,7 +16,7 @@ sekelompok bintang yang terlihat seperti mereka membentuk bentuk khusus di lang # bintang Biduk -Ini adalah nama rasi bintang. Lihat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](https://v-mast.mvc/events/09/09.md). +Ini adalah nama rasi bintang. Lihat terjemahannya dalam [Ayub 9:9](../09/09.md). # anak-anaknya diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md index 6764a5e58..111241555 100644 --- a/job/39/10.md +++ b/job/39/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Para petani akan mengikatkan tali pada kepala atau leher hewan-hewan dengan tuju # alur -Ini merupakan saluran-saluran panjang yang terbentuk di tanah lumpur pada saat membajak sawah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Ayub[ 31:38](https://v-mast.mvc/events/31/38.md). +Ini merupakan saluran-saluran panjang yang terbentuk di tanah lumpur pada saat membajak sawah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Ayub[ 31:38](../31/38.md). # Maukah ia menyisir lembah-lembah di belakangmu?   diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md index 6fbef66f8..512e5cbe8 100644 --- a/job/39/23.md +++ b/job/39/23.md @@ -8,9 +8,9 @@ bergoncang dan membuat suara yang ribut # tombak -##### diletakkan sisi kuda +diletakkan sisi kuda # lembing -##### sebuah tongkat panjang dengan ujung yang tajam, yang dilemparkan orang kepada musuh mereka. +sebuah tongkat panjang dengan ujung yang tajam, yang dilemparkan orang kepada musuh mereka. diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index 7cb5b5bad..2077ae7c2 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -8,15 +8,15 @@ Kata "Ia" menunjuk pada kuda # menelan tanah -##### Kuda yang berlari di atas tanah akan memakan debu yang muncul dari tanah itu oleh deru langkahnya seperti air yang diminum seseorang. Terjemahan lain: "berlari sangat kencang di atas tanah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kuda yang berlari di atas tanah akan memakan debu yang muncul dari tanah itu oleh deru langkahnya seperti air yang diminum seseorang. Terjemahan lain: "berlari sangat kencang di atas tanah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dengan gemetar dan amukan -##### Kuda itu sangat bersemangat, sehingga ia bergerak dengan cepat dan gagahnya. +Kuda itu sangat bersemangat, sehingga ia bergerak dengan cepat dan gagahnya. # saat terompet dibunyikan  -##### Ini berarti bahwa ada seseorang yang meniup terompet. Terjemahan lain: "Ketika seseorang meniup terompet untuk menandakan bahwa perang telah dimulai. "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa ada seseorang yang meniup terompet. Terjemahan lain: "Ketika seseorang meniup terompet untuk menandakan bahwa perang telah dimulai. "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ia tidak dapat tenang   diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md index 89c536fc2..aa3cc9693 100644 --- a/job/39/25.md +++ b/job/39/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata "Aha" merupakan ungkapan yang dicuapkan saat mereka menemukan sesuatu. Kuda # deru para panglima perang -##### Ini memberikan makna bahwa kuda tersebut mendengarkan suara-suara ini. Terjemahan lain: "Kuda itu mendengar suara deu para panglima." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini memberikan makna bahwa kuda tersebut mendengarkan suara-suara ini. Terjemahan lain: "Kuda itu mendengar suara deu para panglima." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # teriakan mereka diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md index 71b6dc7f4..b1e6b0e04 100644 --- a/job/39/26.md +++ b/job/39/26.md @@ -6,11 +6,11 @@ TUHAN kembali menantang Ayub. TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk membuktikan bahwa Ayub tidak sebesar TUHAN. Jawaban yang terkandung dari pertanyaan ini adalah "tidak". Terjemahan lain: "Bukan oleh pengertianmu ... pergi ke selatan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## membentangkan sayap-sayapnya ke selatan  +# membentangkan sayap-sayapnya ke selatan  -Istilah membentangkan sayap-sayapnya di sini berarti terbang. Terjemahan lain: "terbang ke selatan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Istilah membentangkan sayap-sayapnya di sini berarti terbang. Terjemahan lain: "terbang ke selatan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## ke selatan +# ke selatan Dalam geografi Alkitab, burung-burung terbang ke selatan selama musim dingin agar dapat hidup di iklim yang lebih hangat. diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index 429e5fcfd..8bd4dcd2e 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali menantang Ayub. -## ia mengintai mangsanya +# ia mengintai mangsanya -##### Kata "ia" menunjuk pada burung elang. +Kata "ia" menunjuk pada burung elang. -## mangsanya   +# mangsanya   "Hewan yang dapat ia bunuh dan makan" -## matanya mengamatinya +# matanya mengamatinya -##### Kata "matanya" di sini menunjuk pada elang. Terjemahan Lain: "ia melihat mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Kata "matanya" di sini menunjuk pada elang. Terjemahan Lain: "ia melihat mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md index 6986a10b9..b48648264 100644 --- a/job/40/02.md +++ b/job/40/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Apakah si pembantah akan berdebat dengan Yang Mahakuasa? +# Apakah si pembantah akan berdebat dengan Yang Mahakuasa? TUHAN menegur Ayub. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tidak ada satupun yang mau mengkritik-Ku harus mencoba berdebat dengan-Ku, karena Akulah Allah Yang Mahakuasa." atau "Engkau, pribadi, yang mau mengkritik-Ku, Allah Yang Mahakuasa, tapi engkau seharusnya tidak mencoba membenarkan Aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md index f4d60f0cc..2b9f849f6 100644 --- a/job/40/03.md +++ b/job/40/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md index e3c2fb378..9201590c2 100644 --- a/job/40/04.md +++ b/job/40/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Sebenarnya, +# Sebenarnya, "Engkau benar ketika engkau berkata siapakah aku" atau "Lihat aku dan kamu akan melihat siapa aku sebenarnya." diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md index 6dc4998ff..190b9f9fd 100644 --- a/job/40/09.md +++ b/job/40/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Lengan seperti Allah +# Lengan seperti Allah Lengan adalah sebuah gambaran untuk kekuatan pada tangan. Terjemahan lain: "Kuat seperti kekuatan Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md index d7bcd1296..61a450c36 100644 --- a/job/40/11.md +++ b/job/40/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Hamburkan luapan amarahmu +# Hamburkan luapan amarahmu Kata benda abstrak "amarah" diucapkan sebagai sesuatu yang biasanya disimpan di dalam sebuah wadah, namun dalam situasi ini adalah banyak sekali dimana hal itu tidak pantas untuk dibagikan. hal itu juga sebuah gambaran untuk tindakan yang diambil seseorang ketika ia marah. Kamu mungkin perlu  membuat secara jelas mengapa seseorang menjadi marah. Terjemahan lain: "Menjadi marah karena angkuh, dan menghukum mereka (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md index 061c08a1e..6bd792e4d 100644 --- a/job/40/13.md +++ b/job/40/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## wajah-wajah mereka +# wajah-wajah mereka kata "wajah" menggambarkan keseluruhan pribadi. Terjemahan lain: "mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md index 11b4bc950..4e5e0ccf9 100644 --- a/job/40/15.md +++ b/job/40/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## behemot +# behemot binatang air besar, kemungkinan kuda nil diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md index cf9d74c07..8676e9e6d 100644 --- a/job/40/18.md +++ b/job/40/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## seperti pipa-pipa tembaga +# seperti pipa-pipa tembaga Disini, tulang-tulangnya diperbandingkan dengan pipa yang terbuat dari tembaga untuk memperlihatkan betapa kuatnya binatang tersebut. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md index 2808d9e54..991d8ebc5 100644 --- a/job/40/21.md +++ b/job/40/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## tumbuhan teratai +# tumbuhan teratai tanaman berbunga yang ditanam terapung di tanah yang berawa diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index 6e5cbf47e..8928ee740 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## tumbuh-tumbuhan teratai +# tumbuh-tumbuhan teratai tanaman berbunga yang tumbuh di rawa-rawa. Lihat terjemahannya dalam Ayub 40:19. diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md index 11330de77..93a4837f7 100644 --- a/job/40/23.md +++ b/job/40/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## sungai +# sungai bagian dari sungai diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index a1c58b026..b9f276c85 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nya....nya -##### Kata "nya" yang dimaksud adalah Lewiatan +Kata "nya" yang dimaksud adalah Lewiatan # kecemasan berlompatan di hadapannya diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md index 1f33c0eaa..d3e9fcf80 100644 --- a/jol/02/05.md +++ b/jol/02/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ Seekor kuda melompat seperti berjalan cepat. # seperti suara kereta pertempuran ... Seperti suara nyala api ... seperti suatu bangsa yang kuat siap untuk berperang -##### Suara-suara ini akan sangat menakutkan bagi pembaca kitab Yoel. Jika pembaca anda tidak mengerti seperti apa suara-suara ini, anda mungkin dapat menggunakan frasa yang lebih umum: "Suara yang menakuti semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file +Suara-suara ini akan sangat menakutkan bagi pembaca kitab Yoel. Jika pembaca anda tidak mengerti seperti apa suara-suara ini, anda mungkin dapat menggunakan frasa yang lebih umum: "Suara yang menakuti semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md index 96e1f5235..e2ad96782 100644 --- a/jol/02/07.md +++ b/jol/02/07.md @@ -4,4 +4,4 @@ Tentara belalang berbuat seperti apa yang tentara lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta # tembok -##### tembok di sekeliling kota. \ No newline at end of file +tembok di sekeliling kota. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md index d34bb9f1b..d5ca63b0e 100644 --- a/jol/02/11.md +++ b/jol/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # TUHAN memperdengarkan suaraNya -##### "Tuhan berbicara dengan suara lantang" untuk memberikan perintah.  +"Tuhan berbicara dengan suara lantang" untuk memberikan perintah.  # besar dan sangat dahsyat diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index eec738514..16a0622d2 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mungkin Ia mau berbalik... Allah? -##### Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat. Terjemahan lain: "Mungkin TUHAN akan berbalik dari kemarahanNya... Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat. Terjemahan lain: "Mungkin TUHAN akan berbalik dari kemarahanNya... Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # meninggalkan berkat, menjadi kurban-kurban sajian dan kurban-kurban curahan diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md index 189075b94..a655dc386 100644 --- a/jol/02/19.md +++ b/jol/02/19.md @@ -8,4 +8,4 @@ # celaan -##### "hormat yang tidak berarti" \ No newline at end of file +"hormat yang tidak berarti" \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index 7e3115062..8f83b0093 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ Laut mati # Laut barat -##### Laut Mediterania +Laut Mediterania # Ia telah melakukan perkara yang besar diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md index fd9b33d83..ec19e8f03 100644 --- a/jol/02/22.md +++ b/jol/02/22.md @@ -4,4 +4,4 @@ Yoel berbicara kepada orang-orang yang memiliki ternak seolah-olah dia berbicara # padang rumput di padang gurun menghijau -##### Padang rumput adalah gambaran dari tumbuhan yang tumbuh di padang. Terjemahan lain: "Tumbuh-tumbuhan yang baik untuk makanan akan bertumbuh di padang rumput di padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Padang rumput adalah gambaran dari tumbuhan yang tumbuh di padang. Terjemahan lain: "Tumbuh-tumbuhan yang baik untuk makanan akan bertumbuh di padang rumput di padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md index 5e0c2f1dc..4aa800085 100644 --- a/jol/02/25.md +++ b/jol/02/25.md @@ -4,4 +4,4 @@ # segala macam belalang ... belalang pindahan, belalang pelompat, belalang pelahap, dan belalang pengerip -##### Mereka secara berturut-turut, belalang muda yang dapat terbang, belalang yang terlalu besar untuk terbang dengan mudah, belalang dengan sayap yang terlalu muda untuk terbang, dan belalang yang baru lahir yang belum memiliki sayap yang mengembang. Gunakan nama-nama yang akan dipahami dalam bahasa anda. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yoel 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file +Mereka secara berturut-turut, belalang muda yang dapat terbang, belalang yang terlalu besar untuk terbang dengan mudah, belalang dengan sayap yang terlalu muda untuk terbang, dan belalang yang baru lahir yang belum memiliki sayap yang mengembang. Gunakan nama-nama yang akan dipahami dalam bahasa anda. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yoel 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index 249c52264..567656a11 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -8,4 +8,4 @@ Nama tersebut menggambarkan seseorang, terutama reputasinya. Terjemahan lain: "p # nama TUHAN ... yang telah melakukan perbuatan ajaib  -##### TUHAN berbicara tentang diriNya sendiri dengan menyebut namanya untuk menunjukkan bahwa Dia akan melakukan persis seperti yang Dia katakan. Terjemahan lain: "NamaKu... karena aku telah melakukan perbuatan yang heran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara tentang diriNya sendiri dengan menyebut namanya untuk menunjukkan bahwa Dia akan melakukan persis seperti yang Dia katakan. Terjemahan lain: "NamaKu... karena aku telah melakukan perbuatan yang heran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index b311ccd19..33eb543ef 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. +TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. # darah, dan api, dan gumpalan-gumpalan asap diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index fb100e758..e1b764fa8 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](https://v-mast.mvc/events/02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. +TUHAN melanjutkan perkataan yang Ia mulai di [Yoel 2:25](../02/25.md), menjanjikan hal baik kepada orang-orang Israel. # yang akan terjadi bahwa semua orang @@ -20,5 +20,5 @@ Frasa "di sana akan ada" dipahami dari awal kalimat. Hal ini dapat diulangi disi # orang-orang yang selamat -##### orang-orang yang hidup setelah masa-masa sulit seperti perang atau bencana. +orang-orang yang hidup setelah masa-masa sulit seperti perang atau bencana. diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md index d2353f88b..67ac64444 100644 --- a/jol/03/08.md +++ b/jol/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Aku akan menjual anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan ke dalam tangan orang-orang Yehuda +# Aku akan menjual anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan ke dalam tangan orang-orang Yehuda Di sini kata "tangan" merupakan persamaan untuk kekuatan tangan atau merupakan sebuah penggambaran untuk orang-orang itu. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang Yehuda menjual anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index a56499f0a..4e28a993e 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ TUHAN mulai berfirman dalam ayat 17. -## TUHAN mengaum dari Sion, Ia memperdengarkan suaraNya dari Yerusalem +# TUHAN mengaum dari Sion, Ia memperdengarkan suaraNya dari Yerusalem Kedua frasa ini berarti TUHAN akan berteriak dengan keras, jelas dan suara yang kuat dari Yerusalem. Jika dalam bahasa anda hanya ada satu kata untuk berbicara dengan sangat keras, ini bisa dijadikan dalam satu frasa. Terjemahan lain: "TUHAN akan berteriak dari Yerusalem" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index 7dafc68a8..8a7e1d002 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## TUHAN Allahnya +# TUHAN Allahnya -Artinya "TUHAN, Allah yang ia sembah." - -Kata "nya" tidak berarti bahwa Yunus memiliki Allah. \ No newline at end of file +Artinya "TUHAN, Allah yang ia sembah." Kata "nya" tidak berarti bahwa Yunus memiliki Allah. \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md index ddeacd742..17b90515d 100644 --- a/jon/02/02.md +++ b/jon/02/02.md @@ -1,17 +1,16 @@ -## Ia berkata +# Ia berkata "Yunus berkata" -## Aku berseru kepada TUHAN tentang penderitaanku +# Aku berseru kepada TUHAN tentang penderitaanku "Aku berdoa kepada TUHAN tentang persoalanku yang berat." Meskipun Yunus sedang berdoa kepada TUHAN ia menggunakan nama TUHAN dan bukan "Engkau". Terjemahan lain: "TUHAN, aku berseru kepadaMu tentang persoalanku" -## Ia menjawabku +# Ia menjawabku "TUHAN menjawabku" atau "Ia menolongku" -## dari dunia orang mati   +# dari dunia orang mati   "dari pusat dunia orang mati" atau "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati."  - Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan seolah-olah di dalam dunia orang mati atau 2) Yunus percaya bahwa ia akan mati atau pergi ke dunia orang mati atau 3) Ia berbicara seolah-olah ia sudah mati dan akan pergi ke sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index 08b7500dd..d85f6bb4c 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarlah manusia dan t # ternak -##### Kata "ternak" menunjuk kepada ternak-ternak yang orang miiki +Kata "ternak" menunjuk kepada ternak-ternak yang orang miiki # berserulah dengan keras kepada Allah -##### "berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Allah". Hal yang mereka doakan dapat dibuat menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "menangis dengan keras kepada Tuhan dan meminta belas kasihan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Allah". Hal yang mereka doakan dapat dibuat menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "menangis dengan keras kepada Tuhan dan meminta belas kasihan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dari kekerasan yang dilakukannya diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 441fc0ed8..7409402b8 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -1,19 +1,15 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua**** +TUHAN melanjutkan pembicaraan kepada Yosua # wilayahmu -Kata "kepunyaanmu" mengarah kepada suku-suku Israel dan tidak hanya Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])**** +Kata "kepunyaanmu" mengarah kepada suku-suku Israel dan tidak hanya Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # menyertaimu -##### Di ayat 5 kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Di ayat 5 kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" mengarah kepada Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -#### Aku tidak akan menelantarkan dan tidak akan meninggalkan +# Aku tidak akan menelantarkan dan tidak akan meninggalkan -##### Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: **** - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -#### [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/lebanon]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/euphrates]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]]_[[rc://id/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file +Kata-kata "menelantarkan" dan "meninggalkan" pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. TUHAN menggabungkan mereka untuk menekankan bahwa Ia tidak akan melakukan hal-hal ini. AT: "Aku pasti akan selalu tinggal bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index aba4cd6b6..100220af2 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah kata-kata yang sama artinya yang menjelaskan di mana bangsa Israel be # Nun -Ini adalah nama seorang pria; ayah dari Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] +Ini adalah nama seorang pria; ayah dari Yosua. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Semua hal yang mereka alami diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 8708f777d..28fe5e751 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mentaati suara TUHAN -##### "Suara" di sini mengarah kepada hal-hal yang TUHAN katakan. Terjemahan lain: "taatilah segala sesuatu yang TUHAN perintahkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suara" di sini mengarah kepada hal-hal yang TUHAN katakan. Terjemahan lain: "taatilah segala sesuatu yang TUHAN perintahkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index c672b8d0e..41948ef74 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # Hari ini telah Kuhapuskan cela dari Mesir itu dari padamu diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index d89790590..2e32c3c14 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ Ini di akhir bulan Maret di kalender Barat. Terjemahan lain: "hari keempat belas # Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index e45c8191b..76305b224 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -12,16 +12,4 @@ Ini adalah sebuah tindakan penyembahan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/trans # Lepaskanlah sendalmu dari kakimu -Ini merupakan sebuah tindakan penghormatan - -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commander]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah tindakan penghormatan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index 1a96910f3..c23ba7d3d 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tuhan terus menerus memberitahukan Yosua tentang apa yang harus dilakukan orang- # Mereka harus meniup trompet dengan suara yang panjang dari tanduk domba.... dari trompet -Kata "mereka" mengarah kepada ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah kepada trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam [Yosua 6:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md). +Kata "mereka" mengarah kepada ketujuh imam. Kata "tanduk domba" dan "trompet" mengarah kepada trompet tanduk domba yang ditiup oleh para imam [Yosua 6:4](../03.md). # tembok kota diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index b835a5442..3c8dd9ad5 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# Informasi Umum # Lima ribu orang diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md index 05706d4c0..2a9c61902 100644 --- a/jos/09/01.md +++ b/jos/09/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yordan -##### Singkatan dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Singkatan dari Sungai Yordan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # di bawah satu perintah diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index d6ae81e92..454754e12 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# Informasi Umum # Rencana licik diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md index 7e8d13bd2..37ffae4e8 100644 --- a/jos/09/09.md +++ b/jos/09/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Halaman ini memang dikosongkan. # Sihon -##### Nama raja orang Amori yang dikalahkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Nama raja orang Amori yang dikalahkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesibon diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md index a6fa3f405..3b0feebbd 100644 --- a/jos/09/14.md +++ b/jos/09/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -#### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Yosua pun mengadakan persahabatan dengan mereka dan mengikat perjanjian dengan mereka untuk membiarkan mereka hidup. Para pemimpin umat pun bersumpah kepada mereka. diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md index f3b879b82..268ff71ca 100644 --- a/jos/09/16.md +++ b/jos/09/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -#### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Hari ketiga diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md index 6fe76ab60..793ad7a07 100644 --- a/jos/09/18.md +++ b/jos/09/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -#### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Orang-orang/rakyat diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md index bfdf1fd07..60dcdbd12 100644 --- a/jos/09/20.md +++ b/jos/09/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -#### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Orang-orang Gibeon menjadi penebang kayu dan tukang timba air. diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md index 2b7ab9721..aec12b9ed 100644 --- a/jos/09/22.md +++ b/jos/09/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Rumah Tuhanku diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index a9f93a2ba..1876565d7 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Halaman ini memang dikosongkan. +Halaman ini memang dikosongkan. # Apapun yang dipandang baik dan benar diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index 851fa1d13..6c69592fa 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -12,16 +12,4 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] # Gunung Hermon -Ini adalah nama gunung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/amorite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hittite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/perizzite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jebusites]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hivite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama gunung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index 9c5538a26..916cf8aa4 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -8,11 +8,4 @@ Tak seorang pun dapat menghitung banyaknya butiran pasir di tepi laut. Perumpama # Merom -Ini adalah nama tempat. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index d473abaaf..313f30908 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -8,12 +8,4 @@ TUHAN memampukan bangsa Israel untuk menaklukkan tentara musuh dan membunuh semu # Merom -Ini adalah nama tempat. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file +Ini adalah nama tempat. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index b7a3e6727..504d09663 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -12,13 +12,4 @@ Ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # melumpuhkan -Ini adalah sebuah praktik saat urat daging pada kaki belakang atau urat keting kuda dipotong sehingga mereka tidak dapat berlari. Lihat cara menerjemahkan kata ini dalam [Yosua 11:6](./06.md). - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/sidon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mizpah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah praktik saat urat daging pada kaki belakang atau urat keting kuda dipotong sehingga mereka tidak dapat berlari. Lihat cara menerjemahkan kata ini dalam [Yosua 11:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index 2fac046e1..17425fa23 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -12,12 +12,4 @@ Kedua frasa ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada penumpasan seutuhn # ditumpasnya -Kata "dia" mengacu pada Yosua dan mewakili dirinya dan tentaranya. Penumpasan seutuhnya terhadap setiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah semua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Terjemahan lain: "tentara menumpas mereka seutuhnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file +Kata "dia" mengacu pada Yosua dan mewakili dirinya dan tentaranya. Penumpasan seutuhnya terhadap setiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah semua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Terjemahan lain: "tentara menumpas mereka seutuhnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md index 1d31b8fa8..fea5bf4c1 100644 --- a/jos/13/02.md +++ b/jos/13/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - -## Inilah negeri yang tertinggal +# Inilah negeri yang tertinggal Kamu dapat menjelaskan bahwa ini adalah tanah yang masih harus direbut oleh orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Ini adalah negeri yang tertinggal yang masih harus direbut oleh orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/03.md b/jos/13/03.md index 7edf32b68..172fd73fb 100644 --- a/jos/13/03.md +++ b/jos/13/03.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### Ayat: 3 -## Sikhor +# Sikhor Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## yang terhitung wilayah orang-orang Kanaan +# yang terhitung wilayah orang-orang Kanaan Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang orang Kanaan hitung sebagai wilayahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Awi +# Awi Ini adalah nama dari sekumpulan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md index 3fdf67bb1..6a5e2b147 100644 --- a/jos/13/04.md +++ b/jos/13/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - -## Arah ... Afek +# Arah ... Afek Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/05.md b/jos/13/05.md index d3adb556d..c807d5318 100644 --- a/jos/13/05.md +++ b/jos/13/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 5 - -## Baal-Gad ... gunung Hermon +# Baal-Gad ... gunung Hermon Ini adalah nama-nama dari tempat-tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## orang Gebal +# orang Gebal Ini adalah sebutan untuk orang-orang yang tinggal di daerah Gebal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md index 1d7cfb6af..3fb5ca722 100644 --- a/jos/13/06.md +++ b/jos/13/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 6 - -## Misrefot-Maim +# Misrefot-Maim Ini adalah nama dari sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## tanah ... sebagai warisan +# tanah ... sebagai warisan Tanah yang akan diterima oleh orang-orang Israel sudah diucapkan sebagai warisan yang dapat mereka miliki selamanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/07.md b/jos/13/07.md index e5ae1f78a..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/13/07.md +++ b/jos/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md index f429ad8d0..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/13/08.md +++ b/jos/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/09.md b/jos/13/09.md index 548aecb3a..612f1074c 100644 --- a/jos/13/09.md +++ b/jos/13/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 9 - -## Aroer ... Medeba ... Dibon +# Aroer ... Medeba ... Dibon Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## jurang +# jurang Tempat dimana sungai sangat jauh berada di tepi pulau. -## dataran tinggi +# dataran tinggi Tanah datar yang berada tinggi diatas sungai. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md index 47a9ebefc..39ce0ce07 100644 --- a/jos/13/10.md +++ b/jos/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - -## Hesybon +# Hesybon Ini adalah nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/11.md b/jos/13/11.md index b1ab1a643..829949f42 100644 --- a/jos/13/11.md +++ b/jos/13/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 11 - -## Salkha +# Salkha Ini adalah nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## daerah orang Gesur dan orang Maakha +# daerah orang Gesur dan orang Maakha "tanah dimana orang Gesur dan orang Maakha tinggal". -## Maakha +# Maakha Ini adalah nama dari sekumpulan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/12.md b/jos/13/12.md index 551d7fc8c..4dbc79638 100644 --- a/jos/13/12.md +++ b/jos/13/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 12 - -## Asytarot ... Edrei +# Asytarot ... Edrei Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Refaim +# Refaim Ini adalah nama dari sekumpulan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## dikalahkan oleh Musa +# dikalahkan oleh Musa Di sini "Musa" merepresentasikan dirinya sendiri dan tentara Israel yang ia pimpin. Terjemahan lain: "Musa dan orang-orang Israel menyerang mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md index ad75378c2..b5fc1e084 100644 --- a/jos/13/13.md +++ b/jos/13/13.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 13 - -## orang-orang Gesur atau orang Maakha +# orang-orang Gesur atau orang Maakha Ini adalah nama-nama dari sekumpulan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## orang Gesur dan orang Maakha tinggal di tengah-tengah orang-orang Israel sampai saat ini +# orang Gesur dan orang Maakha tinggal di tengah-tengah orang-orang Israel sampai saat ini Gesur maupun Maakha adalah nama-nama para leluhur dari "orang-orang Gesur" dan "orang-orang Maakha" atau nama-nama kota tempat mereka tinggal. Terjemahan lain: "orang-orang itu tinggal diantara orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## sampai saat ini +# sampai saat ini Ini mengacu pada periode waktu ketika sang pengarang menulis tentang kitab ini. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index a99263e7e..647f49db5 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -### Ayat: 14 - -## Musa tidak memberikan warisan +# Musa tidak memberikan warisan Kota yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel seperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga mereka dapat memiliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## memberi korban kepada Tuhan... adalah warisannya +# memberi korban kepada Tuhan... adalah warisannya Penulis berkata tentang hadiah besar yang didapat oleh suku Lewi karena sudah memberi korban kepada Tuhan sebagai imam seolah-olah tawaran itu adalah sesuatu yang akan diwariskan kepada mereka. Terjemahan lain: "memberi korban kepada Tuhan... adalah yang mereka dapatkan sebagai ketentuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## memberi korban kepada Tuhan +# memberi korban kepada Tuhan "permberian yang seharusnya orang-orang bawa kepada Tuhan" -## dibuat oleh api +# dibuat oleh api Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa imam-imam dibakar oleh api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md index 134a906e7..8266f1b2d 100644 --- a/jos/13/15.md +++ b/jos/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md index 914ef3a56..dcf594788 100644 --- a/jos/13/16.md +++ b/jos/13/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ayat: 16 - -## Aroer ... Medeba +# Aroer ... Medeba Ini adalah nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## jurang .. dataran tinggi +# jurang .. dataran tinggi Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua 13:9 \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/18.md b/jos/13/18.md index dcb1f99ee..8fd2b2bb7 100644 --- a/jos/13/18.md +++ b/jos/13/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat:18 - -## Yahaz, Kedemot, Mefaat +# Yahaz, Kedemot, Mefaat Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/19.md b/jos/13/19.md index 945f1325a..c8a30725f 100644 --- a/jos/13/19.md +++ b/jos/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - -## Kiryataim, Sibma, Zeret-Hasahar +# Kiryataim, Sibma, Zeret-Hasahar Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md index 075c99e70..8b03abc0e 100644 --- a/jos/13/20.md +++ b/jos/13/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - -## Bet-Peor ... Pisga ... Bet-Yesimot +# Bet-Peor ... Pisga ... Bet-Yesimot Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/21.md b/jos/13/21.md index 5e71fa6a9..c6cdb04d0 100644 --- a/jos/13/21.md +++ b/jos/13/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 21 - -## Hesybon +# Hesybon Ini adalah sebuah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Sihon ... Ewi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba +# Sihon ... Ewi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba Ini adalah nama-nama dari beberapa orang. -## bersama raja-raja Midian +# bersama raja-raja Midian "Setelah dia mengalahkan ketua orang Midian" (Lihad: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md index 467e041ac..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/13/22.md +++ b/jos/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/23.md b/jos/13/23.md index 2d8c63bad..43e2800d1 100644 --- a/jos/13/23.md +++ b/jos/13/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 23 - -## batas wilayah +# batas wilayah Sungai Yordan adalah batas perbatasan sebelah barat dari tanah yang akan diterima oleh keturunan Ruben. -## Itulah milik pusaka keturunan Ruben +# Itulah milik pusaka keturunan Ruben Tanah yang diberikan kepada Musa untuk suku Ruben seperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga mereka dapat memiliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## kaum keluarganya +# kaum keluarganya Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa Musa memberikan itu untuk setiap orang di keturunan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md index 6d4247e3b..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/13/24.md +++ b/jos/13/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/25.md b/jos/13/25.md index 323a6a502..ee396aaf6 100644 --- a/jos/13/25.md +++ b/jos/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - -## Yaezer ... Aroer ... Raba +# Yaezer ... Aroer ... Raba Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/26.md b/jos/13/26.md index 2ca20d2a2..72eb25920 100644 --- a/jos/13/26.md +++ b/jos/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - -## Hesybon ... Ramat-Mizpa ... Betonim ... Mahanaim ... Debir +# Hesybon ... Ramat-Mizpa ... Betonim ... Mahanaim ... Debir Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md index db62d6f08..02e51de07 100644 --- a/jos/13/27.md +++ b/jos/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - -## Bet-Haram ... Bet-Nimra ... Zafon ... Hesybon +# Bet-Haram ... Bet-Nimra ... Zafon ... Hesybon Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/28.md b/jos/13/28.md index 97f2e569a..24f4aea9a 100644 --- a/jos/13/28.md +++ b/jos/13/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - -## Inilah milik pusaka keturunan Gad +# Inilah milik pusaka keturunan Gad Tanah yang diberikan kepada Musa untuk suku Gad seperti yang sudah dibicarakan adalah warisan sehingga mereka dapat memiliki selamanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md index 91595a90b..e5cd5771f 100644 --- a/jos/13/29.md +++ b/jos/13/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 29 - -## Musa memberikan kepada setengah suku Manasye +# Musa memberikan kepada setengah suku Manasye Tanah yang diberikan kepada Musa untuk suku Manasye seperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga mereka dapat memiliki itu selamanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## setengah suku Manasye +# setengah suku Manasye Hanya setengah yang akan menerima tanah itu, karena setengah yang lain sudah menerima tanah di tepi lain sungai Yordan. -## Itu sudah ditugaskan +# Itu sudah ditugaskan Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menugaskannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/30.md b/jos/13/30.md index b8bee71b6..81b6f7007 100644 --- a/jos/13/30.md +++ b/jos/13/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - -## Mahanaim ... Yair +# Mahanaim ... Yair Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/31.md b/jos/13/31.md index 8f63dd189..52ae4fe6a 100644 --- a/jos/13/31.md +++ b/jos/13/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Ayat: 31 - -## Asytarot ... Edrei +# Asytarot ... Edrei Ini adalah nama-nama dari beberapa tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Ini sudah ditugaskan +# Ini sudah ditugaskan Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menugaskannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Makhir +# Makhir Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md index cf9f63f89..446c8d646 100644 --- a/jos/13/32.md +++ b/jos/13/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - -## Itulah yang dibagikan Musa sebagai warisan +# Itulah yang dibagikan Musa sebagai warisan Tanah yang diberikan kepada Musa untuk suku Israel seperti yang sudah dibicarakan itu adalah warisan sehingga mereka dapat memiliki itu selamanya. Terjemahan lain: "Ini adalah tanah yang akan Musa bagikan kepada mereka sebagai sebuah warisan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/33.md b/jos/13/33.md index 63b87f8c1..3be758015 100644 --- a/jos/13/33.md +++ b/jos/13/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - -## Tuhan, Allah Israel, Dialah milik pusaka mereka +# Tuhan, Allah Israel, Dialah milik pusaka mereka Penulis berbicara tentang hadiah besar yang suku Lewi akan terima dengan melayani Tuhan sebagai Imam seolah-olah Tuhan adalah sesuatu yang mereka akan warisi. Terjemahan lain: "Tuhan, Allah Israel, itu adalah yang mereka punya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/02.md b/jos/15/02.md index 20bbf7ca4..fc1914d71 100644 --- a/jos/15/02.md +++ b/jos/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Dari ujung Laut Asin, dari teluk yang menghadap ke selatan “Dari teluk yang menghadap ke selatan di ujung Laut Asin”. Kedua frasa ini mengacu kepada lokasi yang sama. Frasa kedua memperjelas titik di mana perbatasan bagian selatan dimulai. diff --git a/jos/15/06.md b/jos/15/06.md index 963692d43..1629f7e99 100644 --- a/jos/15/06.md +++ b/jos/15/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Bet-Hogla ... Bet-Araba +# Bet-Hogla ... Bet-Araba Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/08.md b/jos/15/08.md index 340917210..4d88703e4 100644 --- a/jos/15/08.md +++ b/jos/15/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Lembah Ben-Hinom ... Lembah Refaim Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md index 43ea9e7f0..bb9caef12 100644 --- a/jos/15/09.md +++ b/jos/15/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Neftoah ... Pegunungan Efron ... Baala ... Kiryat-Yearim Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md index 34fffd6f1..21a3336d2 100644 --- a/jos/15/10.md +++ b/jos/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Baala ... Pegunungan Seir ... Gunung Yearim ... Kesalon ... Bet-Semes ... Timna Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md index ad7b58351..bc857505f 100644 --- a/jos/15/11.md +++ b/jos/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Sikron ... Gunung Baala ... Yabneel Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/12.md b/jos/15/12.md index 81939cb32..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/12.md +++ b/jos/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md index 3889b00a4..df8948329 100644 --- a/jos/15/13.md +++ b/jos/15/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Kiryat-Arba Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/14.md b/jos/15/14.md index d8ac45377..ff05d4f19 100644 --- a/jos/15/14.md +++ b/jos/15/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Ketiga anak Enak: Sesai, Ahiman, dan Talmai, keturunan dari Enak. Nama-nama ini mewakili suku dari orang-orang yang menjadi keturunan Sesai, Ahiman, Talmai. Kata “anak” dan “keturunan” di konteks ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: “ketiga suku, Sesai, Ahiman, dan Talmai, yang adalah keturunan dari Enak” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/15/15.md b/jos/15/15.md index dc803b777..97ba88926 100644 --- a/jos/15/15.md +++ b/jos/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Dari sana, ia maju menyerang "Dari sana ia maju untuk bertempur” diff --git a/jos/15/17.md b/jos/15/17.md index d9395ba61..862bfa53a 100644 --- a/jos/15/17.md +++ b/jos/15/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Otniel ... Kenas Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md index 27f5aa73f..0e7b0345e 100644 --- a/jos/15/18.md +++ b/jos/15/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Tibalah Aksah pada Otniel Ini adalah sebuah ungkapan yang mengacu kepada Aksah yang menjadi istri Otniel. Terjemahan lainnya: “ketika Aksah menjadi istri Otniel” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md index 8f3623178..5f9fd4e51 100644 --- a/jos/15/19.md +++ b/jos/15/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Mata air di hulu dan mata air di hilir Kata “di hulu” dan “di hilir” mengacu kepada ketinggian geografis pada mata air. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md index 79cd121fc..6d4ea086a 100644 --- a/jos/15/20.md +++ b/jos/15/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Inilah milik pusaka keturunan suku Yehuda Tanah yang diterima oleh suku Yehuda dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah yang diterima oleh suku Yehuda sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index 008b29968..4789bfd19 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota di bagian selatan yang menjadi milik suku Yehuda. Daftar kota-kota tersebut dituliskan sampai [Yosua 15:32](../15/32.md) (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/22.md b/jos/15/22.md index 14e80566e..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/22.md +++ b/jos/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/23.md b/jos/15/23.md index ed8d533e2..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/23.md +++ b/jos/15/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/24.md b/jos/15/24.md index a0d3ce807..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/24.md +++ b/jos/15/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md index 52595d5ea..a29286df6 100644 --- a/jos/15/25.md +++ b/jos/15/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Pernyataan Terkait: Daftar kota-kota masih berlanjut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/26.md b/jos/15/26.md index 04a6012be..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/26.md +++ b/jos/15/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/27.md b/jos/15/27.md index 8cac4672f..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/27.md +++ b/jos/15/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/28.md b/jos/15/28.md index b31764232..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/28.md +++ b/jos/15/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md index 6611218a5..46550b216 100644 --- a/jos/15/29.md +++ b/jos/15/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Pernyataan Terkait: Daftar kota-kota terus berlanjut (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/30.md b/jos/15/30.md index 19cfaa842..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/30.md +++ b/jos/15/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/31.md b/jos/15/31.md index 2758287b0..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/31.md +++ b/jos/15/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/32.md b/jos/15/32.md index 62eb85dc0..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/32.md +++ b/jos/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md index 1d402ea5d..62efc878d 100644 --- a/jos/15/33.md +++ b/jos/15/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Informasi Umum: Penulis menguraikan daftar kota-kota bagian utara yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/34.md b/jos/15/34.md index c85762327..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/34.md +++ b/jos/15/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/35.md b/jos/15/35.md index 471695465..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/35.md +++ b/jos/15/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/36.md b/jos/15/36.md index f752c7915..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/36.md +++ b/jos/15/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md index c6558fb24..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/37.md +++ b/jos/15/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/38.md b/jos/15/38.md index b24d602d6..5555e7cb8 100644 --- a/jos/15/38.md +++ b/jos/15/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 38 # Informasi Umum: diff --git a/jos/15/39.md b/jos/15/39.md index 9ebfbf23e..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/39.md +++ b/jos/15/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md index cd61d9313..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/40.md +++ b/jos/15/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 40 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/41.md b/jos/15/41.md index 70013ee1a..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/41.md +++ b/jos/15/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md index 64d16c41a..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/42.md +++ b/jos/15/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/43.md b/jos/15/43.md index 78c7d560c..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/43.md +++ b/jos/15/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/44.md b/jos/15/44.md index e7dd1969b..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/44.md +++ b/jos/15/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md index b9ae0c34f..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/45.md +++ b/jos/15/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/46.md b/jos/15/46.md index 9669a8577..ee6979806 100644 --- a/jos/15/46.md +++ b/jos/15/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 46 - # Pemukiman Desa-desa \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/47.md b/jos/15/47.md index d67708692..591234462 100644 --- a/jos/15/47.md +++ b/jos/15/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 47 - # Sungai Tanah Mesir Sebuah sungai kecil di bagian ujung barat daya dekat Tanah Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md index 328334a8b..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/48.md +++ b/jos/15/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 48 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/49.md b/jos/15/49.md index 4877933e0..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/49.md +++ b/jos/15/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 49 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/50.md b/jos/15/50.md index 8a61b0973..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/50.md +++ b/jos/15/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/51.md b/jos/15/51.md index ab47ffd39..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/51.md +++ b/jos/15/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 51 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md index 77e53711a..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/52.md +++ b/jos/15/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 52 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/53.md b/jos/15/53.md index 78660538a..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/53.md +++ b/jos/15/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 53 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/54.md b/jos/15/54.md index 857ad625b..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/54.md +++ b/jos/15/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 54 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md index 7dd666d39..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/55.md +++ b/jos/15/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 55 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/56.md b/jos/15/56.md index 4aff346d2..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/56.md +++ b/jos/15/56.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 56 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/57.md b/jos/15/57.md index db88b44d8..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/15/57.md +++ b/jos/15/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 57 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md index 4a6942b9a..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/58.md +++ b/jos/15/58.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 58 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/59.md b/jos/15/59.md index 38337fc1a..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/59.md +++ b/jos/15/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 59 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md index b28178170..a6c96dcd6 100644 --- a/jos/15/60.md +++ b/jos/15/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 60 - # Pernyataan Terkait: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang menjadi milik suku Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/61.md b/jos/15/61.md index e20205bd5..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/61.md +++ b/jos/15/61.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 61 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/62.md b/jos/15/62.md index 58df2e585..b2271b6e4 100644 --- a/jos/15/62.md +++ b/jos/15/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 62 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md index 67fec1999..2ea7f9b65 100644 --- a/jos/15/63.md +++ b/jos/15/63.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: - # Sampai saat ini Ini mengacu pada masa dimana penulis menuliskan kitab ini. \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 59093b717..251496404 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 - # Orang-orang Yaflet Ini adalah nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 2386c8965..79b0c23e5 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Daerah ... yang d # Atarot Adar ... Bet-Horon Hulu ... -##### Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikhmetat ... Taanat-Silo ... Yanoah ... -##### Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yanoah ... Naharat diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md index b74b03cde..3914724d7 100644 --- a/jos/16/08.md +++ b/jos/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Tapuah ... Kana Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index f7974ba19..1d7599131 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # sampai saat ini Hal ini mengacu kepada masa dimana penulis menulis buku ini. diff --git a/jos/17/02.md b/jos/17/02.md index b2b830b11..a38b057a5 100644 --- a/jos/17/02.md +++ b/jos/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Abiezer, Helek, Asriel, Sekhem, Hefer, and Semida Nama-nama ini adalah nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md index 291a68c3c..8dfc15902 100644 --- a/jos/17/03.md +++ b/jos/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Zelafehad... Hefer Nama-nama ini adalah nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/04.md b/jos/17/04.md index 8b6c7a9a4..c506cd087 100644 --- a/jos/17/04.md +++ b/jos/17/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Eleazar Ini adalah nama seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md index 0c8af9fa0..e241666a5 100644 --- a/jos/17/05.md +++ b/jos/17/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Sepuluh bidang tanah diberikan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yosua memberikan sepuluh bidang tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/06.md b/jos/17/06.md index b63364ae8..d81bbb578 100644 --- a/jos/17/06.md +++ b/jos/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Menerima milik pusaka Tanah itu diceritakan seolah-olah jika hal itu adalah warisan yang orang-orang itu terima sebagai kepunyaannya mereka yang kekal. Terjemahan lain: "menerima tanah sebagai milik pusaka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md index ff547c42c..4ba7a2a51 100644 --- a/jos/17/07.md +++ b/jos/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Ke arah Selatan Ke arah selatan diff --git a/jos/17/08.md b/jos/17/08.md index 583e0a371..a776e8349 100644 --- a/jos/17/08.md +++ b/jos/17/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Informasi umum: Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md index 99addd846..de0fbc450 100644 --- a/jos/17/09.md +++ b/jos/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Batas "Batas dari tanah Manasye" diff --git a/jos/17/10.md b/jos/17/10.md index bfa7e91c1..15d37853c 100644 --- a/jos/17/10.md +++ b/jos/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Sebelah utara Asyer dapat dicapai Arti yang memungkinkan adalah 1) Batas tanah Manasye di sisi utara menyentuh tanah milik Asyer atau 2) dapat berpergian ke arah utara untuk sampai di Asyer. Terjemahan lain: "Asyer ada di sebelah utara" atau "Dapat pergi ke utara untuk sampai ke Asyer". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md index 2a039d5ad..b974f561d 100644 --- a/jos/17/11.md +++ b/jos/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Bet-Sean ... Yibleam ... Dor ... En-Dor ... Tanaakh ... Megido ... Napheth Nama-nama ini adalah nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md index cb69f2ae4..c01af7cdc 100644 --- a/jos/17/14.md +++ b/jos/17/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Keturunan Yusuf Hal ini menunjuk kepada suku Efraim dan Manasye. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/17/15.md b/jos/17/15.md index 2a4f792af..f96561df4 100644 --- a/jos/17/15.md +++ b/jos/17/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Jika engkau bangsa yang besar "Karena kamu adalah bangsa yang besar" diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md index aabe8d275..ed3569877 100644 --- a/jos/17/16.md +++ b/jos/17/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16 # Bet-Sean ... Yizreel diff --git a/jos/17/17.md b/jos/17/17.md index cc362dc17..ef0a25109 100644 --- a/jos/17/17.md +++ b/jos/17/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # rumah Yusuf Di sini kata "rumah" menunjuk kepada keturunan.Terjemahan lain[: Keturu](f: Keturu)nan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/18.md b/jos/17/18.md index 39adcba2b..25709433f 100644 --- a/jos/17/18.md +++ b/jos/17/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # kamu akan membersihkannya "Kamu akan membersihkan pohon-pohon di hutan itu" atau "kamu akan menebangi pohon-pohon itu". \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/02.md b/jos/18/02.md index c3a7dce11..12c04cb84 100644 --- a/jos/18/02.md +++ b/jos/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # yang belum mendapat bagian milik pusaka Bagian tanah yang akan diterima oleh masing-masing suku disebut milik pusaka yang akan diberikan kepada mereka sebagai hak milik yang kekal. Penyebutannya juga bisa menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "yang belum diberikan kepada Yosua sebagai bagian tanah milik pusaka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md index 43bd25598..3a2d4b2a4 100644 --- a/jos/18/03.md +++ b/jos/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Berapa lama lagi kamu bermalas-malas, ... yang telah diberikan kepadamu ...? Yosua mengajukan pertanyaan ini untuk mendorong semangat bangsa Israel agar pergi menduduki negeri itu. Terjemahan lain: "Sudah terlalu lama kamu bermalas-malas ... yang telah diberikan kepadamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/04.md b/jos/18/04.md index afb947466..fe3718b8b 100644 --- a/jos/18/04.md +++ b/jos/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Ke atas dan ke bawah Frasa "ke atas dan ke bawah" berarti ke segala arah. Terjemahan lain: "ke segala penjuru negeri" atau "seluruh negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md index 1c9e7e720..f0c5b6ecf 100644 --- a/jos/18/05.md +++ b/jos/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Informasi umum: Yosua melanjutnya perintahnya kepada suku-suku Israel. diff --git a/jos/18/06.md b/jos/18/06.md index edf07aa66..d3a1bf7d3 100644 --- a/jos/18/06.md +++ b/jos/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md index 0fccc4144..0966c2ffe 100644 --- a/jos/18/07.md +++ b/jos/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Informasi umum: Yosua melanjutkan perintahnya kepada suku-suku Israel. diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index 0c95c0ca8..0c3835b07 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Informasi umum: Yosua berbicara kepada dua puluh satu orang laki-laki yang akan pergi menyelidiki negeri itu. diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md index b45e4a803..d3a1bf7d3 100644 --- a/jos/18/09.md +++ b/jos/18/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# ### Ayat: 9 - Informasi umum: +# Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md index 1b20b928c..fa94579c1 100644 --- a/jos/18/10.md +++ b/jos/18/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # membagikan negeri itu kepada orang Israel, sesuai dengan pembagian mereka Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "kepada setiap suku, Yosua memberikan bagian mereka masing-masing dari negeri itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md index c2f5aa454..dfa45fa9d 100644 --- a/jos/18/11.md +++ b/jos/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # antara daerah bani Yehuda dan daerah bani Yusuf "Antara wilayah tanah yang menjadi milik keturunan Yehuda dan wilayah tanah yang menjadi milik keturunan Yusuf" diff --git a/jos/18/12.md b/jos/18/12.md index e36bb3154..4c5cc0a00 100644 --- a/jos/18/12.md +++ b/jos/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Bet-Awen Ini adalah nama sebuah tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md index 728546e4a..de13751b0 100644 --- a/jos/18/13.md +++ b/jos/18/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Lus ... Atarot-Adar ... Bet-Horon Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/14.md b/jos/18/14.md index f8b4f9c59..6239db500 100644 --- a/jos/18/14.md +++ b/jos/18/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Batas Kata ini berarti sama dengan kata "batas" pada ayat 13. diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md index 851e33a95..d1d6f1b86 100644 --- a/jos/18/15.md +++ b/jos/18/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Kiryat-Yearim ... (Ephron) ... Neftoah Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/16.md b/jos/18/16.md index dcf5445e4..4bd7e949c 100644 --- a/jos/18/16.md +++ b/jos/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Ben-Hinom ... Refaim ... Hinom ... En-Rogel Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md index 11f701353..6f51e5cbb 100644 --- a/jos/18/17.md +++ b/jos/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # En-Semes ... Gelilot ... Adumim Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/18.md b/jos/18/18.md index 554d89f1b..6e561136e 100644 --- a/jos/18/18.md +++ b/jos/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # lereng gunung di seberang Bet-Araba Tanah yang berbentuk landai atau miring menyerupai lereng. Terjemahan lain: "lereng Bet-Araba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md index 17ae47d6f..8afe0d0aa 100644 --- a/jos/18/19.md +++ b/jos/18/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # lereng gunung Bet-Hogla sebelah utara Tanah yang berbentuk landai atau miring menyerupai lereng. Terjemahan lain: "lereng utara Bet-Hogla" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/20.md b/jos/18/20.md index e52a0cf45..51ed70658 100644 --- a/jos/18/20.md +++ b/jos/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # milik pusaka keturunan Benyamin Bagian tanah yang diterima oleh suku Benyamin disebut milik pusaka yang diterima sebagai hak milik abadi. Terjemahan lain: "Inilah bagian tanah yang diterima suku Benyamin sebagai milik pusaka mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md index f64d61cba..e941471c0 100644 --- a/jos/18/21.md +++ b/jos/18/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Informasi umum: Penulis mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sebagai milik pusaka mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/22.md b/jos/18/22.md index 293b0ab4d..d3a1bf7d3 100644 --- a/jos/18/22.md +++ b/jos/18/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/23.md b/jos/18/23.md index d4f60f795..ff38e45f8 100644 --- a/jos/18/23.md +++ b/jos/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/24.md b/jos/18/24.md index 514e3c8c7..8cfe01c65 100644 --- a/jos/18/24.md +++ b/jos/18/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # desa-desanya "Desa-desa di sekitar kedua belas kota itu". \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md index 87f82d334..9e6b20b44 100644 --- a/jos/18/25.md +++ b/jos/18/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Informasi umum: Penulis melanjutkan mencatat kota-kota yang berada di wilayah tanah yang diterima suku Benyamin sebagai milik pusaka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/26.md b/jos/18/26.md index cf901b8a8..ff38e45f8 100644 --- a/jos/18/26.md +++ b/jos/18/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/27.md b/jos/18/27.md index a2279c48d..d3a1bf7d3 100644 --- a/jos/18/27.md +++ b/jos/18/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Informasi umum: Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md index d2d69c50a..097ffca42 100644 --- a/jos/19/02.md +++ b/jos/19/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Informasi Umum: Penulis menguraikan daftar kota-kota yang berada di tanah yang diterima keturunan Simeon sebagai warisan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/03.md b/jos/19/03.md index 34bace783..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/19/03.md +++ b/jos/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/04.md b/jos/19/04.md index b27854b51..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/19/04.md +++ b/jos/19/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md index 7035d8fd2..d8d2bff7c 100644 --- a/jos/19/05.md +++ b/jos/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Informasi Umum: Penulis melanjutkan daftar kota-kota di tanah yang diterima keturunan Simeon sebagai warisannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/06.md b/jos/19/06.md index 9ed210b35..6ba427ae2 100644 --- a/jos/19/06.md +++ b/jos/19/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/07.md b/jos/19/07.md index 360344964..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/19/07.md +++ b/jos/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md index b17f3e729..c24c153af 100644 --- a/jos/19/08.md +++ b/jos/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Itu milik pusaka keturunan suku Simeon Tanah dan kota-kota yang diterima keturunan Simeon dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Simeon sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/09.md b/jos/19/09.md index 933e42542..1059b99da 100644 --- a/jos/19/09.md +++ b/jos/19/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Diambil dari lahan bagian keturunan suku Yehuda Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: “bagian dari tanah yang Yosua berikan kepada keturunan Yehuda” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index 846c182e5..c356f0f35 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Undian yang ketiga Lihat bagaimana frasa ini di terjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) diff --git a/jos/19/11.md b/jos/19/11.md index ade8a28ed..6a48c9f36 100644 --- a/jos/19/11.md +++ b/jos/19/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Marala ... Dabeset ... Jokneam Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md index 2ff4242c6..84a423333 100644 --- a/jos/19/12.md +++ b/jos/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Sarid ... Kislot Tabor ... Dobrat ... Yafia Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/13.md b/jos/19/13.md index 87a3c2527..437aeafce 100644 --- a/jos/19/13.md +++ b/jos/19/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Gat Hefer ... Et Kazin ... Rimon ... Nea Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md index 934797874..18401aa4e 100644 --- a/jos/19/14.md +++ b/jos/19/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Hanaton ... Yiftah El Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/15.md b/jos/19/15.md index 0df58f644..1d4f87747 100644 --- a/jos/19/15.md +++ b/jos/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Katat ... Nahalal ... Simron ... Yidala ... Betlehem Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/16.md b/jos/19/16.md index 46a47d88f..c75f5665b 100644 --- a/jos/19/16.md +++ b/jos/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Itulah milik pusaka keturunan suku Zebulon Tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Zebulon dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah dan kota yang diterima keturunan Zebulon sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index 515f9f84f..7f2e8b82a 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Undian keempat Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa ini di [Yosua 19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/19/18.md b/jos/19/18.md index f57ed83ff..fa0dc5e89 100644 --- a/jos/19/18.md +++ b/jos/19/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Kesulot ... Sunem Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/19.md b/jos/19/19.md index 9d031f841..5f0531b1f 100644 --- a/jos/19/19.md +++ b/jos/19/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Hafaraim ... Sion ... Anaharat Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md index 85780911f..e4e9cd74c 100644 --- a/jos/19/20.md +++ b/jos/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Rabit ... Kisyon ... Ebes Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/21.md b/jos/19/21.md index e7951d313..532dd0ed0 100644 --- a/jos/19/21.md +++ b/jos/19/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Remet ... En Ganim ... En Hada ... Bet Pazzes Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/22.md b/jos/19/22.md index b47783680..bcffe303e 100644 --- a/jos/19/22.md +++ b/jos/19/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Tabor Ini adalah nama sebuah gunung. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md index 976f22924..fe22413b5 100644 --- a/jos/19/23.md +++ b/jos/19/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Itulah milik pusaka keturunan suku Isakhar Kota dan tanah yang diterima oleh keturunan Isakhar dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Isakhar sebagai sebuah warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index 37f57afa4..a640d375b 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # Undian yang kelima Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md). diff --git a/jos/19/25.md b/jos/19/25.md index 8b0487d78..b54953292 100644 --- a/jos/19/25.md +++ b/jos/19/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Helkat, Hali, Beten, Akhsaf Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/26.md b/jos/19/26.md index 5270ec1fc..c5481bfbc 100644 --- a/jos/19/26.md +++ b/jos/19/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Alamelekh, Amad, and Misal ... Shihor Libnat Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index ad0bfcb8c..6bf401d70 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Bet Dagon ... Lembah Yiftah-El ... Bet Emek ... Nehiel ... Kabul Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/28.md b/jos/19/28.md index cb37affc7..7f01fdd77 100644 --- a/jos/19/28.md +++ b/jos/19/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Ebdon ... Rehob ... Hamon ... Kana Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md index 05b5bad11..157a40163 100644 --- a/jos/19/29.md +++ b/jos/19/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Hosa ... Akhzib Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/30.md b/jos/19/30.md index e4218508c..2b95292c0 100644 --- a/jos/19/30.md +++ b/jos/19/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Uma ... Afek ... Rehob Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md index bf456b127..85891d8f6 100644 --- a/jos/19/31.md +++ b/jos/19/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Itulah milik pusaka keturunan suku Asyer Tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Asyer dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Asyer sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index 3b42b11ec..5e52628c0 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Undian yang keenam Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) diff --git a/jos/19/33.md b/jos/19/33.md index fb586496c..3d4e51e50 100644 --- a/jos/19/33.md +++ b/jos/19/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Helef ... Zaananim ... Adami Nekeb ... Yabneel ... Lakum Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/34.md b/jos/19/34.md index a7e9b97e2..8917682ec 100644 --- a/jos/19/34.md +++ b/jos/19/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Aznot Tabor ... Hukok Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md index 1b13e5752..c52151842 100644 --- a/jos/19/35.md +++ b/jos/19/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Zidim ... Zer ... Hamat ... Rakath ... Kineret Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/36.md b/jos/19/36.md index d920bfa4e..dc48010e9 100644 --- a/jos/19/36.md +++ b/jos/19/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Adama ... Rama ... Hazor Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/37.md b/jos/19/37.md index 35cbb3002..03717274b 100644 --- a/jos/19/37.md +++ b/jos/19/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Kedesh ... Edrei ... En Hazor Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md index 96e9d4c97..40b702a15 100644 --- a/jos/19/38.md +++ b/jos/19/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38 - # Yiron ... Migdal El ... Horem ... Bet Anat Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/39.md b/jos/19/39.md index f9dc1f86e..dd0760c47 100644 --- a/jos/19/39.md +++ b/jos/19/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Itulah warisan suku keturunan suku Naftali Tanah dan kota-kota yang diterima keturunan Naftali dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “Ini adalah tanah dan kota-kota yang diterima oleh keturunan Naftali sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index 1caa5124d..33114aa1e 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 40 - # Bagian ketujuh Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Yosua 19:1](../19/01.md) diff --git a/jos/19/41.md b/jos/19/41.md index 4bd371503..5ba56d7ef 100644 --- a/jos/19/41.md +++ b/jos/19/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 41 - # Tanah yang diberikan Tanah yang diterima oleh keturunan Dan dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “Bagian tanah yang diterima oleh keturunan Dan sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/42.md b/jos/19/42.md index 448259e8c..7cef9d712 100644 --- a/jos/19/42.md +++ b/jos/19/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Saalabin, Ayalon, dan Yitla Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md index 9a70cadfa..33924fc3c 100644 --- a/jos/19/43.md +++ b/jos/19/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # Elon, Timna, Ekron Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/44.md b/jos/19/44.md index 778d27004..8dce66d9e 100644 --- a/jos/19/44.md +++ b/jos/19/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44 - # Elteke, Gibeton, Baalat Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/45.md b/jos/19/45.md index 64bee15dc..9a859be7b 100644 --- a/jos/19/45.md +++ b/jos/19/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Yehud, Bene Barak, Gat Rimon Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/46.md b/jos/19/46.md index d90e9a3b8..460e173e1 100644 --- a/jos/19/46.md +++ b/jos/19/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 46 - # Me Yarkon ... Rakon Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md index 4cddfc1c1..f6a9cfe2c 100644 --- a/jos/19/47.md +++ b/jos/19/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 47 - # Lesem Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/48.md b/jos/19/48.md index 8abe22696..b027d4d30 100644 --- a/jos/19/48.md +++ b/jos/19/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 48 - # Itu warisan yang diberikan kepada keturunan Dan Tanah dan kota-kota yang keturunan Dan terima dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “ini adalah tanah dan kota-kota yang keturunan Dan terima sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md index 78d4c51ba..2f3520f2a 100644 --- a/jos/19/49.md +++ b/jos/19/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 49 - # Memberikan tanah di tengah-tengah mereka kepada Yosua anak Nun Kota yang Yosua terima dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang dia terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “memberikan kota di tanah mereka sendiri sebagai warisan kepada Yosua anak Nun” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/50.md b/jos/19/50.md index c1bc4b68e..bbdda131a 100644 --- a/jos/19/50.md +++ b/jos/19/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 50 - # Timnat Serah Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md index a0fae48ca..8ee8fe486 100644 --- a/jos/19/51.md +++ b/jos/19/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 51 - # Itulah warisan .... diberikan Tanah dan kota-kota yang setiap suku-suku Israel terima dikatakan seolah-olah itu adalah warisan yang mereka terima sebagai milik permanen. Terjemahan lainnya: “inilah bagian dari tanah dan kota-kota ... diberikan sebagai warisan” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/05.md b/jos/21/05.md index 7e31dc424..49c556cd3 100644 --- a/jos/21/05.md +++ b/jos/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # setengah suku Setengah suku dikarenakan setengah suku lainnya menerima milik pusaka mereka sebelum menyebrangi sungai Yordan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md index a0c1ff5d3..9ec5613e2 100644 --- a/jos/21/06.md +++ b/jos/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Gerson Gerson adalah salah satu putra dari Lewi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/07.md b/jos/21/07.md index 9dd19be9c..f4b6e20f7 100644 --- a/jos/21/07.md +++ b/jos/21/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Merari Merari adalah salah satu putra Lewi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md index eee500c2b..379613b6e 100644 --- a/jos/21/08.md +++ b/jos/21/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # TUHAN telah memerintahkanmu melalui tangan Musa -##### Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sebagai alat untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN berbicara kepada Musa untuk memerintahkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Ungkapan "oleh tangan" adalah ungkapan yang berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sebagai alat untuk mengirimkan perintahNya. Terjemahan lain: "TUHAN berbicara kepada Musa untuk memerintahkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/09.md b/jos/21/09.md index fab49479d..c19f2d5fa 100644 --- a/jos/21/09.md +++ b/jos/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Informasi Umum: Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md index d5ab967b5..785174816 100644 --- a/jos/21/10.md +++ b/jos/21/10.md @@ -1,8 +1,6 @@ -### Ayat: 10 - # suku orang-orang Kehat -Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari mereka juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 21:2](../21/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari mereka juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yosua[ 21:2](../21/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # mengundi diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md index 079753778..927f6cb79 100644 --- a/jos/21/11.md +++ b/jos/21/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # Arba adalah ayah dari Enak Ini adalah latar belakang informasi tentang nama seseorang yang menemukan kota Kiryat-Arba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/21/12.md b/jos/21/12.md index 718f0236c..591b2b2f0 100644 --- a/jos/21/12.md +++ b/jos/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Ladang kota Area terbuka, biasanya ditanami tanaman, dimiliki dan dikelilingi kota. diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md index 4eb0b98d7..30d6e4031 100644 --- a/jos/21/13.md +++ b/jos/21/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Libna Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/14.md b/jos/21/14.md index c47326573..21a727f65 100644 --- a/jos/21/14.md +++ b/jos/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Yatir ... Estemoa Nama-nama ini adalah nama kota.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/15.md b/jos/21/15.md index 08aba31f1..0a905182c 100644 --- a/jos/21/15.md +++ b/jos/21/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 15 - # Holon ... Debir Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/16.md b/jos/21/16.md index 96402d253..28da104aa 100644 --- a/jos/21/16.md +++ b/jos/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Ain ... Yuta Nama-nama ini adalah nama kota . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 52bc841f4..497450b05 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Dari suku Benyamin yang diberikan kepada Gibeon Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Benyamin memberikan Gibeon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate"/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/18.md b/jos/21/18.md index e936ce257..294f1062c 100644 --- a/jos/21/18.md +++ b/jos/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Anatot ... Almon Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/19.md b/jos/21/19.md index f5897c573..90511a906 100644 --- a/jos/21/19.md +++ b/jos/21/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # tiga belas kota "13 kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md index 5b060251f..a3978f8ce 100644 --- a/jos/21/20.md +++ b/jos/21/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # suku orang-orang Kehat Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian dari mereka juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/21.md b/jos/21/21.md index ecfd86e7f..7758c960c 100644 --- a/jos/21/21.md +++ b/jos/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Gezer Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/22.md b/jos/21/22.md index 72b916495..cc29f9738 100644 --- a/jos/21/22.md +++ b/jos/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Kibzaim ... Bet-Horon Nama-nama kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index 0feb9b763..01780565f 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Elteke dari suku Dan, suku Kehat yang diberikan Elteke Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Dan memberikan kepada suku Kehat, Eltekeh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -10,4 +8,4 @@ Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Lewi, Kehat. Sebagian d # Elteke ... Gibeton -##### Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Nama-nama ini adalah nama kota. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index 5fa3ee919..8d6d63d34 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Dari setengah suku Manasye, Suku Kehat diberikan Taanakh Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye memberikan kepada Suku Kehat, Taanakh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md index 07b2295b2..5ea2bc253 100644 --- a/jos/21/26.md +++ b/jos/21/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Suku orang-orang Kehat Imam-imam dalam kelompok ini adalah keturunan dari putra Levi, Kehat. Sebagian dari mereka juga keturunan dari Harun, cucu dari Kehat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md index 815243b92..d184aca15 100644 --- a/jos/21/27.md +++ b/jos/21/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Dari suku Manasye yang setengah, kepada suku Gerson, ini adalah suku Lewi lainnya, dan mereka memberikan Golan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Setengah suku Manasye, suku Lewi lainnya, menerima dari setengah suku Manasye, Golan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md index 6b753c607..9f953118c 100644 --- a/jos/21/28.md +++ b/jos/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Kepada suku Gerson, mereka juga memberi Kisyon Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Gerson juga menerima Kisyon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/29.md b/jos/21/29.md index b422c05ec..0f42ce541 100644 --- a/jos/21/29.md +++ b/jos/21/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # Yarmut ... En-Ganim nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/30.md b/jos/21/30.md index 8fc6ddca8..e3c1a3dd9 100644 --- a/jos/21/30.md +++ b/jos/21/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # Dari suku Asyer, mereka memberi Misal Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka menerima dari suku Asyer, Misal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/31.md b/jos/21/31.md index 1de5c1874..5824ffaa6 100644 --- a/jos/21/31.md +++ b/jos/21/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # Helkat ... Rehob Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md index fb4ac8a29..0d43e8b7a 100644 --- a/jos/21/32.md +++ b/jos/21/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Dari suku Naftali, mereka memberikan suku Gerson, Kedesh Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Gerson menerima dari suku Naftali, Kedesh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/33.md b/jos/21/33.md index bac30a859..83dcd916e 100644 --- a/jos/21/33.md +++ b/jos/21/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Semuanya tiga belas kota "Semuanya 13 kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md index e9e0eac90..ac5b20e06 100644 --- a/jos/21/34.md +++ b/jos/21/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # Kepada orang-orang Lewi lainnya-Suku Merari-diberikan dari suku Zebulon: Yokneam Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Lewi lainnya-Suku Merari-menerima dari suku Zebulon, Yokneam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/35.md b/jos/21/35.md index b35ea5965..414fbbc23 100644 --- a/jos/21/35.md +++ b/jos/21/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 35 - # Dimna ... Nahalal Nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md index ba37469db..b48e9643e 100644 --- a/jos/21/36.md +++ b/jos/21/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 36 - # Kepada suku Merari yang diberikan dari suku Ruben: Bezer Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari menerima dari suku Ruben, Bezer" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/37.md b/jos/21/37.md index 0cb67863c..bf0b3e404 100644 --- a/jos/21/37.md +++ b/jos/21/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 37 - # Empat kota Hal ini menunjuk kepada jumlah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/38.md b/jos/21/38.md index de3a17751..575d208a2 100644 --- a/jos/21/38.md +++ b/jos/21/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 38 - # Dari suku Gad, mereka diberi Ramot Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka menerima dari Suku Gad, Ramot" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md index 79a789d87..d05de8ffe 100644 --- a/jos/21/39.md +++ b/jos/21/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 39 - # Suku Merari juga diberikan Hesybon Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Suku Merari juga menerima Hesybon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/40.md b/jos/21/40.md index 419a97334..be7d87912 100644 --- a/jos/21/40.md +++ b/jos/21/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 40 - # Jumlahnya dua belas kota "Jumlahnya 12 kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md index c73990e28..c19f2d5fa 100644 --- a/jos/21/42.md +++ b/jos/21/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 42 - # Informasi Umum: Halaman ini dengan sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md index f1eca82b7..d8f060b6a 100644 --- a/jos/21/43.md +++ b/jos/21/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 43 - # dia bersumpah "dia memberikan sebuah sumpah" \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md index 6f7946674..c75545f0d 100644 --- a/jos/21/44.md +++ b/jos/21/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 44 - # Tidak seorangpun musuh mereka yang bertahan menghadapi mereka Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk memperkuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Mereka mengalahkan setiap musuh-musuh mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md index 37953ea17..43cc12268 100644 --- a/jos/21/45.md +++ b/jos/21/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 45 - # Tidak satupun janji dari semua perkataan TUHAN yang baik kepada kaum Israel yang tidak dipenuhi Hal ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk memperkuat pernyataan tersebut. Terjemahan lain: "Setiap salah satu dari janji-janji baik yang TUHAN telah katakan kepada umat Israel menjadi kenyataan". (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/02.md b/jos/22/02.md index 620a87f89..45a0730e4 100644 --- a/jos/22/02.md +++ b/jos/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # Patuhilah perkataanku  "Perkataan" di sini mengarah kepada hal-hal yang sudah dikatakan Yosua .Terjemahan lain: "Patuhilah segala sesuatu yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/03.md b/jos/22/03.md index 4931adb86..990ad7fcd 100644 --- a/jos/22/03.md +++ b/jos/22/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 3 - # Kamu tidak ditinggalkan saudara-saudaramu Ini dapat diterjemahkan dengan cara yang positif. Terjemahan lain: "kamu telah mengingatkan saudara-saudaramu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md index d02630025..434e87c2a 100644 --- a/jos/22/04.md +++ b/jos/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Informasi Umum: Halaman ini dibiarkan dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/05.md b/jos/22/05.md index f5e988d08..e1eaf318f 100644 --- a/jos/22/05.md +++ b/jos/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # berjalan menurut jalanNya seseorang yang menaati Tuhan berbicara seoalah dia sedang berjalan pada jalanNya. Terjemahan lain yaitu: " Mentaati semua yang Tuhan katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/06.md b/jos/22/06.md index 61ace9321..3dabf8ac0 100644 --- a/jos/22/06.md +++ b/jos/22/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Informasi Umum: Halaman ini telah sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md index c0836da1d..c5ec2b3b1 100644 --- a/jos/22/07.md +++ b/jos/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Yordan Ini adalah nama pendek dari sungai Yordan \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md index ab8bcb625..bc0d5a28c 100644 --- a/jos/22/08.md +++ b/jos/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Besi Sebuah logam yang kuat, keras dan magnetis. diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md index 3fdc7ddae..bda8ba942 100644 --- a/jos/22/09.md +++ b/jos/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Perintah TUHAN melalui perantaraan Musa  Frasa "dengan perantaraan" merupakan ungkapan yang berarti TUHAN menggunakan Musa untuk memberitakan perintahNya. Terjemahan lain adalah : "Perintah yang TUHAN katakan kepada Musa untuk diberitakan kepada manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md index 22b192c25..773c17037 100644 --- a/jos/22/10.md +++ b/jos/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # Yordan Ini adalah nama pendek untuk sungai Yordan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/11.md b/jos/22/11.md index 77ac947b1..add02dec0 100644 --- a/jos/22/11.md +++ b/jos/22/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11 - # di depan tanah kanaan Orang-orang suku Israel yang tinggal di seberang sungai Yordan akan memasuki Kanaan di tempat di mana mereka membangun altar tersebut. Tempat ini berlokasi di  "depan" atau "pintu masuk" ke kanaan di mana suku-suku tersebut tinggal. Terjemahan lain adalah : "di pintu masuk tanah Kanaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md index 578b40c25..ed104cdc1 100644 --- a/jos/22/12.md +++ b/jos/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # Perang  Sebuah masalah yang terjadi di antara bangsa-bangsa antar kelompok-kelompok manusia. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md index 9c8ca9b58..f5dfa4a75 100644 --- a/jos/22/13.md +++ b/jos/22/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Eleazar Nama orang  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/14.md b/jos/22/14.md index 5d8d674c8..8266f1b2d 100644 --- a/jos/22/14.md +++ b/jos/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/16.md b/jos/22/16.md index 801b82b4b..e6b49d6fd 100644 --- a/jos/22/16.md +++ b/jos/22/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Demikianlah kata seluruh umat Tuhan Semua orang Israel berbicara bersama seperti mereka adalah satu orang. Terjemahan lain: "Semua orang-orang Israel sedang bertanya". \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md index d78477064..5a914e17c 100644 --- a/jos/22/17.md +++ b/jos/22/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 17 - # Bulum cukupkah dosa di Peor bagi kita? Pertanyaan ini menekankan seberapa penting  dosa sebelumnya. Pernyataan ini dapat dituliskan. Terjemahan lain: "Kami sangat berdosa karena Peor" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/18.md b/jos/22/18.md index f5cb7a586..869f60011 100644 --- a/jos/22/18.md +++ b/jos/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 18 - # Kamu telah berbalik dari Tuhan sekarang? Pertanyaan ini digunakan untuk menegur dosa mereka. Pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Kamu tidak boleh berpaling dari mengikuti Tuhan sekarang ini!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md index 7d85becdb..7f0e1aa53 100644 --- a/jos/22/19.md +++ b/jos/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/20.md b/jos/22/20.md index a44fb96ce..f2f759f47 100644 --- a/jos/22/20.md +++ b/jos/22/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 20 - # Akhan ... Zerah Nama orang  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md index 7be4cf6f3..0ef525dba 100644 --- a/jos/22/21.md +++ b/jos/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 21 - # Informasi Umum: Halaman ini sengaja dikosongkan  \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/22.md b/jos/22/22.md index 60d1c2084..0c6c6e89c 100644 --- a/jos/22/22.md +++ b/jos/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22 - # Jika itu adalah pemberontakan  ... pada hari ini Ketiga suku sedang membuat hipotesis bahwa mereka bersikeras bahwa hal itu tidaklah benar. Mereka tidak membangun altar dengan memberontak atau yang melanggar iman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/23.md b/jos/22/23.md index bd55f6a52..8615109d0 100644 --- a/jos/22/23.md +++ b/jos/22/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 23 - # Jika kami membangun... Biarkanlah Tuhan sendiri yang menuntut balas kepada kami  Ketika suku tersebut sedang membuat  hipotesis bahwa mereka bersikeras tidak benar. ereka tidak mendirikan altar untuk beribadah kepada Tuhan yang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md index a600b1faa..23169f0f2 100644 --- a/jos/22/24.md +++ b/jos/22/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 24 - # Informasi Umum: Orang-orang dari suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye sekarang memberi jawaban mereka. diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md index db792d969..4329928ee 100644 --- a/jos/22/25.md +++ b/jos/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25 - # Informasi Umum: Suku Ruben, Gad dan sebagian suku dari Manasye melanjutkan jawaban mereka. diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md index bdff4de10..2168c751d 100644 --- a/jos/22/26.md +++ b/jos/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 26 - # Informasi Umum: Suku Ruben, Gad dan sebagian dari suku Manasye sekarang memberikan jawaban mereka. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/27.md b/jos/22/27.md index f7f386cc0..a843dab66 100644 --- a/jos/22/27.md +++ b/jos/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27 - # Untuk menjadi seorang saksi diantara kami dan kamu Altar tersebut berbicara seolah-olah jika itu adalah saksi yang dapat bersaksi untuk hak dari ketiga suku tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md index f73f4d21b..cd957dc12 100644 --- a/jos/22/28.md +++ b/jos/22/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 28 - # Informasi Umum: Keturunan dari Ruben, Gad dan sebagian keturunan dari Manasye sekarang memberikan jawaban. diff --git a/jos/22/29.md b/jos/22/29.md index bae91a0ad..65be5e9b0 100644 --- a/jos/22/29.md +++ b/jos/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 29 - # jauhlah dari kita kalau kita harus memberontak Tidak mungkin ada kesempatan mereka akan memberontak seperti sesuatu yang sangat jauh dari mereka. Terjemahan lain: "Kita pasti tidak akan memberontak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md index 6badaa73a..9835adc93 100644 --- a/jos/22/30.md +++ b/jos/22/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 30 - # mendengar perkataan "Mendengar pesannya" diff --git a/jos/22/31.md b/jos/22/31.md index bf27ea5cb..b1286e64d 100644 --- a/jos/22/31.md +++ b/jos/22/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 31 - # melakukan pelanggaran iman terhadapNya. "Melanggar janjimu kepadanya". diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md index 1858b01ac..d90e7e611 100644 --- a/jos/22/32.md +++ b/jos/22/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 32 - # Informasi Umum: Halaman ini memang sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/33.md b/jos/22/33.md index 333ec201a..7be6e2d12 100644 --- a/jos/22/33.md +++ b/jos/22/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 33 - # Laporan mereka baik dan dipemandangan orang-orang "Baik dipemandangan" berarti "diterima". Terjemahan lain: "orang-orang menerima laporan dari pemimpin-pemimpin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md index 8eae9bb49..32934ed57 100644 --- a/jos/22/34.md +++ b/jos/22/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 34 - # mereka berkata Ini mengarah kepada keturunan Ruben dan keturunan Gad. diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index 5e1d5f036..a05d89cd7 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umun Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/02.md b/jos/23/02.md index 7caf3e61d..82c69c0b6 100644 --- a/jos/23/02.md +++ b/jos/23/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2 - # tua dan lanjut umur Sangat tua. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md index 5e1d5f036..360eeba66 100644 --- a/jos/23/03.md +++ b/jos/23/03.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md index 10ca35975..b0a5dafb5 100644 --- a/jos/23/04.md +++ b/jos/23/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 4 - # Yordan Nama pendek dari Sungai Yordan. diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md index 5e1d5f036..ddde722f1 100644 --- a/jos/23/05.md +++ b/jos/23/05.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md index dd82e4f13..473c559a7 100644 --- a/jos/23/06.md +++ b/jos/23/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6 - # Menyimpang ke kanan atau ke kiri Tidak taat pada perintah dari hukum Taurat yang disampaikan Musa disebut menyimpang ke kanan atau ke kiri dari jalan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/07.md b/jos/23/07.md index ef5f9abaa..e3dbc535f 100644 --- a/jos/23/07.md +++ b/jos/23/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 7 - # Kamu tidak boleh bergaul Kemungkinan mempunyai arti: 1. Berteman dekat dengan mereka, 2.Menikah dengan mereka. diff --git a/jos/23/08.md b/jos/23/08.md index bd5c1f6f0..cfb1c633a 100644 --- a/jos/23/08.md +++ b/jos/23/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8 - # Melekat kepada Tuhan "Berpegang teguh kepada Tuhan." Mengaku percaya kedapa Tuhan sebagaimana berpegang teguh kepadaNya. diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md index 42cecfa53..86c916e99 100644 --- a/jos/23/09.md +++ b/jos/23/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 9 - # Bertahan di hadapanmu "Bertahan" di sini adalah bertahan dalam pertempuran. Kata "kamu" merujuk pada seluruh bangsa Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/10.md b/jos/23/10.md index 9da1e9c13..f0714b6c1 100644 --- a/jos/23/10.md +++ b/jos/23/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10 - # seorang saja Hanya satu orang. diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md index 5e1d5f036..ddde722f1 100644 --- a/jos/23/11.md +++ b/jos/23/11.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md index a5c61da72..c28a32379 100644 --- a/jos/23/12.md +++ b/jos/23/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12 - # berpaut dengan sisa-sisa bangsa-bangsa ini Menerima iman kepercayaan bangsa-bangsa yang selamat dari pertempuran. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/13.md b/jos/23/13.md index ac01156f3..56cf8655a 100644 --- a/jos/23/13.md +++ b/jos/23/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 13 - # Perangkap dan jerat Kata "perangkap" dan "jerat" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Keduanya membicarakan bangsa-bangsa yang menjadi jerat yang mematikan dan menyebabkan bangsa Israel berdosa. diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md index 1cb85cbb0..919a5b48f 100644 --- a/jos/23/14.md +++ b/jos/23/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14 - # Aku akan menempuh segala jalan yang fana Aku akan mati. diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md index 5e1d5f036..ddde722f1 100644 --- a/jos/23/15.md +++ b/jos/23/15.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum Halaman ini dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index 49f989929..514ec6a6d 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16 - # Dia akan melakukan ini Menunjukkan hukuman yang dibicarakan pada ayat-ayat sebelumnya. diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index 3f7f5e03d..490429a75 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 3-4 # Pernyataan Terkait: diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index 4c0f0e450..db9b7d468 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 5-6 # Pernyataan Terkait: diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index d2bd4d135..48d63e1fd 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 7-8 # kota-kota di sekitarnya diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 071f65725..7916c1c9a 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 9-11 # Informasi Umum: @@ -30,5 +29,5 @@ orang-orang yang tidak beriman. # berjalan di jalan Kain -"Berjalan di jalan Kain" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup dengan cara yang sama dengan Kain". AT: "hidup dengan cara yang sama dengan cara Kain hidupi" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +"Berjalan di jalan Kain" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup dengan cara yang sama dengan Kain". AT: "hidup dengan cara yang sama dengan cara Kain hidupi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index 4aa74824a..8190e98df 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 12-13 # Pernyataan terkait: diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index 53c2c2cec..3b42481aa 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 14-16 # keturunan ketujuh dari Adam diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index ebdd291a1..862b3be22 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Ayat 17-19 # hanya mengikuti nafsu mereka yang fasik diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md index 549d3a46b..50eecd5ca 100644 --- a/lam/01/03.md +++ b/lam/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pada ayat ini, Yerusalem dan Yehuda dikatakan seolah-olah mereka adalah perempua # karena penderitaan dan perbudakan -##### "karena menderita kemiskinan dan perbudakan" +"karena menderita kemiskinan dan perbudakan" # Yehuda telah pergi ke pembuangan @@ -16,7 +16,7 @@ Di sini kerajaan Yehuda digambarkan sebagai seorang perempuan. "ia" juga menggam # tidak menemukan tempat istirahat -##### "tidak menemukan tempat berteduh" atau "selalu ketakutan" +"tidak menemukan tempat berteduh" atau "selalu ketakutan" # Semua pengejarnya telah menyusul dia di tengah-tengah kesesakannya diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md index 427fe7bbc..dc92efef4 100644 --- a/lam/01/04.md +++ b/lam/01/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Penulis mengatakan jalan-jalan yang mengarah ke Sion berduka seolah-olah mereka # perayaan yang telah ditetapkan -##### "sebuah pesta yang Tuhan perintahkan untuk mereka rayakan" +"sebuah pesta yang Tuhan perintahkan untuk mereka rayakan" # Semua pintu gerbangnya sepi diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md index 740a1fb79..951156be0 100644 --- a/lam/01/06.md +++ b/lam/01/06.md @@ -14,14 +14,14 @@ Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, di mana yang dikatakan di sini sebagai s ini berbicara tentang pejabat Sion yang tidak memiliki sesuatu untuk dimakan seperti rusa yang tidak dapat menemukan rumput untuk dimakan. AT: "Para pejabatnya kelaparan, mereka seperti rusa yang tidak dapat menemukan rumput untuk dimakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Rusa +# Rusa Rusa yang  berukuran sedang, hewan pemakan rumput juga diburu manusia untuk dimakan. Ini juga merupakan hewan yang indah untuk dilihat. -## Mereka melarikan diri tanpa kekuatan +# Mereka melarikan diri tanpa kekuatan "mereka tidak cukup kuat untuk melarikan diri dari" atau "mereka sangat lemah di hadapan" -## Pengejar +# Pengejar "orang-orang yang mengejar mereka" \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md index 528bb71f0..84f1ad18c 100644 --- a/lam/01/07.md +++ b/lam/01/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Frase " # barangnya yang berharga -##### Ini merujuk kepada barang mereka yang berharga. +Ini merujuk kepada barang mereka yang berharga. # Pada zaman dahulu @@ -20,7 +20,7 @@ Di sini kata "tangan" merujuk kepada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "ketika mu # memandangi dia dan tertawa atas kehancurannya -##### Ini menggambarkan orang-orang yang bergembira sekaligus mengejek Yerusalem pada saat kehancurannya. +Ini menggambarkan orang-orang yang bergembira sekaligus mengejek Yerusalem pada saat kehancurannya. # atas kehancurannya diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md index 7b6be79cf..e3b5cb980 100644 --- a/lam/01/08.md +++ b/lam/01/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini menjelaskan Yerusalem sebagai perempuan yang berdosa, ini juga menggambarkan # menjadi najis -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia menjadi objek kenajisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia menjadi objek kenajisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ketelanjangannya diff --git a/lam/01/09.md b/lam/01/09.md index f89352b75..1c69d1beb 100644 --- a/lam/01/09.md +++ b/lam/01/09.md @@ -8,9 +8,7 @@ Orang yang ditolak di hadapan TUHAN atau cemar dikatakan seolah-olah orang yang # ia telah jatuh secara mengherankan -##### Frasa "kejatuhannya" adalah sebuah ungkapan. AT: "Kejatuhannya sangat mengherankan" atau "Mereka yang menyaksikan kehancurannya terkejut" (Lihat: - -##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] +Frasa "kejatuhannya" adalah sebuah ungkapan. AT: "Kejatuhannya sangat mengherankan" atau "Mereka yang menyaksikan kehancurannya terkejut" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] # ya, TUHAN, lihatlah penderitaanku @@ -18,7 +16,7 @@ Beberapa kemungkinan arti: 1) penulis Ratapan berbicara secara langsung kepada T # lihatlah -##### "perhatikan" +"perhatikan" # karena musuh telah meninggikan diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md index a690ea7e8..22925367b 100644 --- a/lam/01/10.md +++ b/lam/01/10.md @@ -4,16 +4,16 @@ Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "telah mengambil harta milik" atau "telah mencur # barangnya yang berharga -##### Ini merujuk kepada harta milik yang berharga. +Ini merujuk kepada harta milik yang berharga. # ia telah melihat -##### Kata "ia" merujuk kepada Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kata "ia" merujuk kepada Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # bangsa-bangsa Ini merujuk kepada orang dari berbagai bangsa, belum mencakup seluruh penduduk bangsa-bangsa itu. AT: "orang dari bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Engkau perintahkan +# Engkau perintahkan -##### Kata "Engkau" merujuk kepada TUHAN. \ No newline at end of file +Kata "Engkau" merujuk kepada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md index 65c077438..6d1ebb9a0 100644 --- a/lam/01/11.md +++ b/lam/01/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata "nya" merujuk kepada Yerusalem yang digambarkan sebagai seorang wanita. AT: # roti -##### Ini merujuk kepada makanan pada umumnya. AT: "makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merujuk kepada makanan pada umumnya. AT: "makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mereka menukar harta benda mereka dengan makanan @@ -12,11 +12,11 @@ Ini berarti mereka menukar kemakmuran dan harta benda mereka dengan makanan. AT: # harta benda -##### Ini merujuk kepada harta yang berharga. +Ini merujuk kepada harta yang berharga. # untuk bertahan hidup -##### "untuk bertahan hidup" atau "untuk memulihkan kekuatan mereka" +"untuk bertahan hidup" atau "untuk memulihkan kekuatan mereka" # Lihatlah, ya TUHAN, dan perhatikanlah diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md index 5412a9c19..eeac6c353 100644 --- a/lam/01/13.md +++ b/lam/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pada bagian ini Yerusalem digambarkan sebagai perempuan yang berbicara tentang d # Dari ketinggian -##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ia mengirim api ke dalam tulang-tulangku, dan api itu menguasainya @@ -20,5 +20,5 @@ Ini berbicara tentang TUHAN yang menghukum Yerusalem seolah-olah Yerusalem adala # Ia telah membalikkan aku -##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mencegahku untuk melangkah maju" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mencegahku untuk melangkah maju" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/14.md b/lam/01/14.md index 3ad77bcba..3e73f5d9b 100644 --- a/lam/01/14.md +++ b/lam/01/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini berbicara tentang dosa orang-orang Yerusalem seolah-olah mereka memasang kuk # tidak dapat aku lawan -##### Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "aku tidak dapat melawan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "aku tidak dapat melawan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md index 668f7d4fa..e07de1f4a 100644 --- a/lam/01/16.md +++ b/lam/01/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Ini berbicara tentang Yerusalem yang tidak punya seseorang untuk menghibur, seol # menyegarkan jiwaku -##### "menghidupkan aku kembali" \ No newline at end of file +"menghidupkan aku kembali" \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/17.md b/lam/01/17.md index f9ab16e99..75e93c7c8 100644 --- a/lam/01/17.md +++ b/lam/01/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini Yerusalem tidak lagi berbicara tentang dirinya sendiri, tetapi penulis s # di sekelilingnya -##### "orang-orang di sekitar Yakub" atau "bangsa-bangsa yang mengelilingi Yakub" +"orang-orang di sekitar Yakub" atau "bangsa-bangsa yang mengelilingi Yakub" # musuh-musuhnya akan ada di sekelilingnya diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index 75faabc5f..092986ac6 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sebuah puisi baru dimulai. Penulis kitab Ratapan menggunakan banyak cara berbeda # Tuhan telah menutupi putri Sion dengan awan dalam kemarahanNya -##### Ini berbicara tentang kemarahan Tuhan terhadap Yerusalem seolah-olah itu adalah awan yang gelap. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah mengancam untuk menghancurkan orang Yerusalem atau 2) Allah sudah menghancurkan orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang kemarahan Tuhan terhadap Yerusalem seolah-olah itu adalah awan yang gelap. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah mengancam untuk menghancurkan orang Yerusalem atau 2) Allah sudah menghancurkan orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # putri Sion @@ -12,16 +12,16 @@ Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana hal ini berbicara seolah-olah m # Ia telah melemparkan kemuliaan Israel dari langit ke bumi -##### Frasa "kemuliaan Israel" merujuk pada Yerusalem. Bagian ini berbicara tentang umat Yerusalem kehilangan perkenan dari Allah seolah-olah Dia melempar mereka keluar dari hadiratNya. Frasa "dari surga ke bumi" adalah jarak yang jauh untuk menggambarkan mereka kehilangan perkenanan Allah. AT :  "Yerusalem, kemuliaan Israel, sudah kehilangan seluruh perkenanan Allah" atau "Yerusalem telah kehilangan seluruh perkenanan Allah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa "kemuliaan Israel" merujuk pada Yerusalem. Bagian ini berbicara tentang umat Yerusalem kehilangan perkenan dari Allah seolah-olah Dia melempar mereka keluar dari hadiratNya. Frasa "dari surga ke bumi" adalah jarak yang jauh untuk menggambarkan mereka kehilangan perkenanan Allah. AT :  "Yerusalem, kemuliaan Israel, sudah kehilangan seluruh perkenanan Allah" atau "Yerusalem telah kehilangan seluruh perkenanan Allah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ia tidak mengingat tumpuan kakiNya -##### Ini sebagai gambaran Allah menganggap Yerusalem sebagai "tumpuan kaki" Nya di masa lalu, hal itu melambangkan bahwa Dia memiliki wewenang atas mereka dan mereka tunduk kepada Dia. Dalam hal ini  Allah mengabaikan Yerusalem sebagai tumpuan kakiNya seolah-olah Dia telah melupakan mereka. AT : "Dia mengabaikan Yerusalem sebagai tumpuan kakiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini sebagai gambaran Allah menganggap Yerusalem sebagai "tumpuan kaki" Nya di masa lalu, hal itu melambangkan bahwa Dia memiliki wewenang atas mereka dan mereka tunduk kepada Dia. Dalam hal ini  Allah mengabaikan Yerusalem sebagai tumpuan kakiNya seolah-olah Dia telah melupakan mereka. AT : "Dia mengabaikan Yerusalem sebagai tumpuan kakiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tidak mengingat -##### Ini berbicara bahwa Allah tidak memberi perhatian kepada Yerusalem seolah-olah Dia sudah tidak mengingat Dia. AT : "mengabaikan" atau "mengacuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara bahwa Allah tidak memberi perhatian kepada Yerusalem seolah-olah Dia sudah tidak mengingat Dia. AT : "mengabaikan" atau "mengacuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## pada hari kemarahanNya +# pada hari kemarahanNya -##### Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan merujuk waktu pada umumnya. AT : "pada waktu ketika Dia menunjukkan kemarahanNya"  atau "pada waktu Dia bertindak dalam kemarahanNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan merujuk waktu pada umumnya. AT : "pada waktu ketika Dia menunjukkan kemarahanNya"  atau "pada waktu Dia bertindak dalam kemarahanNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/02.md b/lam/02/02.md index 7b3adb147..f4df82bfa 100644 --- a/lam/02/02.md +++ b/lam/02/02.md @@ -4,16 +4,16 @@ Ini adalah nama yang puitis dari Yerusalem, seolah-olah Yerusalem adalah perempu # dalam murkaNya -##### Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam murkaNya" atau "dalam murkaNya"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "hari" digunakan sebagai ungkapan yang merujuk waktu pada umumnya. AT : "dalam murkaNya" atau "dalam murkaNya"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menelan -##### Hal ini berbicara tentang Tuhan menghancurkan keseluruhan kota seolah-olah Dia hewan yang memakan mereka. AT : "hancur total" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini berbicara tentang Tuhan menghancurkan keseluruhan kota seolah-olah Dia hewan yang memakan mereka. AT : "hancur total" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # semua kota-kota Yakub -##### Di sini "kota-kota Yakub" merujuk pada kota dimana keturunannya tinggal. AT: "semua kota-kota Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kota-kota Yakub" merujuk pada kota dimana keturunannya tinggal. AT: "semua kota-kota Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # benteng-benteng putri Yehuda -##### Kemungkinan artinya adalah 1) seluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem. \ No newline at end of file +Kemungkinan artinya adalah 1) seluruh benteng-benteng Yehuda atau 2) dinding pertahanan Yerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md index c2cf91961..ddad6a954 100644 --- a/lam/02/03.md +++ b/lam/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Penulis masih menggunakan gambaran untuk mengungkapkan bagaimana Allah menentang Yehuda. +Penulis masih menggunakan gambaran untuk mengungkapkan bagaimana Allah menentang Yehuda. # Ia telah mematahkan seluruh tanduk Israel @@ -8,12 +8,12 @@ Ini berbicara tentang Allah mengambil kekuatan Israel seolah-olah Dia mematahkan # menarik kembali tangan kananNya dari hadapan musuh -##### Di sini perlindungan Allah menggambarkan "tangan kanan"Nya. AT : "berhenti melindungi kita dari musuh-musuh kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini perlindungan Allah menggambarkan "tangan kanan"Nya. AT : "berhenti melindungi kita dari musuh-musuh kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ia telah membakar Yakub seperti api yang menyala-nyala menghabiskan semua yang ada di sekelilingnya -##### Ini berbicara bagaimana Allah telah menghancurkan Yakub seolah-olah api membakar seluruhnya. AT : "Dia telah menghancurkan Yakub seperti api yang menyala-nyala menghancurkan  semuanya" +Ini berbicara bagaimana Allah telah menghancurkan Yakub seolah-olah api membakar seluruhnya. AT : "Dia telah menghancurkan Yakub seperti api yang menyala-nyala menghancurkan  semuanya" # Yakub -##### Di sini "Yakub" merujuk pada tempat di mana keturunannya hidup. AT : "Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Di sini "Yakub" merujuk pada tempat di mana keturunannya hidup. AT : "Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/04.md b/lam/02/04.md index 579165d21..6fb45018a 100644 --- a/lam/02/04.md +++ b/lam/02/04.md @@ -4,8 +4,8 @@ Seorang tentara harus melenturkan busurnya untuk menembakkan anak panah. Perkata # di kemah putri Sion -##### "Putri Sion" adalah nama puitis dari Yerusalem, yang di sini berbicara seolah-olah adalah seorang perempuan. Frasa "di kemah putri Sion" berbicara tentang Yerusalem sebagai sebuah "kemah" menekankan rumah bagi mereka yang tinggal di Yerusalem. AT : "yang tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Putri Sion" adalah nama puitis dari Yerusalem, yang di sini berbicara seolah-olah adalah seorang perempuan. Frasa "di kemah putri Sion" berbicara tentang Yerusalem sebagai sebuah "kemah" menekankan rumah bagi mereka yang tinggal di Yerusalem. AT : "yang tinggal di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia telah mencurahkan murkaNya seperti api -##### Ini berbicara tentang murka Allah yang seolah-olah adalah sebuah cairan yang dituangkan kepada orang. MurkaNya juga dibandingkan dengan  "api" untuk menekankan bagaimana kerusakannya itu. AT : "dalam murkaNya dia merusak segala sesuatu seperti kobaran api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang murka Allah yang seolah-olah adalah sebuah cairan yang dituangkan kepada orang. MurkaNya juga dibandingkan dengan  "api" untuk menekankan bagaimana kerusakannya itu. AT : "dalam murkaNya dia merusak segala sesuatu seperti kobaran api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index f51cd99c1..7cffae565 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -4,12 +4,12 @@ Hal ini berbicara tentang Allah menghancurkan total Israel seolah-olah Dia adala # istananya . . . benteng-bentengnya -##### Israel dikatakan seolah-olah perempuan +Israel dikatakan seolah-olah perempuan -# Ia telah melipatgandakan ratapan dan erangan di kalangan putri Yehuda +# Ia telah melipatgandakan ratapan dan erangan di kalangan putri Yehud -##### Kata "ratapan" dan "erangan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. AT : "Dia telah menyebabkan banyak putri Yehuda mengerang dan meratap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "ratapan" dan "erangan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. AT : "Dia telah menyebabkan banyak putri Yehuda mengerang dan meratap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # putri Sion -##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT : "Yehuda"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT : "Yehuda"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/06.md b/lam/02/06.md index 2f500b363..e6edc2673 100644 --- a/lam/02/06.md +++ b/lam/02/06.md @@ -12,8 +12,8 @@ Allah yang membuat musuh Israel menghancurkan itu. Dia tidak menghancurkannya se # telah membuat Sion melupakan perayaan dan hari Sabat -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :  "membuat Sion melupakan perayaan dan hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :  "membuat Sion melupakan perayaan dan hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dalam kedahsyatan amarahNya -##### "karena Dia sangat marah dengan mereka" \ No newline at end of file +"karena Dia sangat marah dengan mereka" \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index 1c05f6f88..84eb4b3bc 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -4,12 +4,12 @@ Di sini "tangan" musuhnya merujuk pada  kekuasaan musuh. AT : "Dia telah mengij # tembok-tembok istananya -##### Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mereka telah membuat kegaduhan di rumah TUHAN seperti pada hari perayaan -##### Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) +Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # telah membuat kegaduhan -##### Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md index 54b9169ac..6df6c43e1 100644 --- a/lam/02/08.md +++ b/lam/02/08.md @@ -4,20 +4,20 @@ TUHAN memilih menghancurkan tembok dan membuat musuh Yerusalem menghancurkannya. # putri Sion -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ia telah merentangkan tali ukur -##### Ini berbicara tentang persiapan untuk menghancurkan tembok seolah-olah Dia mengukur itu sebelum menghancurkannya, sehingga Dia tahu seberapa hancurnya. AT : "itu seperti mengukur tembok terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berbicara tentang persiapan untuk menghancurkan tembok seolah-olah Dia mengukur itu sebelum menghancurkannya, sehingga Dia tahu seberapa hancurnya. AT : "itu seperti mengukur tembok terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia tidak menahan tanganNya untuk menghancurkan -##### Hal ini bisa dinyatakan tanpa kalimat negatif. Juga, di sini Allah disebut sebagai "tanganNya". AT : "dengan tanganNya Dia telah menghancurkan tembok" atau "Dia telah menghancurkan tembok" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Hal ini bisa dinyatakan tanpa kalimat negatif. Juga, di sini Allah disebut sebagai "tanganNya". AT : "dengan tanganNya Dia telah menghancurkan tembok" atau "Dia telah menghancurkan tembok" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ia telah membuat benteng dan tembok meratap, mereka merana bersama-sama -##### Tembok dan benteng berbicara seolah-olah mereka adalah orang yang sedang meratap dan sekarat. AT : "karena Dia telah mneghancurkan benteng-benteng dan tembok-tembok, mereka seperti orang yang meratap dan kehilangan kekuatan mereka.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tembok dan benteng berbicara seolah-olah mereka adalah orang yang sedang meratap dan sekarat. AT : "karena Dia telah mneghancurkan benteng-benteng dan tembok-tembok, mereka seperti orang yang meratap dan kehilangan kekuatan mereka.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # benteng -##### Kota kuno memiliki "dinding" utama untuk menjaga serangan dari luar, dan batas luar dari "benteng" untuk menjaga serangan dari dalam tembok. \ No newline at end of file +Kota kuno memiliki "dinding" utama untuk menjaga serangan dari luar, dan batas luar dari "benteng" untuk menjaga serangan dari dalam tembok. \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md index 91c96ebf8..a1dd328be 100644 --- a/lam/02/10.md +++ b/lam/02/10.md @@ -4,12 +4,12 @@ Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah perempuan.  # duduk di tanah dan berdiam diri -##### Sering kali seseorang duduk di tanah untuk menunjukkan mereka sedang berkabung. AT : "duduk di tanah, berkabung dalam keheningan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sering kali seseorang duduk di tanah untuk menunjukkan mereka sedang berkabung. AT : "duduk di tanah, berkabung dalam keheningan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mereka telah menghempaskan debu ke atas kepala mereka, dan mengenakan pakaian berkabung -##### Ini adalah tindakan dari berkabung.AT :  "untuk menunjukkan perkabungan mereka, mereka telah menaburkan debu ke atas kepala mereka, dan mengenakan pakaian berkabung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan dari berkabung.AT :  "untuk menunjukkan perkabungan mereka, mereka telah menaburkan debu ke atas kepala mereka, dan mengenakan pakaian berkabung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # menundukkan kepala mereka ke tanah -##### Ini adalah tindakan dari berkabung. AT : "dengan penuh kesedihan menundukkan kepala mereka ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Ini adalah tindakan dari berkabung. AT : "dengan penuh kesedihan menundukkan kepala mereka ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md index 552acde9e..9dfe3b891 100644 --- a/lam/02/11.md +++ b/lam/02/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini sebuah ungkapan. AT : "aku sudah menangis sampai aku tidak bisa menangis lag # perutku membual-bual -##### Kata "membual-bual" dimaksud adalah bergerak dengan keras,  dalam putaran yang normal. Ini tidak memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam kesakitanku" atau "perutku terluka" (Lih [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "membual-bual" dimaksud adalah bergerak dengan keras,  dalam putaran yang normal. Ini tidak memiliki arti perut secara makna yang sebenarnya, tetapi menggambarkan bagaimana perasaan penulis. AT : "di dalam kesakitanku" atau "perutku terluka" (Lih [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hatiku ditumpahkan ke tanah @@ -16,4 +16,4 @@ Penulis berbicara tentang perasaan sedih dalam hatinya seolah-olah sebagian dari # putri bangsaku -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : "bangsaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah perempuan. AT  : "bangsaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/12.md b/lam/02/12.md index 0b9647d76..fc68b2388 100644 --- a/lam/02/12.md +++ b/lam/02/12.md @@ -4,8 +4,8 @@ Pertanyaan kiasan ini digunakan sebagai permintaan untuk memakan sesuatu. Anak-a # saat mereka pingsan seperti seorang yang terluka -##### Ini berbicara anak pingsan karena kelaparan dan kehausan. Ini sama dengan seseorang yang pingsan karena terluka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berbicara anak pingsan karena kelaparan dan kehausan. Ini sama dengan seseorang yang pingsan karena terluka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # mereka ditumpahkan ke atas pangkuan ibu mereka -##### Ini berbicara tentang anak yang sekarat seolah-olah hidup mereka seperti cairan yang tertumpah. AT : "meninggal secara perlahan di lengan ibunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini berbicara tentang anak yang sekarat seolah-olah hidup mereka seperti cairan yang tertumpah. AT : "meninggal secara perlahan di lengan ibunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index 5d543d19f..e7d388b71 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -8,16 +8,16 @@ Penulis menggunakan pertanyaan kiasan ini untuk menyatakan dia tidak tau harus b # putri Yerusalem . . . gadis putri Sion -##### Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah wanita. "Sion" adalah nama lain dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis Yerusalem, yang digambarkan seolah-olah adalah wanita. "Sion" adalah nama lain dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dengan apa akan kubandingkan dirimu . . . Sion? -##### Penulis menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menyatakan dia tidak tahu bagaimana memberikan bantuan kepada Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "Tidak ada satupun yang dapat aku bandingkan denganmu ... Sion." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Penulis menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menyatakan dia tidak tahu bagaimana memberikan bantuan kepada Yerusalem. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "Tidak ada satupun yang dapat aku bandingkan denganmu ... Sion." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Reruntuhanmu sangat luas seperti laut -##### Ini berbicara tentang penderitaan besar Yerusalem seolah-olah seperti lautan besar yang mengerikan. AT : "penderitaanmu seperti lautan luas yang mengerilkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ini berbicara tentang penderitaan besar Yerusalem seolah-olah seperti lautan besar yang mengerikan. AT : "penderitaanmu seperti lautan luas yang mengerilkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Siapa yang dapat menyembuhkanmu? -##### Siapa yang dapat memulihkanmu? Penulis menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan bahwa tidak ada siapapun yang bisa memulihkan seperti sebelumnya. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "tidak ada satupun yang bisa menyembuhkanmu" atau "tidak ada satupun yang bisa memulihkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Siapa yang dapat memulihkanmu? Penulis menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengungkapkan bahwa tidak ada siapapun yang bisa memulihkan seperti sebelumnya. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "tidak ada satupun yang bisa menyembuhkanmu" atau "tidak ada satupun yang bisa memulihkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md index e1f4b3be1..b853599dc 100644 --- a/lam/02/15.md +++ b/lam/02/15.md @@ -4,13 +4,13 @@ Tindakan ini digunakan untuk mengejek dan menghina yang lain. AT : "mengejekmu d # putri Yerusalem -##### Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana di sini berbicara seolah-olah adalah seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini adalah nama puitis dari Yerusalem, yang mana di sini berbicara seolah-olah adalah seorang perempuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Inilah kota yang disebut 'kesempurnaan keindahan' dan 'sukacita seluruh bumi' -##### Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menyatakan sindiran kasar. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "kota ini mereka panggil 'kesempurnaan keindahan' dan 'sukacita seluruh bumi'  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menyatakan sindiran kasar. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT : "kota ini mereka panggil 'kesempurnaan keindahan' dan 'sukacita seluruh bumi'  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kesempurnaan keindahan -##### "Keindahan yang sempurna" +"Keindahan yang sempurna" diff --git a/lam/02/16.md b/lam/02/16.md index 07496be20..24c4cfeed 100644 --- a/lam/02/16.md +++ b/lam/02/16.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini seseorang berbicara tentang menghancurkan Yerusalem seolah-olah mereka a # kami telah hidup untuk melihatnya -##### Ini adalah ungkapan. AT : "Kami memiliki keinginan yang besar untuk melihat ini terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah ungkapan. AT : "Kami memiliki keinginan yang besar untuk melihat ini terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md index 4c259894a..df06406ff 100644 --- a/lam/02/18.md +++ b/lam/02/18.md @@ -16,8 +16,8 @@ Ini berbicara seseorang menangis tersedu-sedu sehingga air mata mereka mengalir # siang dan malam -##### Ada dua waktu yang berbeda dalam satu hari merujuk pada setiap waktu. AT : "setiap waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ada dua waktu yang berbeda dalam satu hari merujuk pada setiap waktu. AT : "setiap waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Jangan berikan istirahat kepada dirimu sendiri jangan biarkan matamu beristirahat -##### "Jangan ijinkan dirimu dan matamu berhenti menangis" \ No newline at end of file +"Jangan ijinkan dirimu dan matamu berhenti menangis" \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md index 0f7a09279..c7d1f9940 100644 --- a/lam/02/19.md +++ b/lam/02/19.md @@ -4,21 +4,21 @@ Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. Dia menginginkan orang Yerusale # pada awal penjaga malam -##### "banyak waktu di malam hari." Hal ini merujuk untuk setiap waktu penjaga datang untuk bekerja. +"banyak waktu di malam hari." Hal ini merujuk untuk setiap waktu penjaga datang untuk bekerja. # Curahkan hatimu seperti air di hadapan wajah Tuhan -##### Frasa ini 'curahkan hatimu seperti air' adalah sebuah ungkapan. Di sini Allah diwakili "wajah" Nya untuk menekankan kehadiranNya. AT : "Katakan kepada Allah bagaimana perasaan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Frasa ini 'curahkan hatimu seperti air' adalah sebuah ungkapan. Di sini Allah diwakili "wajah" Nya untuk menekankan kehadiranNya. AT : "Katakan kepada Allah bagaimana perasaan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Angkatlah kedua tanganmu kepadaNya -##### Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah tanganmu kepadaNya saat berdoa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah tanganmu kepadaNya saat berdoa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # demi kehidupan anak-anakmu -##### Ini bermaksud agar mereka meminta Allah untuk menyelamatkan anaknya. AT : "untuk menyelamatkan hidup anak-anakmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bermaksud agar mereka meminta Allah untuk menyelamatkan anaknya. AT : "untuk menyelamatkan hidup anak-anakmu"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## di ujung setiap jalan +# di ujung setiap jalan -##### kata "setiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling bertemu" atau "dari jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kata "setiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling bertemu" atau "dari jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md index 39ea4ded4..abe09d684 100644 --- a/lam/02/20.md +++ b/lam/02/20.md @@ -5,8 +5,7 @@ Pertanyaan retorik ini untuk menekankan tidaklah tepat perempuan memakan anak-an # buah keturunan mereka Ini berbicara tentang anak yang dilahirkan ibu mereka seolah-olah mereka adallah buah yang keluar dari rahimnya.  - -##### AT : "anak mereka yang mereka punya telah lahir" atau "anak mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +AT : "anak mereka yang mereka punya telah lahir" atau "anak mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Haruskah imam dan nabi dibunuh di tempat kudus Tuhan? @@ -14,6 +13,4 @@ Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menekankan nabi dan iman seharusnya tidak # Haruskah imam dan nabi dibunuh  -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  - -##### AT : "Haruskah musuh kita membunuh imam dan nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Haruskah musuh kita membunuh imam dan nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md index dfbeeb000..c6c369ccc 100644 --- a/lam/02/21.md +++ b/lam/02/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pemuda dan orang tua tergeletak di atas tanah di jalan-jalan - -##### Hal ini tersirat bahwa ungkapan ini merujuk pada orang mati. AT : " Kedua mayat pemuda dan orang tua tergeletak di atas tanah di jalan-jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +Hal ini tersirat bahwa ungkapan ini merujuk pada orang mati. AT : " Kedua mayat pemuda dan orang tua tergeletak di atas tanah di jalan-jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pemuda dan orang tua @@ -8,7 +8,7 @@ Frasa ini merujuk pada orang. Dua hal yang berlawanan ini merujuk pada semua usi # Gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku telah dibunuh dengan pedang -##### Di sini "padang" merujuk pada musuh-musuh mereka. Hal ini menggambarkan bahwa mereka di bunuh musuh-musuh mereka. AT : " Gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku telah dibunuh oleh musuh-musuh mereka" atau "Musuh-musuhku telah membunuh gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Di sini "padang" merujuk pada musuh-musuh mereka. Hal ini menggambarkan bahwa mereka di bunuh musuh-musuh mereka. AT : " Gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku telah dibunuh oleh musuh-musuh mereka" atau "Musuh-musuhku telah membunuh gadis-gadisku dan pemuda-pemudaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Engkau telah membantai mereka diff --git a/lam/02/22.md b/lam/02/22.md index a992d9d7a..52a8a70b5 100644 --- a/lam/02/22.md +++ b/lam/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Engkau telah memanggil, seperti pada hari perayaan -##### "Seolah-olah mereka datang pada hari perayaan" Ini berbicara tentang bagaimana TUHAN memerintahkan musuh-musuh-Nya seolah-olah Dia mengundang mereka pada hari perayaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Seolah-olah mereka datang pada hari perayaan" Ini berbicara tentang bagaimana TUHAN memerintahkan musuh-musuh-Nya seolah-olah Dia mengundang mereka pada hari perayaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # kengerian-kengerianku diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index 76a0b6e04..57e89225e 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -8,14 +8,4 @@ Di sini TUHAN mulai berbicara kepada Musa. Perkataan ini berakhir di Imamat 3:17 # Apabila seorang diantara kamu -"Ketika salah satu dari kamu" atau "Apabila siapapun dari kamu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file +"Ketika salah satu dari kamu" atau "Apabila siapapun dari kamu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 41b426e05..09707c737 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan jadi kurba # Jika persembahannya ... ia harus mempersembahkan -Di sini "nya" dan "ia" mengacu kepada orang yang membawa persembahan untuk TUHAN. Itu dapat di terjemahkan dengan menggunakan orang kedua seperti dalam [Imamat 1:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). AT: "jika kamu mempersembahkan ... kamu harus mempersembahkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Di sini "nya" dan "ia" mengacu kepada orang yang membawa persembahan untuk TUHAN. Itu dapat di terjemahkan dengan menggunakan orang kedua seperti dalam [Imamat 1:2](../01.md). AT: "jika kamu mempersembahkan ... kamu harus mempersembahkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # jadi itu dapat diterima di hadapan TUHAN @@ -16,12 +16,4 @@ Ini adalah lambang yang menunjukan seseorang melalui binatang persembahannya. De # maka itu akan diterima untuk kepentingan penebusan dosa dirinya -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu ditempatNya dan mengampuni dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "lalu TUHAN akan menerima itu ditempatNya dan mengampuni dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index 1ed24ad6f..b84051fe5 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -20,14 +20,4 @@ Seperti yang ditandai pada Imamat 1:9, seseorang harus membersihkan bagian dalam # Ia harus menguliti -Disini "ia" mengacu pada seseorang yang membuat pengorbanan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Disini "ia" mengacu pada seseorang yang membuat pengorbanan \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 6a5b0549b..e6a7aa61b 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -28,11 +28,4 @@ TUHAN akan senang dengan persembahan korban yang tulus dikatakan seperti TUHAN s # korban yang dibuat untukKu dengan dibakar -TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar dengan api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +TUHAN memberitahu Musa bahwa korban itu dibakar dengan api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban yang dibakar untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index 501ad26c2..d4dad9c84 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -4,15 +4,4 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # dihadapan TUHAN -"dalam hadirat TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +"dalam hadirat TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index 5c1e2329d..def8e579d 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -20,10 +20,4 @@ TUHAN disenangkan dengan persembahan korban bakaran yang tulus dikatakan seperti # itu akan menjadi persembahan yang dibuat untukNya dengan api -TUHAN memberitahu Musa bahwa imam-imam harus membakar persembahan mereka dengan api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +TUHAN memberitahu Musa bahwa imam-imam harus membakar persembahan mereka dengan api. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan menjadi persembahan bakaran untukKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 745c7453c..bceb86caf 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -8,11 +8,4 @@ TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Lalu darah itu harus dikuras -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus menguras darah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Lalu imam-imam harus menguras darah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index 5b0345cf3..a9d1fce7b 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 16-17 # Ia harus @@ -18,10 +17,4 @@ TUHAN disenangkan dengan ketulusan persembahan dari siapa yang melakukan pengorb # itu akan menjadi korban yang dibuat untukNya dari api -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untukKu' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "itu akan menjadikan persembahan bakaran untukKu' atau "itu akan menjadi korban bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index 3dc5606a9..f9a851062 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. +TUHAN memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # terbuat dari tepung terbaik @@ -8,37 +8,24 @@ # tepung -##### bubuk dari gandum +bubuk dari gandum # Dia akan mengambil -##### "Ia harus mengambil" +"Ia harus mengambil" # mengambil segenggam -##### "mengambil apa yang bisa dia genggam ditangannya." +"mengambil apa yang bisa dia genggam ditangannya." # Persembahan sajian -##### Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan adalah milik TUHAN. +Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan adalah milik TUHAN. # Ini akan menghasilkan bau yang menyenangkan bagi TUHAN - -##### TUHAN akan senang dengan persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah membuat Allah senang dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan senang dengan persembahan yang tulus dimana persembahan yang seolah-olah membuat Allah senang dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # suatu persembahan korban bakaran bagiNYA -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran yang diberikan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran yang diberikan Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Kata-kata Terjemahkan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 200b6356e..1e37c79cd 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -1,33 +1,27 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN memberitahu Musa apa yang orang-orang dan imam-imam yang harus lakukan agar korban mereka bisa diterima olehNya. +TUHAN memberitahu Musa apa yang orang-orang dan imam-imam yang harus lakukan agar korban mereka bisa diterima olehNya. # Dipanggang di atas tungku -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Yang kamu panggang di atas tungku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Yang kamu panggang di atas tungku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungku -##### Mungkin ini adalah sebuah benda berlobang-lobang yang terbuat dari tanah liat. Api dinyalakan diatas tungku, dan panasnya akan memanggang adonan yang ada didalam tungku itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mungkin ini adalah sebuah benda berlobang-lobang yang terbuat dari tanah liat. Api dinyalakan diatas tungku, dan panasnya akan memanggang adonan yang ada didalam tungku itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Roti lembut dari tepung yang baik -##### Ini dipahami bahwa roti lembut ini tidak mengandung ragi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dipahami bahwa roti lembut ini tidak mengandung ragi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## yang diolesi minyak +# yang diolesi minyak -##### Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa minyak dioleskan ke atas roti. AT: "dengan minyak di atas roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa minyak dioleskan ke atas roti. AT: "dengan minyak di atas roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika kamu mempersembahkan kurban sajian yang telah dimasak di wajan -##### Ini bisa dinyatakan dibentuk aktif. AT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian di wajan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dibentuk aktif. AT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian di wajan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wajan -##### Ini adalah piringan yang gepeng yang terbuat dari tanah liat atau besi. Piringan itu diletakan diatas api, dan adonannya dimasak diatasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file +Ini adalah piringan yang gepeng yang terbuat dari tanah liat atau besi. Piringan itu diletakan diatas api, dan adonannya dimasak diatasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 3168c826d..863bbd9b8 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN lanjut memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. +TUHAN lanjut memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. # untuk membaginya -##### Di sini "nya" mengacu kepada kurban sajian yang dimasak di panci. +Di sini "nya" mengacu kepada kurban sajian yang dimasak di panci. # Jika persembahan sajian di masak -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Jika kamu memasak kurban sajianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Jika kamu memasak kurban sajianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dalam sebuah panci -##### Panci adalah piringan dari besi yang memiliki pinggiran melengkung. Adonan dimasak di dalam panci dan dimasak di atas api. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Panci adalah piringan dari besi yang memiliki pinggiran melengkung. Adonan dimasak di dalam panci dan dimasak di atas api. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # haruslah dibuat -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuatnya" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Kamu harus membuatnya" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 10fbf4cf2..20005fdad 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -1,39 +1,31 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN lanjut memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. +TUHAN lanjut memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. -terbuat dari semua bahan itu +# terbuat dari semua bahan itu -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "yang kamu buat dari tepung dan minyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "yang kamu buat dari tepung dan minyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akan diberikan -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Kamu akan memberikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Kamu akan memberikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan ... dari bakaran -##### Untuk Imamat 2:9-10 Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). +Untuk Imamat 2:9-10 Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 2:2-3](./01.md). # korban sajian -##### Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). +Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili pemilahan gandum utuh. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan ke TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](./01.md). # Ini akan dipersembahkan dengan bakaran -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Itu akan menjadi korban bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu merupakan persembahan bakaran yang baunya menyenangkan hati TUHAN -##### TUHAN akan senang dengan persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN akan senang dengan persembahan yang tulus dimana bau persembahan itu menyenangkan hati TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini didalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari persembahan bakaran untuk TUHAN -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Dari persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index 2cbefe77a..a55a1e450 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -1,32 +1,23 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka diterima olehNya. +TUHAN memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka diterima olehNya. # Kurban sajian yang kamu bawa ke hadapan TUHAN tidak boleh ada yang beragi -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jangan gunakan ragi untuk korban sajian di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jangan gunakan ragi untuk korban sajian di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sebagai korban bakaran -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk lain. AT: "merupakan persembahan bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk lain. AT: "merupakan persembahan bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamu akan memberi persembahan untuk mereka -##### "Kamu akan mempersembahkan korban sajian dengan ragi dan madu" +"Kamu akan mempersembahkan korban sajian dengan ragi dan madu" # mereka tidak akan menghasilkan bau yang harum di mezbah -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menggunakan itu untuk membuat bau wangi di mezbah" atau "kamu tidak boleh membakar itu di mezbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menggunakan itu untuk membuat bau wangi di mezbah" atau "kamu tidak boleh membakar itu di mezbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] # garam perjanjian AllahMu -##### Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file +Ini tersirat bahwa garam itu adalah sebuah simbol yang menunjukan perjanjian dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index 7f5c895b0..a3955a987 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -1,23 +1,15 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. +TUHAN memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan agar persembahan mereka di terima olehNya. # yang dipanggang di atas api dan ditumbuk -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Yang sudah kamu masak di atas api dan yang sudah ditumbuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Yang sudah kamu masak di atas api dan yang sudah ditumbuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kurban sajian -##### Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili gandum seluruhnya. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md). +Segenggam persembahan kurban sajian yang mewakili gandum seluruhnya. Ini bermakna bahwa seluruh persembahan ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Imamat 2:2](../01.md). # Itulah persembahan bakaran kepada TUHAN -##### Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Itulah persembahan bakaran untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index 1a4e3d35c..856a791f8 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -12,16 +12,4 @@ Ini merupakan perbuatan simbolik yang menyatakan bahwa seseorang dengan persemba # Putra Harun sang Imam akan memercikkan darahnya -Ini menandakan bahwa sebelum mereka memercikkan darahnya, mereka menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes darinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini menandakan bahwa sebelum mereka memercikkan darahnya, mereka menaruh darah hewan itu pada mangkuk yang menetes darinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index 156f8b2d0..d3f23843e 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -16,11 +16,4 @@ TUHAN telah disenangkan dengan persembahan yang tulus sebagaimana dikatakan seol # itu akan menjadi pengorbanan yang diberikan untukNya dengan bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan menjadi korban bakaran kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index 380b2f8a8..8e1cf96d8 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -8,14 +8,4 @@ ini adalah tindakan yang melambangkan manusia dengan hewan persembahannya. Dalam # Anak-anak Harun akan memercikkan darah binatang itu -Ini menunjukkan bahwa sebelum mereka memercikkan darah, mereka menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini menunjukkan bahwa sebelum mereka memercikkan darah, mereka menaruh darah yang menetes dari hewan ke dalam mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index fec64da58..fe732161f 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -24,11 +24,4 @@ Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbai # akan membakar semuanya di altar sebagai korban bakaran untuk TUHAN -Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tidak makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sebagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan makananmu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tidak makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sebagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan makananmu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 21b8b985d..88fda95bb 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -12,12 +12,4 @@ Ini menunjukkan bahwa sebelum mereka memercikkan darah, mereka menaruh darah yan # akan memberikan persembahan korban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar korban bakarannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan memberikan korban yang dibakar" atau "akan membakar korban bakarannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index c10a35a4a..b6e2059f0 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -16,13 +16,4 @@ Ini berarti bahwa mereka dan keturunannya harus menaati perintah selamanya. # atau darah -"atau memakan darah" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file +"atau memakan darah" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 7111ce4f7..599b01cbe 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -1,32 +1,19 @@ # TUHAN berkata kepada Musa, “Katakanlah kepada Bangsa Israel, ‘Jika seseorang tanpa sengaja berbuat dosa -##### Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT: "TUHAN berkata kepada Musa dan memberitahu dia untuk memberitahu bangsa Israel ini: 'Ketika siapa pun berdosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sebuah kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT: "TUHAN berkata kepada Musa dan memberitahu dia untuk memberitahu bangsa Israel ini: 'Ketika siapa pun berdosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # yang TUHAN larang untuk dilakukan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tidak dilakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan ke orang-orang untuk tidak dilakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # jika ia melakukan sesuatu yang terlarang -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "jika dia melakukan sesuatu yang TUHAN tidak perbolehkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "jika dia melakukan sesuatu yang TUHAN tidak perbolehkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hal-hal berikut harus dilakukan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ia harus melakukan hal berikut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ia harus melakukan hal berikut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sehingga membawa kesalahan kepada umat -##### Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file +Kata "kesalahan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "sehingga menyebabkan umat menjadi bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index a2c60d1af..0796ebe8b 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -1,23 +1,15 @@ # Informasi Umum -##### TUHAN berlanjut memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. +TUHAN berlanjut memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Ia harus membawa sapi -##### "Imam besar harus membawa sapi jantan itu" +"Imam besar harus membawa sapi jantan itu" # meletakkan tangannya di kepalanya -##### Ini adalah sebuah lambang perbuatan yang menunjukkan seseorang dengan hewan yang dia korbankan. Dengan cara ini seseorang mempersembahkan diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah lambang perbuatan yang menunjukkan seseorang dengan hewan yang dia korbankan. Dengan cara ini seseorang mempersembahkan diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Imam yang telah diurapi itu harus mengambil sebagian darah sapi -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 16bb39519..e443fcbb9 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -1,25 +1,15 @@ # memercikkan sebagian -##### "meneteskan sebagian" atau "memercikan sebagian" +"meneteskan sebagian" atau "memercikan sebagian" # Pada tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor sapi. AT: "gambaran di sudut-sudut mezbah" +Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor sapi. AT: "gambaran di sudut-sudut mezbah" # menumpahkan -##### "mengosongkan sisa darah" +"mengosongkan sisa darah" # di bagian dasar mezbah -##### "dibagian bawah mezbah" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/altarofincense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +"dibagian bawah mezbah" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index e389e736f..12717de4d 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ # Kulit ... bagian dari sapi—dia harus membawa semua bagian ini keluar -##### Pernyataan "ia harus membawa semua bagian-bagian ini" bisa ditempatkan di awal kalimat. AT: "Imam harus membawa kulit ... bagian-bagian dari sapi keluar" +Pernyataan "ia harus membawa semua bagian-bagian ini" bisa ditempatkan di awal kalimat. AT: "Imam harus membawa kulit ... bagian-bagian dari sapi keluar" # Tempat yang telah mereka bersihkan untukKu -##### Tempat yang secara ritual murni dan cocok digunakan untuk melayani Allah dinyatakan seolah itu bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tempat yang secara ritual murni dan cocok digunakan untuk melayani Allah dinyatakan seolah itu bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # telah mereka bersihkan untukKu -##### Di sini "mereka" mengarah kepada para imam, dan "Ku" mengarah kepada TUHAN. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dung]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Di sini "mereka" mengarah kepada para imam, dan "Ku" mengarah kepada TUHAN. \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index e4083854e..7861690d9 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -4,32 +4,20 @@ # diperintah untuk tidak dilakukan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "memerintah mereka untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "memerintah mereka untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # jika mereka merasa bersalah -##### "mereka bersalah" atau "mereka pantas mendapatkan hukuman dari Allah" +"mereka bersalah" atau "mereka pantas mendapatkan hukuman dari Allah" # jika kesalahan itu akhirnya mereka sadari -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka menyadari bahwa mereka telah berbuat dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka menyadari bahwa mereka telah berbuat dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akan meletakkan tangan mereka di kepala -##### Ini melambangkan perbuatan yang menunjukkan orang-orang dengan hewan yang mereka persembahkan. Dengan cara ini orang-orang menyerahkan diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah ungkapan yang sama dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini melambangkan perbuatan yang menunjukkan orang-orang dengan hewan yang mereka persembahkan. Dengan cara ini orang-orang menyerahkan diri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah ungkapan yang sama dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sapi akan disembelih -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan mereka akan menyembelih sapi itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan mereka akan menyembelih sapi itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index 80155fb89..2e8afe395 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -1,19 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN berlanjut memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. +TUHAN berlanjut memberitahu Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # Imam yang telah diurapi harus mengambil sebagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # di depan tirai -##### Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file +Ini tersirat bahwa ini adalah tirai di depan tempat yang paling suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index 7724ad231..0a833c6df 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -1,21 +1,15 @@ # Ia harus mengoleskan -##### "Imam harus mengoleskan" +"Imam harus mengoleskan" # tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengarah kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # ia harus menumpahkan semua darah itu -##### "dia harus menumpahkan sisa darah itu" +"dia harus menumpahkan sisa darah itu" # semua lemak binatang itu dan membakarnya -##### "semua lemak dari sapi dan membakar lemak itu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +"semua lemak dari sapi dan membakar lemak itu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index 8c8181879..a3452749b 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -1,19 +1,11 @@ # ia harus melakukan -##### "para imam harus melakukan" +"para imam harus melakukan" # Imam mengadakan pendamaian bagi bangsa itu -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "Para imam akan bertobat bagi orang-orang yang berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "Para imam akan bertobat bagi orang-orang yang berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # bangsa itu diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan memaafkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 8fd5beb4d..a1a0c3b0e 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -1,18 +1,7 @@ # yang dilarang TUHAN, Allahnya -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memerintah orang-orang untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memerintah orang-orang untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kemudian dosanya yang telah ia lakukan diberi tahukan kepadanya -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kemudian dia menyadari bahwa dia telah berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kemudian dia menyadari bahwa dia telah berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index 6544da7af..ef41d572a 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ # meletakkan tangannya ke kepala -##### Ini adalah sebuah lambang dari perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan dirinya ke TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah sebuah lambang dari perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan dirinya ke TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # tempat mereka menyembelih -##### "tempat para imam menyembelih" +"tempat para imam menyembelih" # di hadapan TUHAN @@ -16,16 +16,8 @@ # Imam harus mengambil sebagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index acdb93456..dc369b5da 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -1,20 +1,11 @@ # Ia akan membakar -##### "Imam itu akan membakar" +"Imam itu akan membakar" # Para imam mengadakan pendamaian untuk pemimpin -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # penguasa itu akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa para penguasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index 0c0a12501..a7e5dc02c 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -1,16 +1,7 @@ # TUHAN telah memerintahkan dia untuk tidak melakukan -##### Semua orang di Israel diperintahkan untuk tidak berbuat dosa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN memerintahkan orang-orang untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Semua orang di Israel diperintahkan untuk tidak berbuat dosa. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN memerintahkan orang-orang untuk tidak melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dosanya yang telah dilakukan diberitahukan kepadanya -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi tahu dosa yang ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi tahu dosa yang ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index bcaa48380..3b9d1339b 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -1,21 +1,15 @@ # meletakkan tangannya di kepala -##### Ini adalah simbol perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah simbol perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan hewan yang dia persembahkan. Dalam cara ini seseorang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Imam harus mengambil sebagian darah -##### Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tersirat bahwa imam menampung darah yang mengalir dari hewan itu ke dalam cawan atau mangkuk. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah, yang berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengacu kepada sudut-sudut dari mezbah, yang berbentuk seperti tanduk-tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # sisa darah -##### "semua darah yang tersisa dalam cawan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +"semua darah yang tersisa dalam cawan" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index 0f655c77e..8940ee6fd 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -4,28 +4,20 @@ Disini "ia" mengarah kepada seseorang yang memberikan korban persembahan. # sama seperti lemak yang dipotong -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti orang memotong lemak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti orang memotong lemak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akan membakarnya -##### "akan membakar lemak itu" +"akan membakar lemak itu" # untuk menghasilkan bau yang harum bagi TUHAN -##### TUHAN menjadi senang dengan persembahan yang tulus yang dinyatakan seolah TUHAN senang dengan bau korban bakaran itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN menjadi senang dengan persembahan yang tulus yang dinyatakan seolah TUHAN senang dengan bau korban bakaran itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Imam akan mengadakan pendamaian bagi orang itu -##### Kata "pedamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pedamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata benda. AT: "Para imam akan menebus bagi dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ia akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index 01d8455cb..861174eeb 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -1,14 +1,7 @@ # meletakkan tangannya di kepala -##### Ini adalah lambang perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan binatang yang dia persembahkan. Dalam cara ini orang sedang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui binatang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah lambang perbuatan yang menggambarkan seseorang dengan binatang yang dia persembahkan. Dalam cara ini orang sedang mempersembahkan dirinya kepada TUHAN melalui binatang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Tempat mereka menyembelih -##### "tempat imam itu menyembelih" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +"tempat imam itu menyembelih" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 0054cbe3a..b93649c89 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -1,44 +1,31 @@ # tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). +Ini mengarah ke sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk dari seekor lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 4:7](./06.md). # ia akan menumpahkan semua darah -##### "Ia akan menumpahkan semua sisa darah" +"Ia akan menumpahkan semua sisa darah" # ia akan memotong -##### Di sini "ia" akan mengarah ke orang yang mempersembahkan korban persembahan. +Di sini "ia" akan mengarah ke orang yang mempersembahkan korban persembahan. # sama seperti lemak lembu dipotong -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti seseorang memotong lemak dari lembu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sama seperti seseorang memotong lemak dari lembu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam akan membakar itu -##### "Imam akan membakar lemak" +"Imam akan membakar lemak" # Persembahan buat TUHAN dibuat oleh -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban persembahan bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban persembahan bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mengadakan pendamaian untuk orang itu atas dosa yang dilakukannya -##### Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "akan menebus untuk dosa yang orang itu telah lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "akan menebus untuk dosa yang orang itu telah lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # orang itu akan diampuni -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index ce9b79efa..8efe45ac6 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -16,13 +16,4 @@ Sesuatu yang Allah tetapkan sebagai tidak pantas untuk disentuh atau dimakan, # dia najis -Seseorang yang tidak diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/livestock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file +Seseorang yang tidak diterima untuk memenuhi tujuan Allah, orang itu dinyatakan seolah-olah najis secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 82d4b2001..7ab2330c4 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jika seseorang menyentuh kenajisan orang lain, apapun bentuk kenajisannya -##### kata "kenajisan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "Jika dia menyentuh apapun yang membuat seseorang menjadi najis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +kata "kenajisan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. AT: "Jika dia menyentuh apapun yang membuat seseorang menjadi najis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kenajisan diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index a5c25e175..05f7ced9f 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -4,17 +4,4 @@ Lalu TUHAN berkata kepada Musa mengenai apa yang harus orang lakukan. # Imam akan mengadakan pendamaian untuknya -kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam akan menebus untuknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam akan menebus untuknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index e55ba8e3e..3707f476d 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -4,16 +4,4 @@ # Dia akan mematahkan lehernya tapi tidak sampai putus -"Dia akan membunuhnya dengan cara memutar kepalanya dan mematahkan lehernya, tetapi tanpa memutuskan kepalanya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +"Dia akan membunuhnya dengan cara memutar kepalanya dan mematahkan lehernya, tetapi tanpa memutuskan kepalanya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 06a7974e2..64d1cc453 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -8,11 +8,4 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: # Orang itu akan diampuni -Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index 654c46284..75c3a226d 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -4,13 +4,4 @@ Efa adalah 22 liter. Sepersepuluh efa itu sekitar dua liter. (Lihat: [[rc://id/t # sepersepuluh -Ini adalah salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file +Ini adalah salah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index b72914922..3663fe4e4 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -16,15 +16,4 @@ Gambaran kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT # Orang itu akan diampuni -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index e48fd6c7f..14f0800c2 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -32,20 +32,4 @@ Gambaran dari kata benda "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja # Orang itu akan diampuni -Ini dapat dinyatakan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wrong]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index 3addb8bcd..969403225 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -17,17 +17,3 @@ Ini dapat dinyatakan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "TUHAN akan mengampun # Orang itu benar-benar bersalah di hadapan TUHAN "TUHAN sudah pasti mempertimbangkan dia bahwa dia bersalah" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index 191c7c97b..e0ca8b7e1 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -1,27 +1,14 @@ # Bertindak tidak setia kepadaTUHAN - -##### "Tidak taat kepada perintah-perintah TUHAN" +"Tidak taat kepada perintah-perintah TUHAN" # menipu tetangganya dengan menerima sesuatu yang telah dipercayakan -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "berbohong kepada saudaranya tentang sesuatu yang ia pinjam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "berbohong kepada saudaranya tentang sesuatu yang ia pinjam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # saudaranya -##### Di sini "tetangga" berarti bangsa Israel, tidak hanya seseorang yang tinggal berdekatan. +Di sini "tetangga" berarti bangsa Israel, tidak hanya seseorang yang tinggal berdekatan. # barang yang dipercayakan kepadanya Ini dapat dinyakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak mengembalikan sesuatu yang telah ia pinjam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 49f030cf0..23f787832 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -1,44 +1,31 @@ # membayar sepenuhnya -##### "secara penuh" atau "secara maksimal" +"secara penuh" atau "secara maksimal" # menambahkan seperlima -##### Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang dia pinjam pada seseorang dan membayar lebih dengan menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang dia pinjam pada seseorang dan membayar lebih dengan menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) # memberikannya kepada pemilik barang-barang itu -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang telah ia pinjami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang telah ia pinjami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia telah berdosa -##### Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum pengakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan dia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum pengakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan dia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nilainya setara -##### Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak syikal domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Anda dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak syikal domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Anda dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Imam akan membuat pendamaian bagi orang itu -##### Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dihadapan TUHAN -##### "di dalam hadirat TUHAN" +"di dalam hadirat TUHAN" # ia akan diampuni -##### Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index 935f137db..c86800632 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -1,21 +1,11 @@ # TUHAN berkata kepada Musa, “Perintahkanlah ini kepada Harun dan anak-anaknya: ‘Inilah peraturan tentang kurban bakaran: -##### Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu dia untuk memerintahkan Harun dan anaknya, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu dia untuk memerintahkan Harun dan anaknya, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # harus tetap ada di atas perapian mezbah -##### "Harus ada di atas mezbah" +"Harus ada di atas mezbah" # Api mezbah harus dijaga tetap menyala -##### Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kamu harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjamahkan kedalam bentuk aktif. AT: "kamu harus tetap menjaga api yang ada di mezbah tetap menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 6469d5b92..86e65c99a 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -1,22 +1,15 @@ # jubah linennya -##### Linen adalah jubah putih. AT: "jubah putihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Linen adalah jubah putih. AT: "jubah putihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ia harus mengumpulkan abu kurban bakaran -##### "Ia akan mengumpulkan abu-abu itu " +"Ia akan mengumpulkan abu-abu itu " # setelah api itu telah membakar habis korban bakaran -##### Api itu akan membakar seluruh korban dikatakan seperti memakan atau menghabiskan korban bakaran itu. +Api itu akan membakar seluruh korban dikatakan seperti memakan atau menghabiskan korban bakaran itu. # ke tempat yang bersih -##### Sebuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Sebuah tempat yang akan digunakan untuk maksud Allah dikatakan bersih secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index 94e608392..cbfbc2ec8 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -1,14 +1,7 @@ # Api yang di atas mezbah harus tetap menyala, -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam akan menjaga api tersebut tetap menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam akan menjaga api tersebut tetap menyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seperti yang diperlukan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seperti yang TUHAN butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index d790461ca..9ba30a706 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -1,17 +1,7 @@ # yang baunya harum, bagi TUHAN. -##### TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang telah mempersembahkan korban dapat dikatakan sebagai Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimaan anda menerjemahkan kalimat yang sama pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang telah mempersembahkan korban dapat dikatakan sebagai Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimaan anda menerjemahkan kalimat yang sama pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sebagai persembahan pengingat, -Persembahan segenggam biji-bijian mewakili seluruh persembahan biji-bijian. Ini berarti seluruh persembahan yang ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [2:2](../02/01.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file +Persembahan segenggam biji-bijian mewakili seluruh persembahan biji-bijian. Ini berarti seluruh persembahan yang ditujukan kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [2:2](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index 3e34994f0..51c1ac3a1 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -1,29 +1,14 @@ # Anak-anak Harun harus memakannya -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sisa kurban sajian itu tidak boleh dipanggang dengan ragi -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jangan panggang itu dengan ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jangan panggang itu dengan ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # persembahan bakaran - -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "membakar persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa pun yang menyentuh persembahan itu akan menjadi suci -##### Ini menyiratkan peringatan bahwa mereka yang bukan keturunan pria dari Harun tidak boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Ini menyiratkan peringatan bahwa mereka yang bukan keturunan pria dari Harun tidak boleh menyentuh persembahan ini. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat dengan jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index bbe6700e1..50a90dd21 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -1,20 +1,11 @@ # kepada TUHAN pada hari Harun diurapi: -##### Ini disiratkan bahwa mereka akan diurapi ketika mereka menjadi imam. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat lebih jelas. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ketika dia mengurapi setiap anak, mentahbiskan mereka sebagai Imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini disiratkan bahwa mereka akan diurapi ketika mereka menjadi imam. Pernyataan yang penuh makna ini dapat dibuat lebih jelas. Ini juga dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ketika dia mengurapi setiap anak, mentahbiskan mereka sebagai Imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sepersepuluh efa tepung -##### Satu efa adalah 22 liter. Sepersepulih efa sekitar 2 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu efa adalah 22 liter. Sepersepulih efa sekitar 2 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sepersepuluh -Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file +Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index 72393d6a3..acfda6fd6 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -1,22 +1,22 @@ # diolah -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan membuatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan membuatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di atas wajan -##### Ini adalah piring yang tipis terbuat dari tanah liat atau logam. Piring itu diletakkan didekat api, dan adonan akan masak diatas piring itu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "wajan besi datar" pada Imamat [2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah piring yang tipis terbuat dari tanah liat atau logam. Piring itu diletakkan didekat api, dan adonan akan masak diatas piring itu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "wajan besi datar" pada Imamat [2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # dicampur dengan minyak -##### "Ketika tepung itu dibasahi seluruhnya dengan minyak" +"Ketika tepung itu dibasahi seluruhnya dengan minyak" # kamu harus membawanya masuk -##### Di sini "kamu" mengacu pada seseorang yang mempersembahkan korban. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kamu" mengacu pada seseorang yang mempersembahkan korban. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # sebagai kurban sajian yang harum bagi TUHAN -##### TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang telah mempersembahkan korban itu dikatakan seolah-olah Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan itu pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN disenangkan dengan penyembah yang tulus hati yang telah mempersembahkan korban itu dikatakan seolah-olah Allah disenangkan dengan bau persembahan itu. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan itu pada Imamat [1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Peraturan ini akan berlaku @@ -24,19 +24,12 @@ Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Seperti TUHAN yang telah memerin # Kurban sajian harus dibakar habis -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dia harus membakar itu semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dia harus membakar itu semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # setiap kurban sajian dari imam harus dibakar sampai habis -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dia harus membakar itu semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dia harus membakar itu semuanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kurban itu tidak boleh dimakan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada satupun yang dapat memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index 152f95863..63e267e06 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -1,39 +1,27 @@ # TUHAN berkata kepada Musa lagi, “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya: ‘Inilah peraturan -##### Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu dia untuk memerintahkan Harun dan anaknya, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan langsung dapat dinyatakan ke dalam kutipan tidak langsung. AT: "Lalu TUHAN berbicara kepada Musa dan memberitahu dia untuk memerintahkan Harun dan anaknya, katakan, 'ini adalah peraturan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya: -##### TUHAN berbicara kepada Harun dan anaknya, tetapi peraturan ini berlaku kepada seluruh Imam yang melakukan persembahan ini. Keseluruhah pengertian dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TUHAN berbicara kepada Harun dan anaknya, tetapi peraturan ini berlaku kepada seluruh Imam yang melakukan persembahan ini. Keseluruhah pengertian dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kurban penghapus dosa harus disembelih di tempat kurban bakaran disembelih, di hadapan TUHAN -##### Ini dapat dibuat dengan jelas bahwa ini mengacu pada bagian utara mezbah. Lihat Imamat [1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dibuat dengan jelas bahwa ini mengacu pada bagian utara mezbah. Lihat Imamat [1:10-11](../01/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kurban penghapus dosa harus disembelih -##### Anda dapat menerjemahkan ini kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh korban dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda dapat menerjemahkan ini kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membunuh korban dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di tempat kurban bakaran disembelih, -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "dimana kamu akan membunuh hewan untuk korban bakaran" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "dimana kamu akan membunuh hewan untuk korban bakaran" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di hadapan TUHAN -##### "kepada TUHAN" +"kepada TUHAN" # ia harus memakannya -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ia harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courtyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Ia harus memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index dbf87cd02..546c915db 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -1,21 +1,15 @@ # Segala sesuatu yang menyentuh daging kurban penghapus dosa menjadi kudus -##### Ini menyiratkan pengertian bahwa tidak ada selain Imam-imam yang dapat menyentuh daging korban dosa. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan pengertian bahwa tidak ada selain Imam-imam yang dapat menyentuh daging korban dosa. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika ada darahnya yang tepercik ke kain -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jika darah itu menetes" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Jika darah itu menetes" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika kurban penghapus dosa dimasak menggunakan tembikar, tembikar itu harus dipecahkan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus memecahkan tembikar itu yang kamu gunakan untuk merebus daging" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus memecahkan tembikar itu yang kamu gunakan untuk merebus daging" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika itu dimasak menggunakan periuk perunggu, periuk itu harus digosok dan dibersihkan dengan air. -##### Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jika kamu merebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu kamu harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bronze]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jika kamu merebus daging itu didalam tembikar perunggu, setelah itu kamu harus menggosok dan membilas itu dengan bersih didalam air" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index f3e7e97f7..51e640a26 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -1,20 +1,11 @@ # Tetapi, kurban penghapus dosa... tidak boleh dimakan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tetapi, tidak ada satupun yang boleh memakan korban dosa yang darahnya telah dibawa kedalam kemah pertemuan untuk menjadikan penobatan ditempat suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Tetapi, tidak ada satupun yang boleh memakan korban dosa yang darahnya telah dibawa kedalam kemah pertemuan untuk menjadikan penobatan ditempat suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang darahnya dibawa masuk ke Kemah Pertemuan -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Darah yang Imam-imam itu bawakan kedalam kemah pertemuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Darah yang Imam-imam itu bawakan kedalam kemah pertemuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itu harus dibakar -##### Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Imam harus membakar itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index 9ee24d08d..16bb486cd 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### ayat: 1-4 # Catatan Umum: @@ -26,11 +25,4 @@ Ini adalah bagian tubuh yang terletak di sisi tulang punggung di antara tulang r # semuanya harus diambil -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus mengambil semua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam itu harus mengambil semua bagian dalam ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 78605a1d0..7f54240c1 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -4,13 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagai persembahan kurban bakaran # harus dimakan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan kurban itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus memakan kurban itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 7e42676e7..e4fb857d5 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -8,12 +8,4 @@ Kata "kurban penghapusan" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "imam # kulit -lapisan terluar atau kulit dari sekumpulan binatang - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +lapisan terluar atau kulit dari sekumpulan binatang \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index f82305a82..095b6831c 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -12,11 +12,4 @@ Wajan adalah sebuah piringan besi dengan sisi bundar. Adonannya diletakan di waj # panci -Ini adalah sebuah piringan tebal terbuat dari besi atau pun tanah liat. Panci diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "panci besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah piringan tebal terbuat dari besi atau pun tanah liat. Panci diletakkan di atas api, dan adonannya dimasak di atas piringan tebal ini. Lihat bagaimana "panci besi" diterjemahkan dalam [Imamat 2:5](../02/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index ded2c9f09..634bc2f93 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -20,12 +20,4 @@ Ini dapat diterjemahkan bentuk aktif. AT: "kue yang terbuat dari tepung halus ya # kue yang terbuat dari tepung halus -Kata "kue" di sini mengacu pada roti yang tebal. Ini serupa dengan jenis roti yang pertama, namun di sini rotinya terbuat dari tepung halus. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file +Kata "kue" di sini mengacu pada roti yang tebal. Ini serupa dengan jenis roti yang pertama, namun di sini rotinya terbuat dari tepung halus. \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index 335021a27..e7992684f 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -4,14 +4,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kue roti yang dibuat menggunaka # kue -Ini merujuk pada roti yang tebal. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini merujuk pada roti yang tebal. \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index a30ee235c..2f988fcd8 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -8,9 +8,4 @@ kata "ucapan syukur" dapat dijadikan sebagai kata kerja. AT: "sebagai ucapan syu # maka persembahan itu harus dimakan ... boleh memakannya -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus memakan daging itu ... dia boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dia harus memakan daging itu ... dia boleh memakan daging itu" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index 726f93f6b..3703f5af7 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -20,10 +20,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tidak akan menghargai kur # menanggung kesalahannya sendiri -Seseorang bertanggung jawab atas dosa yang telah diperbuatnya diutarakan layaknya dia harus menangung kesalahannya secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Seseorang bertanggung jawab atas dosa yang telah diperbuatnya diutarakan layaknya dia harus menangung kesalahannya secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 98776f8e8..2d2e7b762 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -20,12 +20,4 @@ Seseorang yang tidak diperbolehkan atas tujuan-tujuan Allah diutarakan layaknya # harus dipisahkan dari umatNya -Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia telah dikeluarkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tidak akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "engkau harus memisahkan orang itu dari kelompoknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file +Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia telah dikeluarkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang itu tidak akan tinggal bersama kelompoknya lagi" atau "engkau harus memisahkan orang itu dari kelompoknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 1989174c3..62d6f5ad7 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -12,11 +12,4 @@ Kata "manusia" berarti manusia pada umumnya. AT: "baik manusia ataupun hewan" # orang itu harus dipisahkan dari umat -Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia dipisahkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diutarakan layaknya dia dipisahkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai pakaian atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 2430cd50c..ef4f7a6d3 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -12,14 +12,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "lemak binatang yang dimangsa bi # boleh digunakan -Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "engkau boleh menggunakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "engkau boleh menggunakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 46ce331b4..14b7ecb6a 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "korban bakaran" (Lihat: [[rc://id/ # orang itu harus dipisahkan dari umatnya -Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diungkapkan layaknya dia telah dipisahkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai kain atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](./19.md "./19.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diungkapkan layaknya dia telah dipisahkan dari orang-orangnya, seperti seseorang yang memotong sehelai kain atau sebatang dahan dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 7:20](../19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu tidak boleh memakan darah @@ -12,12 +12,4 @@ Seseorang yang diasingkan dari kelompoknya diungkapkan layaknya dia telah dipisa # Di mana pun kamu tinggal -"di setiap rumahmu" atau "di mana pun kamu tinggal" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file +"di setiap rumahmu" atau "di mana pun kamu tinggal" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index f061b8979..3d84325a4 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -20,13 +20,4 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Lalu, imam itu dapat memperse # sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN -Mengangkat persembahan adalah sebuah gerak tubuh yang menunjukkan bahwa orang itu mempersembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file +Mengangkat persembahan adalah sebuah gerak tubuh yang menunjukkan bahwa orang itu mempersembahkan pengorbanannya bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 4c13e8bad..c697d04f7 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -4,11 +4,4 @@ kaki bagian atas dari lutut sampai ke pinggang # sebagai pemberian dari kurban pendamaian -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan mempersembahkan itu sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dan mempersembahkan itu sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 1c7f6f143..258888038 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -4,13 +4,4 @@ # itu adalah bagiannya -"yang diberikan sebagai persembahan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file +"yang diberikan sebagai persembahan" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index 01bb8c0cb..ecd75bab4 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -13,18 +13,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang TUHAN perintahkan tentang apa # dari generasi ke generasi Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index c0283fe5a..6ccfb0cf5 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -1,22 +1,7 @@ -# Informasi umum: +# Informasi umu -##### Dalam pasal 8, Musa menahbiskan Harun dan anak-anak lelakinya sebagai imam berdasarkan apa yang telah diperintahkan TUHAN tertulis dalam kitab Keluaran +Dalam pasal 8, Musa menahbiskan Harun dan anak-anak lelakinya sebagai imam berdasarkan apa yang telah diperintahkan TUHAN tertulis dalam kitab Keluaran # pakaian -##### "pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +"pakaian imam" atau "pakaian yang dipakai imam" \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index ce5836066..ddbfbd81a 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,10 +1,3 @@ # Inilah perintah TUHAN yang harus dilakukan -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN memerintahkan kita untuk melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif: AT: "TUHAN memerintahkan kita untuk melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index d01904668..96526cd5e 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -1,24 +1,15 @@ # membasuh mereka dengan air -##### Ini merupakan sebuah tindakan penggambaran. Ini merupakan ritual penyucian untuk menyiapkan mereka menjadi imam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini merupakan sebuah tindakan penggambaran. Ini merupakan ritual penyucian untuk menyiapkan mereka menjadi imam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pakian putih ... ikat pinggang kain ... jubah ... baju efod ... ikat pinggang baju efod -##### Ini merupakan pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan TUHAN untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan TUHAN untuk dibuat bagi para imam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikat pinggang kain -##### Sepotong kain panjang yang diikatkan melingkar pada pinggang atau dada +Sepotong kain panjang yang diikatkan melingkar pada pinggang atau dada # ikatkan itu padanya -##### "ikatkan melingkari dia" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/robe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ephod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file +"ikatkan melingkari dia" \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index 71f471443..62c435b60 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ia juga memakaikan tutup dada kepada Harun. -##### "Musa memakaikan penutup dada pada Harun" +"Musa memakaikan penutup dada pada Harun" # tutup dada ... serban ... hiasan emas ... mahkota kudus @@ -8,20 +8,12 @@ Semua ini adalah pakaian-pakaian khusus yang diperintahkan Tuhan untuk dibuat ba # Urim dan Tumim -##### tidak jelas apa sebenarnya ini. Mereka adalah benda yang dipakai imam untuk menunjukkan kehendak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +tidak jelas apa sebenarnya ini. Mereka adalah benda yang dipakai imam untuk menunjukkan kehendak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # serban -##### penutup kepala seorang laki-laki terbuat dari sepotong kain panjang yang dililitkan di kepala +penutup kepala seorang laki-laki terbuat dari sepotong kain panjang yang dililitkan di kepala # hiasan emas, mahkota kudus -##### Dua bagian kalimat ini mengacu pada dua hal yang sama. Itu adalah lempengan emas murni yang ditempelkan pada serban. - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/breastplate]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Dua bagian kalimat ini mengacu pada dua hal yang sama. Itu adalah lempengan emas murni yang ditempelkan pada serban. diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index ebb1c67aa..25f1508eb 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -1,19 +1,11 @@ # semua alat-alat dapur -##### ini adalah belanga, panci, sekop, dan garpu yang digunakan di altar. +ini adalah belanga, panci, sekop, dan garpu yang digunakan di altar. # bejana pembasuhan -##### ini merupakan sebuah wadah dari perunggu yang diletakkan di antara altar dan tempat peribadahan +ini merupakan sebuah wadah dari perunggu yang diletakkan di antara altar dan tempat peribadahan # penyangga -##### Ini adalah sebuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah penyangga dari perunggu untuk meletakkan baskom pembasuhan \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index 517665d27..ae5ba3e24 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -1,18 +1,7 @@ # ia menyiramkan -##### "Musa menyiramkan" +"Musa menyiramkan" # ikat pinggang -##### Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Dapat diartikan dalam bentuk jamak. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 8:7](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index b0c4e941e..1bee4a640 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakiny # tanduk-tanduk mezbah -##### Ini mengacu pada sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tanduk lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). +Ini mengacu pada sudut-sudut mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tanduk lembu. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Imamat 4:7](../04/06.md). # menguduskan mezbah @@ -12,17 +12,4 @@ Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakiny # mengadakan pendamaian bagi mezbah itu -##### Di sini "pendamaian" berarti membuat altar layak dipakai untuk melayani Allah. AT: "supaya tempatnya sesuai untuk membakar korban bagi dosa" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +Di sini "pendamaian" berarti membuat altar layak dipakai untuk melayani Allah. AT: "supaya tempatnya sesuai untuk membakar korban bagi dosa" \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 1d81a6e64..44fa5887a 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -1,19 +1,11 @@ # bagian-bagian dalam -##### Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). # hati ... ginjal -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # kulit -mantel atau bagian terluar hewan ternak - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dung]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +mantel atau bagian terluar hewan ternak \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index ffcadd8df..447a47567 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,12 +1,3 @@ # meletakkan tangan mereka di atas kepala -Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakinya dengan hewan yang mereka korbankan. Dengan cara ini mereka mempersembahkan diri mereka kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini merupakan tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakinya dengan hewan yang mereka korbankan. Dengan cara ini mereka mempersembahkan diri mereka kepada Tuhan melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index dc1159385..e19b0638f 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -1,21 +1,11 @@ # ia memotong domba jantan -##### "Musa memotong domba jantan" +"Musa memotong domba jantan" # kurban bakaran yang harum baunya -##### TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban dianggap seolah-olah Allah senang dengan bau kurban yang sedang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban dianggap seolah-olah Allah senang dengan bau kurban yang sedang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sebuah persembahan yang ia bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sebuah persembahan yang ia bakar bagi Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index dfbc45c95..42f0a731b 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -1,21 +1,11 @@ # domba jantan pengesahan -##### Kata "pengesahan" adalah sebuah kata benda abstrak. AT: "domba jantan yang dipakai untuk mengkhususkan Harun dan anak laki-lakinya bagi penyembahan kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengesahan" adalah sebuah kata benda abstrak. AT: "domba jantan yang dipakai untuk mengkhususkan Harun dan anak laki-lakinya bagi penyembahan kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # meletakkan tangan mereka di atas kepala -##### Ini adalah tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakinya dengan hewan yang mereka persembahkan. Dengan cara ini mereka mempersembahkan diri mereka sendiri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan penggambaran yang menyamakan Harun dan anak-anak lelakinya dengan hewan yang mereka persembahkan. Dengan cara ini mereka mempersembahkan diri mereka sendiri kepada TUHAN melalui hewan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:4](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Musa mengambil sebagian darah -##### Ini berarti bahwa Musa menampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righthand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa Musa menampung darah di bejana sementara darah mengalir keluar dari binatang itu. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index 779fad551..3324cc348 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -1,18 +1,18 @@ # bagian-bagian dalam -##### bagian ini meliputi isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). +bagian ini meliputi isi perut dan usus. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). # hati ... ginjal -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). # paha kanan -##### Paha adalah bagian atas dari kaki di atas lutut. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). +Paha adalah bagian atas dari kaki di atas lutut. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:32](../07/31.md). # keranjang roti tidak beragi yang diletakkan di hadapan TUHAN -##### Ini tidak mengacu pada letak keranjang roti itu. Ini berarti roti itulah yang telah diletakkan Musa untuk dipersembahkan bagi Tuhan +Ini tidak mengacu pada letak keranjang roti itu. Ini berarti roti itulah yang telah diletakkan Musa untuk dipersembahkan bagi Tuhan # meletakkan semuanya di tangan-tangan Harun dan anak-anak lelakinya @@ -20,20 +20,9 @@ Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "memberikan semua kepada # mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN -##### Ini berarti bahwa Harun dan anak-anaknya menyerahkan persembahan. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "mereka mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini berarti bahwa Harun dan anak-anaknya menyerahkan persembahan. Makna sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "mereka mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mempersembahkannya -##### Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah tindakan penggambaran yang mempersembahkan kurban kepada Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index d7f7a8f80..b52d18cf0 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -1,38 +1,27 @@ # Musa mengambilnya -##### Di sini "-nya" mengacu pada lemak, paha, dan seluruh roti +Di sini "-nya" mengacu pada lemak, paha, dan seluruh roti # dari tangan mereka -##### Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "dari Harun dan anak-anak lelakinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "tangan" mewakili orang secara keseluruhan. AT: "dari Harun dan anak-anak lelakinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mereka adalah kurban pengesahan -##### "Mereka adalah persembahan untuk mengkhususkan Harun dan anak-anaknya untuk pelayanan bagi TUHAN. +"Mereka adalah persembahan untuk mengkhususkan Harun dan anak-anaknya untuk pelayanan bagi TUHAN. # kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan kurban bakaran bagi TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mengeluarkan bau yang harum -##### TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban seolah-olah Allah senang dengan bau dari kurban yang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN yang berkenan pada penyembah tulus yang mempersembahkan korban seolah-olah Allah senang dengan bau dari kurban yang dibakar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dada -##### bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher +bagian depan dari tubuh hewan di bawah leher # pentahbisan -##### upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md index acbfde2e8..f59c3f8c0 100644 --- a/lev/08/30.md +++ b/lev/08/30.md @@ -1,10 +1,2 @@ -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clothed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file +# Informasi Umum: +halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 38e365f3d..44b3e3c42 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -4,26 +4,12 @@ Ini berarti bahwa dalam keranjang itu ada persembahan yang dipakai ketika menahb # seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata, ‘Harun dan anak-anaknya harus memakannya’. -##### Kutipan tidak langsung ini bisa dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. AT: "seperti yang Aku perintahkan untuk kamu lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan tidak langsung ini bisa dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. AT: "seperti yang Aku perintahkan untuk kamu lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # sampai hari pengesahan kalian dilaksanakan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sampai kamu memenuhi hari-hari pengesahanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sampai kamu memenuhi hari-hari pengesahanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pengesahanmu -##### Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/basket]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordinance]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Ini adalah upacara resmi yang membuat seseorang menjadi imam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 8:29](./28.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index a36ff4251..a88f743cf 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -1,21 +1,11 @@ # kita dilakukan -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kita yang melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "bagi kita yang melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk pengampunan dosa kalian -##### Kata "pengampunan" bisa dikatakan sebagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "pengampunan" bisa dikatakan sebagai kata kerja. AT: "Untuk mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # semua perintah yang disampaikan TUHAN melalui Musa -##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang telah Ia perintahkan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini adalah apa yang telah Ia perintahkan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index 24cb19eeb..a17770510 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -4,19 +4,4 @@ Kata "kedelapan" adalah nomor urutan untuk delapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra # dihadapan TUHAN -"kepada TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +"kepada TUHAN" atau "di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 08bff51d7..da2fa72df 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -12,22 +12,4 @@ Musa terus berbicara kepada Harun. Sebuah kutipan langsung dapat dinyatakan seba # Untuk korban dihadapan TUHAN -"untuk korban kepada TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file +"untuk korban kepada TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index 06c8fd8e5..eb96e2c93 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -8,16 +8,4 @@ Disini "kemuliaan" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "supaya Dia menunjukkan kepa # untuk mengadakan pengampunan dosa bagi dirimu sendiri dan bagi bangsa ini ... mengadakan pengampunan dosa bagi bangsa ini -Ada 2 korban yang berbeda. Korban pertama untuk menebus dosa para imam besar. Ketika imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Lihat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang telah dilakukan orang itu sendiri. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file +Ada 2 korban yang berbeda. Korban pertama untuk menebus dosa para imam besar. Ketika imam besar melakukan dosa itu juga membuat bangsa ikut berdosa (Lihat: [Imamat 4:3](../04/01.md)). Korban bakaran kedua untuk menebus dosa-dosa yang telah dilakukan orang itu sendiri. \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index b0e9b05fc..7974c0296 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -8,11 +8,4 @@ Ini merujuk kepada sudut-sudut dari mezbah. Mereka berbentuk seperti tanduk-tand # di bagian dasar mezbah -"di bagian bawah mezbah" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +"di bagian bawah mezbah" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index 6700ac0c1..e2c351756 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -10,9 +10,4 @@ Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md) Ini adalah lapisan terluar atau kulit dari hewan ternak. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 7:8](../07/07.md). -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file + \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index b6bec8a20..5de5b0de6 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -4,12 +4,4 @@ Ini menyiratkan bahwa anak-anaknya menampung darah itu di sebuah mangkuk ketika # Isi perut -Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file +Ini adalah bagian isi perut dan usus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Imamat 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index f240c6514..dfbd163f0 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -4,16 +4,4 @@ Kata "pertama" adalah nomor urutan untuk satu. AT: "kambing untuk persembahannya # Bersama dengan korban bakaran di pagi hari -Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini merujuk kepada korban bakaran yang pertama setiap hari. Para imam akan memberikan korban bakarannya pada waktu pagi hari sebelum korban bakaran lainnya. Arti lengkap dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index d3e114448..202cee00c 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -12,15 +12,4 @@ Ini adalah bagian isi perut dan usus-usus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan in # ginjal ... cuping hati -Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file +Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 3:4](../03/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index 5e4ceda64..9fa7abfed 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -16,13 +16,4 @@ Ini di bagian atas kaki diatas lutut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dal # di hadapan TUHAN -"kepada TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +"kepada TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index da42ba5de..229c24dc7 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -17,18 +17,3 @@ Api membakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api membakar atau memba # Sujud menyembah "sujud dengan wajah mereka ke tanah." Ini adalah sebuah tanda untuk menghargai dan menghormati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/consume]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index 31337f838..866d9eeed 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -1,45 +1,35 @@ # Nadab dan Abihu -##### Ini adalah nama anak-anak lelaki Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama anak-anak lelaki Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # piring pembakaran -##### sebuah wadah besi, yang pipih, yang digunakan imam untuk membawa batu bara yang panas atau kemenyan +sebuah wadah besi, yang pipih, yang digunakan imam untuk membawa batu bara yang panas atau kemenyan # menyalakan api ke atasnya -##### "meletakkan batu bara yang dibakar di atasnya" +"meletakkan batu bara yang dibakar di atasnya" # Mereka mempersembahkan api itu ke hadapan TUHAN, namun api itu bukan berasal dari api yang diperintahkan TUHAN kepada mereka -##### "Tetapi TUHAN tidak menerima persembahan mereka karena itu tidak sesuai dengan yang Ia perintahkan untuk mereka lakukan" +"Tetapi TUHAN tidak menerima persembahan mereka karena itu tidak sesuai dengan yang Ia perintahkan untuk mereka lakukan" # api itu bukan berasal dari api yang diperintahkan TUHAN -##### "api yang tidak diperkenankan TUHAN" +"api yang tidak diperkenankan TUHAN" # Maka, keluarlah api dari hadapan TUHAN -##### "Maka TUHAN mengirimkan api" +"Maka TUHAN mengirimkan api" # keluarlah dari hadapan TUHAN -##### "keluar dari TUHAN" +"keluar dari TUHAN" # membakar keduanya -##### Api tersebut benar-benar menghanguskan mereka seakan-akan api itu melahap atau menghabisi mereka sepenuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Api tersebut benar-benar menghanguskan mereka seakan-akan api itu melahap atau menghabisi mereka sepenuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka mati di hadapan TUHAN -"mereka mati di hadirat TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/devour]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file +"mereka mati di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 89385b44d..900eaebbe 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -12,18 +12,8 @@ Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan dengan imam-imam, yang # Paman Musa, Uziel ... Misael ... Elsafan ... -##### Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # saudara sepupumu -##### Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu.. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file +Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu. \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index d4061d27c..610a511ab 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Maka mereka datang mendekat -##### "Jadi, Misael dan Elsafan datang mendekat" +"Jadi, Misael dan Elsafan datang mendekat" # membawa jenazah Nadab dan Abihu yang masih mengenakan pakaian putih imam -##### membawa mayat Nadab dan Abihu, yang masih memakai jubah imam. +membawa mayat Nadab dan Abihu, yang masih memakai jubah imam. # Eleazar ... Itamar -##### Ini adalah nama-nama anak laki-laki Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama anak laki-laki Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Jangan robek pakaianmu atau kusutkan rambutmu -##### TUHAN sedang memberitahu Harun dan anak-anaknya untuk tidak memperlihatkan tanda-tanda dukacita atau perkabungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +TUHAN sedang memberitahu Harun dan anak-anaknya untuk tidak memperlihatkan tanda-tanda dukacita atau perkabungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # atau kalian akan mati @@ -20,29 +20,12 @@ # Jika tidak, ... TUHAN akan murka terhadap seluruh umat Israel -##### Di sini "umat" berarti seluruh orang Israel, bukan hanya kelompok para pemimpin. AT: "tidak marah terhadap seluruh umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "umat" berarti seluruh orang Israel, bukan hanya kelompok para pemimpin. AT: "tidak marah terhadap seluruh umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # seluruh Israel, -##### Di sini "seluruh Israel" mewakili orang-orang. AT: "semua orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "seluruh Israel" mewakili orang-orang. AT: "semua orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka yang dibakar TUHAN dengan api -##### "untuk mereka yang dibunuh oleh TUHAN dengan apiNya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/eleazar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mourn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file +"untuk mereka yang dibunuh oleh TUHAN dengan apiNya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 16832ecde..2b3540a1b 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -1,42 +1,29 @@ # Ini merupakan -##### Kata "Ini" merujuk kembali pada perintah bahwa imam-imam tidak boleh minum anggur atau minuman keras ketika mereka memasuki Kemah pertemuan. +Kata "Ini" merujuk kembali pada perintah bahwa imam-imam tidak boleh minum anggur atau minuman keras ketika mereka memasuki Kemah pertemuan. # peraturan yang berlaku selamanya dari generasi ke generasi -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). # membedakan -##### Anda dapat mengawali kalimat baru di sini. "Kamu harus melakukan ini sehingga kamu akan dapat membedakan" +Anda dapat mengawali kalimat baru di sini. "Kamu harus melakukan ini sehingga kamu akan dapat membedakan" # antara yang kudus dan yang tidak kudus -##### Kata "yang kudus" dan "yang tidak kudus" dapat nyatakan sebagai kata sifat. AT: "antara apa yang kudus dan apa yang tidak kudus" atau di antara apa yang dipersembahkan kepada Allah dan apa yang biasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kata "yang kudus" dan "yang tidak kudus" dapat nyatakan sebagai kata sifat. AT: "antara apa yang kudus dan apa yang tidak kudus" atau di antara apa yang dipersembahkan kepada Allah dan apa yang biasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # antara yang tahir dan yang najis -##### Kata "yang najis" dan "yang tahir" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "antara apa yang najis dan apa yang tahir" atau "antara apa yang tidak akan diterima oleh Allah dan apa yang akan diterima oleh Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +Kata "yang najis" dan "yang tahir" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "antara apa yang najis dan apa yang tahir" atau "antara apa yang tidak akan diterima oleh Allah dan apa yang akan diterima oleh Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # yang najis -##### Seseorang atau sebuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN tidak layak untuk disentuh, diumpamakan najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang atau sebuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN tidak layak untuk disentuh, diumpamakan najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang tahir -##### Seseorang atau sebuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/strongdrink]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file +Seseorang atau sebuah benda yang telah dinyatakan oleh TUHAN layak untuk disentuh diumpamakan tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index 7aaefb1be..352e21603 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -1,19 +1,11 @@ # kurban bakaran bagi TUHAN -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "korban bakaran kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "korban bakaran kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # itu merupakan bagian yang mahakudus -##### "karena korban sajian itu yang paling kudus" +"karena korban sajian itu yang paling kudus" # seperti yang telah Aku perintahkan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan kepadaku untuk kusampaikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Inilah yang TUHAN perintahkan kepadaku untuk kusampaikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 988239965..101eefc24 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -1,35 +1,26 @@ # Paha kurban pemberian dan dada kurban unjukan harus dibawa ... di hadapan TUHAN -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dada - -##### bagian depan tubuh hewan yang berada di bawah leher +bagian depan tubuh hewan yang berada di bawah leher # paha -##### bagian atas dari kaki, di atas lutut +bagian atas dari kaki, di atas lutut # di tempat yang bersih -##### Sebuah tempat yang layak digunakan untuk tujuan Allah dikatakan seakan-akan tempat itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah tempat yang layak digunakan untuk tujuan Allah dikatakan seakan-akan tempat itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebab, bagian itu telah diberikan kepadamu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena TUHAN telah memberikannya sebagai bagianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena TUHAN telah memberikannya sebagai bagianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamu boleh memakannya bersama anak-anakmu laki-laki dan perempuan -##### Di sini "mu" merujuk kepada Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "mu" merujuk kepada Harun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Itu akan menjadi hakmu dan anak-anakmu untuk selamanya -##### Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan selalu menjadi milikmu dan anak-anakmu laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file +Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan selalu menjadi milikmu dan anak-anakmu laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 5e3d6671c..ffa3593ab 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -1,42 +1,27 @@ # telah habis dibakar -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "imam-imam tersebut telah membakarnya sampai habis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "imam-imam tersebut telah membakarnya sampai habis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Eleazar dan Itamar -##### Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama ini dalam [Imamat 10:6](./05.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama ini dalam [Imamat 10:6](./05.md). # Mengapa kalian tidak memakan ... di tempat yang kudus? -##### Musa menggunakan pertanyaan untuk menegur Eleazar dan Itamar. Pertanyaan retorik (pertanyaan yang tidak memerlukan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Kalian seharusnya makan ... di hadapan TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Musa menggunakan pertanyaan untuk menegur Eleazar dan Itamar. Pertanyaan retorik (pertanyaan yang tidak memerlukan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Kalian seharusnya makan ... di hadapan TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Daging itu mahakudus! -##### "karena korban penghapus dosa adalah yang paling kudus" +"karena korban penghapus dosa adalah yang paling kudus" # mengadakan pendamaian bagi mereka -##### agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa adalah sesuatu yang TUHAN hilangkan dari umat tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +agar TUHAN mengampuni umat Israel dikatakan seakan-akan dosa adalah sesuatu yang TUHAN hilangkan dari umat tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # di hadapan TUHAN -##### "di dalam hadiratNya" +"di dalam hadiratNya" # darah kambing itu tidak kalian bawa masuk -##### Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu tidak membawa darahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu tidak membawa darahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 3016038f5..d3738f9f5 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -1,14 +1,8 @@ # hal semacam ini terjadi -##### Perkataan Harun ini merujuk pada kematian dua anak laki-lakinya. +Perkataan Harun ini merujuk pada kematian dua anak laki-lakinya. # apakah baik menurut TUHAN -##### Korban persembahan tersebut harus dimakan dengan sukacita dan kebahagiaan. Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN tidak akan berkenan kepadanya karena dia sedang bersedih atas kematian anak-anaknya. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN tidak akan berkenan"." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Korban persembahan tersebut harus dimakan dengan sukacita dan kebahagiaan. Harun menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa TUHAN tidak akan berkenan kepadanya karena dia sedang bersedih atas kematian anak-anaknya. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "sudah pasti, TUHAN tidak akan berkenan"." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index 0629a4f48..cb99bdf28 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ # dari semua jenis binatang -"dari semua jenis hewan-hewan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +"dari semua jenis hewan-hewan" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index 45da85e35..056ad50e5 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -16,9 +16,4 @@ yaitu mereka memiliki satu atau yang lainnya, tetapi bukan kedua-duanya. # unta itu haram bagimu -Unta itu tidak layak dimakan oleh orang-orang, disini dikatakan seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Unta itu tidak layak dimakan oleh orang-orang, disini dikatakan seolah-olah itu secara jasmani adalah haram. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index 79d9aed86..2224ddea5 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -16,9 +16,4 @@ seekor binatang yang kecil dengan telinga yang panjang yang biasanya tinggal di # jangan menyentuh bangkainya -"jangan menyentuh tubuh mayatnya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file +"jangan menyentuh tubuh mayatnya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index c1dc3e91e..259f63c0d 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -16,9 +16,4 @@ lapisan kecil yang menutupi tubuh ikan itu # mereka harus kamu hindari -TUHAN memerintahkan kepada orang-orang untuk menolak dan menganggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari mereka" atau "kamu harus sepenuhnya menolak mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file +TUHAN memerintahkan kepada orang-orang untuk menolak dan menganggap hina makan makanan ini. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari mereka" atau "kamu harus sepenuhnya menolak mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index 5e53fcd4c..ff0a34f7a 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -16,8 +16,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari tub # harus kamu hindari -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari" atau "kamu harus sepenuhnya menolak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu harus menghindari" atau "kamu harus sepenuhnya menolak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md index 43eb802c1..9574fdad0 100644 --- a/lev/11/20.md +++ b/lev/11/20.md @@ -10,10 +10,10 @@ Kata "kejijikan" dapat diterjemahkan dengan bagian kalimat yang diungkapkan seca Disini, bagian kalimat "keempat kakinya" adalah sebuah ungkapan yang berarti merayap di atas tanah dan memisahkan serangga-serangga ini dari segala hal-hal yang terbang, seperti burung-burung yang hanya memiliki dua kaki. AT: "serangga-serangga yang merayap di tanah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## semua jenis belalang, belalang pelahap dan semua jenisnya, jangkrik dan semua jenisnya, dan semua jenis belalang padi +# semua jenis belalang, belalang pelahap dan semua jenisnya, jangkrik dan semua jenisnya, dan semua jenis belalang padi Ini adalah serangga-serangga kecil yang memakan tanaman dan dapat lompat (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Serangga bersayap yang mempunyai empat kaki +# Serangga bersayap yang mempunyai empat kaki " Serangga terbang yang mempunyai empat kaki" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index 54d390032..62d736527 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -12,6 +12,4 @@ Seseorang yang tidak dapat diterima untuk tujuan Allah karena dia telah menyentu # binatang-binatang ini -Ini mengarah kepada binatang-binatang yang dia akan tulis dalam ayat-ayat selanjutnya. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini mengarah kepada binatang-binatang yang dia akan tulis dalam ayat-ayat selanjutnya. \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index a67b4b0ea..ed6186404 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -24,8 +24,4 @@ kaki binatang yang bercakar # sampai pada malam hari -"sampai matahari terbenam - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hooves]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"sampai matahari terbenam \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index bad9d6494..328cc7b0c 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -16,6 +16,4 @@ Ini adalah berbagai jenis binatang melata dengan empat kaki. (Lihat: [[rc://id/t # siput -"sejenis kadal yang ada di pasir" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"sejenis kadal yang ada di pasir" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index 83eddaec4..6a0db04c8 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -24,10 +24,4 @@ Sesuatu yang Allah telah nyatakan untuk menjadi layak bagi orang-orang untuk men # apapun yang digunakan itu harus dicuci ke dalam air -Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kamu menggunakannya, kamu harus mencelupkannya ke dalam air" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sackcloth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "bagaimanapun kamu menggunakannya, kamu harus mencelupkannya ke dalam air" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index 3c6a91be2..f664814ed 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -8,9 +8,4 @@ mayat # harus dipecahkan menjadi bagian-bagian -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus memecahkannya menjadi bagian-bagian" atau "Kamu harus menghancurkannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus memecahkannya menjadi bagian-bagian" atau "Kamu harus menghancurkannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index c0a9a9a17..b239e0db5 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -24,12 +24,4 @@ Benih-benih yang Allah telah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan se # Jika air akan disiram ke atas benih -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tetapi kamu menyiram air ke atas benih-benih itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fountain]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/well]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tetapi kamu menyiram air ke atas benih-benih itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index 9ec908d5c..e482ec33d 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -4,8 +4,4 @@ Seseorang yang tidak layak atas tujuan Allah karena dia menyentuh mayat binatang # sampai malam hari -"sampai matahari terbenam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"sampai matahari terbenam" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 76598806f..400d7625c 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -12,13 +12,4 @@ Seseorang yang tidak layak atas tujuan Allah dikatakan seolah-olah mereka kotor. # Janganlah menajiskan dirimu dengan semua binatang itu -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga kamu tidak lagi murni oleh karena mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga kamu tidak lagi murni oleh karena mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index 348c2e223..2ee1a3b29 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -12,11 +12,4 @@ Binatang-binatang yang Allah nyatakan tidak layak untuk orang-orang sentuh atau # yang boleh dan yang tidak boleh dimakan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang kamu boleh makan ... yang tidak boleh kamu makan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang kamu boleh makan ... yang tidak boleh kamu makan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index 9de2cc4f7..d09cf70bb 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -1,19 +1,11 @@ # ia akan najis -##### Seorang perempuan yang tidak boleh disentuh karena pendarahan di rahimnya maka secara fisik ia dianggap najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perempuan yang tidak boleh disentuh karena pendarahan di rahimnya maka secara fisik ia dianggap najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # selama 7 hari, sama seperti saat ia menstruasi -##### Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari rahimnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari rahimnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bayi laki-laki itu harus disunat -##### Hanya para imam yang bisa melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file +Hanya para imam yang bisa melakukan hal ini. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang imam menyunat seorang bayi laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 7fc9c5314..ffb81a1a0 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -1,30 +1,23 @@ # Perempuan itu harus tetap ada dalam penyucian dari nifasnya selama 33 hari -##### Ini bermakna bahwa seorang ibu akan tetap najis selama 33 hari. +Ini bermakna bahwa seorang ibu akan tetap najis selama 33 hari. # tiga puluh tiga hari -##### "33 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"33 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ia menjadi najis selama 2 minggu -##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tidak boleh sentuh karena pendarahan di rahimnya diungkapkan seolah-olah secara fisik dia najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tidak boleh sentuh karena pendarahan di rahimnya diungkapkan seolah-olah secara fisik dia najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # selama dua minggu -##### "Selama 14 hari" +"Selama 14 hari" # seperti saat ia menstruasi -##### Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari rahimnya. Lihat bagaimana andamenerjemahkan ini di dalam [Imamat 12:2](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ini mengacu pada bulan ketika seorang perempuan pendarahan dari rahimnya. Lihat bagaimana andamenerjemahkan ini di dalam [Imamat 12:2](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # enam puluh enam hari -"66 hari" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"66 hari" \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index ee5968ad0..0a17165a5 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -1,18 +1,8 @@ -### Ayat 6 # Setelah masa penyuciannya selesai -##### "Ketika hari-hari penyucian seorang ibu telah selesai" +"Ketika hari-hari penyucian seorang ibu telah selesai" # baik ia melahirkan anak laki-laki atau perempuan -##### Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk penyucian berdasarkan dia melahirkan anak laki-laki atau perempuan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +Ini mengacu pada perbedaan hari-hari untuk penyucian berdasarkan dia melahirkan anak laki-laki atau perempuan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index e56895512..6548469eb 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -1,28 +1,14 @@ -### Ayat 7-8 # dia akan dibersihkan dari pendarahannya -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan membersihkan dia dari pendarahannya yang terjadi saat persalinan." +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan membersihkan dia dari pendarahannya yang terjadi saat persalinan." Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ini akan membersihkan dia dari pendarahannya selama melahirkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika perempuan itu tidak mampu memberikan domba -##### Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika dia tidak punya cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahan ini juga bisa memperjelas ketidakmampuan perempuan untuk membeli kurban. AT: "Jika dia tidak punya cukup uang untuk membeli seekor domba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sehingga ia menjadi tahir -##### Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tidak boleh sentuh diungkapkan seolah-olah dia secara fisik najis. (Lihat:** ** [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Seorang perempuan yang seharusnya orang lain tidak boleh sentuh diungkapkan seolah-olah dia secara fisik najis. (Lihat:** ** [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index b1431a29e..bdd7a1155 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -8,12 +8,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "maka seseorang harus membawanya" a # kepada salah satu dari anak-anaknya -"kepada salah satu anak Harun" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +"kepada salah satu anak Harun" \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index 424f3cdcd..b2caa6c34 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -16,8 +16,4 @@ sebuah penyakit yang dapat dengan mudah menyebar dari satu orang ke orang lainny # untuk tujuh hari -"untuk 7 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"untuk 7 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index 122b4184b..de88dee03 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -20,8 +20,4 @@ Orang yang tidak disentuh orang lain diumpamakan seolah-olah ia tidak bersih sec # luka -Ini merupakan daerah di mana terjadi gangguan pada kulit, tetapi lukanya tidak menyebar kepada orang lain. - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini merupakan daerah di mana terjadi gangguan pada kulit, tetapi lukanya tidak menyebar kepada orang lain. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index 1931f46ed..42bdb82a2 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -8,9 +8,4 @@ Orang ini tidak boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah ia tidak bersih secar # penyakit menular -Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index 9af7fa1b7..cab351992 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 9-11 # ia harus dibawa kepada imam @@ -14,9 +13,4 @@ ini adalah penyakit yang terus menerus terjadi pada jangka waktu yang panjang. # imam itu harus menyatakan ia najis ... orang itu memang najis -Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah ia tidak bersih secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain seolah-olah ia tidak bersih secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index 58171b947..28c4796f2 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -8,9 +8,4 @@ Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah ia bersih secara # Namun jika ... orang itu najis -Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah ia bersih secara jasmani dan orang yang tidak boleh disentuh orang lain seolah-olah tidak bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah ia bersih secara jasmani dan orang yang tidak boleh disentuh orang lain seolah-olah tidak bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 9a99e4faa..7f80faa63 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -20,9 +20,4 @@ halaman ini sengaja dibiarkan kosong # imam akan menyatakan bahwa seseorang menjadi tahir -Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index f1aef38f2..a95402e78 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -12,9 +12,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "maka ia harus menunjukkannya ke # imam harus menyatakannya najis -Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 28efa5162..10d7de39d 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -12,9 +12,4 @@ Orang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah ia najis secara jasm # imam harus menyatakan orang itu tahir -Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index 7d2a13e92..5420da48a 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -8,8 +8,4 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # imam harus menyatakan bahwa orang itu najis -Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index b95b0f374..bad931a0f 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -16,9 +16,4 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:3](./03.md). # imam harus menyatakannya tahir -Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index 28742d675..f65d87ece 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -4,8 +4,4 @@ ALLAH melanjutkan bicara kepada Musa dan Harun mengenai apa yang harus umat laku # imam harus menyatakannya najis -Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index e802c22fe..cb77c47f0 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -8,8 +8,4 @@ Disini "penyakit itu" mengacu kepada penyakit pada kepala seseorang atau dagu. # imam harus menyatakan bahwa orang tahir ... ia menjadi tahir -orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index 2fa588335..84f2a8e92 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -8,10 +8,4 @@ Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. # Seseorang adalah najis -Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index 4cd95d821..abf574dac 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -16,8 +16,4 @@ Di sini "Ia" mengacu kepada laki-laki dan perempuan secara umum. AT: "Orang itu # ia tahir -Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index ec1d6450a..33a496b0d 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -12,8 +12,4 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong # ia najis ... menyatakannya najis -Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 6458e5dbb..94546f6bc 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -8,8 +8,4 @@ Orang yang tidak boleh disentuh orang lain dikatakan seolah-olah najis secara ja # di luar perkemahan -Perkemahan di daerah di mana kebanyakan umat Israel tinggal. Orang najis itu tidak diijinkan untuk tinggal bersama mereka karena penyakitnya yang dapat menyebar ke orang lain.. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Perkemahan di daerah di mana kebanyakan umat Israel tinggal. Orang najis itu tidak diijinkan untuk tinggal bersama mereka karena penyakitnya yang dapat menyebar ke orang lain.. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index fae9784aa..af51c6b15 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -24,8 +24,4 @@ jamur yang berbahaya dapat menyebabkan penyakit pada seorang yang bersentuhan de # pakaian itu harus dibakar dengan api -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ia harus membakar habis barang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ia harus membakar habis barang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index 120770a91..e1f526ee9 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -20,9 +20,4 @@ Sesuatu yang Allah telah nyatakan bahwa hal itu tidak layak bagi umat untuk dise # Imam harus membakar barangnya -Di sini "Imam" tidak mengacu pada imam secara khusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Di sini "Imam" tidak mengacu pada imam secara khusus. Ini pasti berarti seseorang harus membakar barang itu. \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 23cd6de5b..7ae5e1550 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -16,8 +16,4 @@ Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "pemiliknya harus mencucinya" (L # itu akan menjadi tahir -Sesuatu yang Allah telah nyatakan tidak sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Sesuatu yang Allah telah nyatakan tidak sesuai untuk disentuh manusia dikatakan seolah-olah hal itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index b4427d7c3..17abbafe5 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -8,9 +8,4 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini di [Imamat 13:47-48](./47.md). # tahir atau najis -Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi tidak layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi layak bagi umat untuk disentuh, dikatakan seolah-olah tahir secara jasmani. Sesuatu yang Allah nyatakan menjadi tidak layak bagi umat untuk disentuh dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index 4006b3dec..41e21c188 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -1,18 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disucikan dari penyakit kulit. +TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disucikan dari penyakit kulit. # masa penahirannya -##### Ini mengacu pada hari dimana seorang Imam menyatakan seseorang secara ritual telah suci. +Ini mengacu pada hari dimana seorang Imam menyatakan seseorang secara ritual telah suci. # Orang yang terkena penyakit kusta harus dibawa kepada imam -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus membawa dia kepada Imam" atau "Dia harus pergi kepada Imam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang harus membawa dia kepada Imam" atau "Dia harus pergi kepada Imam" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index 36092da1c..960d5bde4 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan memberitahu Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disucikan dari kusta.. +TUHAN melanjutkan memberitahu Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disucikan dari kusta.. # penyakit kusta -##### Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang Dia akan menyembuhkannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang Dia akan menyembuhkannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # burung yang tidak najis -##### Burung-burung yang Allah perbolehkan untuk dimakan oleh orang-orang dan diberikan sebagai persembahan dikatakan seolah-olah itu semua secara jasmani bersih. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Burung-burung yang Allah perbolehkan untuk dimakan oleh orang-orang dan diberikan sebagai persembahan dikatakan seolah-olah itu semua secara jasmani bersih. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kain merah @@ -20,13 +20,4 @@ # sebatang hisop -##### sebuah tumbuhan dengan sebuah bau yang harum dan digunakan sebagai obat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cedar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file +sebuah tumbuhan dengan sebuah bau yang harum dan digunakan sebagai obat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index 573d8ab4c..0f0c25e97 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -1,23 +1,15 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berkata kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari kusta. +TUHAN melanjutkan berkata kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari kusta. # burung yang telah disembelih -##### Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT : "burung yang seseorang bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT : "burung yang seseorang bunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang yang akan ditahirkan -##### "Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "orang yang dia sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ini bisa diterjemahkan kedalam bentuk aktif. "orang yang dia sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Imam harus menyatakan bahwa orang itu tahir -##### Seseorang yang orang-orang boleh menyentuhnya dan yang diterima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah dia secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cedar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Seseorang yang orang-orang boleh menyentuhnya dan yang diterima untuk tujuan Allah dikatakan seolah-olah dia secara jasmani bersih.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index d305aabd3..0cf10ee82 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. +TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang yang imam sedang bersihkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "Seseorang yang imam sedang bersihkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia menjadi tahir -##### Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah dia bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file +Seseorang yang boleh disentuh dikatakan seolah-olah dia bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index 1bd40c6b9..677250a75 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -1,26 +1,15 @@ # orang itu harus mengambil -##### Di sini, "orang itu" mengacu pada orang yang disembuhkan. +Di sini, "orang itu" mengacu pada orang yang disembuhkan. # efa -##### satu efa sama dengan 22 liter. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +satu efa sama dengan 22 liter. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # log -##### Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # orang itu tahir -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif.. AT: "seseorang yang sedang ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index 5dcee7dc6..e9c486596 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -1,18 +1,7 @@ # log -##### Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # bagian mahakudus -Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa bagian kalimat sebelumnya merujuk dimana Imam itu menyembelih domba itu. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini menjelaskan bahwa bagian kalimat sebelumnya merujuk dimana Imam itu menyembelih domba itu. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index c9469e5ab..6c2741d95 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -1,19 +1,11 @@ # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"Seseorang yang imam sedang sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # log -##### Satu log sama dengan 0,31 liter.[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama dengan 0,31 liter.[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # memercikan minyak ... dihadapan TUHAN -"memercikan minyak ... di hadirat TUHAN." Tidak ada indikasi tentang apa yang dipercikan imam itu. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +"memercikan minyak ... di hadirat TUHAN." Tidak ada indikasi tentang apa yang dipercikan imam itu. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index 023b87255..21a244083 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -1,20 +1,11 @@ # dengan sisa minyak yang ada di tangan kirinya -##### "sisa dari minyak yang ada di tangannya"" +"sisa dari minyak yang ada di tangannya"" # pada kepala orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang dia sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang dia sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di hadapan TUHAN -##### "di hadirat TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +"di hadirat TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 444c2a735..4dfec9ea6 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -1,17 +1,7 @@ # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia menjadi tahir -##### Seseorang yang boleh orang-orang sentuh dikatakan seolah-olah dia sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Seseorang yang boleh orang-orang sentuh dikatakan seolah-olah dia sembuh secara jasmani.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 7a4957a08..3deddf650 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -1,35 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang itu disembuhkan dari penyakit kusta. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang itu disembuhkan dari penyakit kusta. # tidak mampu -##### "tidak memiliki cukup uang untuk membeli" +"tidak memiliki cukup uang untuk membeli" # sebagai persembahan unjukan bagi pengampunan dosanya -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "imam akan memberi unjukan ... untuk dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "imam akan memberi unjukan ... untuk dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 1/10 efa -##### Sepersepuluh efa sama dengan 22 liter.. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Sepersepuluh efa sama dengan 22 liter.. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # log -##### Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -#### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +Satu log sama dengan 0,31 liter. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index a9d3c74a3..f4973839b 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -1,16 +1,7 @@ # log -##### Satu log sama dengan 0,31 liter.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu log sama dengan 0,31 liter.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang ia sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang ia sedang sembuhkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index feecce729..cc872bdba 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa dan Harun apa yang orang-orang harus lakukan saat seseorang disembuhkan dari penyakit kusta. # memercikkan minyak ... di hadapan Allah -##### "memercikkan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tidak ada petunjuk tentang apa yang Imam perciki dengan minyak. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +"memercikkan minyak ... di dalam hadirat ALLAH." Tidak ada petunjuk tentang apa yang Imam perciki dengan minyak. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index cba068417..78b0768ad 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -1,12 +1,3 @@ # orang yang akan ditahirkan -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index 946fbdf00..ee63407fc 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -1,27 +1,15 @@ # Imam harus mempersembahkan -##### "Imam itu harus mempersembahkan" +"Imam itu harus mempersembahkan" # orang yang akan ditahirkan itu -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang sedang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "seseorang yang sedang Ia sembuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # penyakit kusta -##### Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # orang miskin -##### Terjemahkan ini, sehingga itu jelas bahwa orang tersebut tidak memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tidak memiliki cukup uang untuk membeli" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file +Terjemahkan ini, sehingga itu jelas bahwa orang tersebut tidak memiliki cukup uang untuk membeli sebuah persembahan yang standar. AT : "yang tidak memiliki cukup uang untuk membeli" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index aaf276e93..e2b718ef8 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jika kamu memasuki -##### Disini, "kamu" mengacu pada orang-orang Israel. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Disini, "kamu" mengacu pada orang-orang Israel. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # penyakit kusta @@ -8,12 +8,4 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). # negeri yang akan Kuberikan kepadamu -Kata "Kuberikan padamu" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. AT :"di tanah yang kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file +Kata "Kuberikan padamu" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. AT :"di tanah yang kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index 9c8199eb7..1882d12ff 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Dengan demikian, segala sesuatu yang ada di rumah itu tidak menjadi najis -##### Saat imam memberitakan bahwa rumah itu najis, setiap hal di dalam rumah menjadi najis. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "sehingga dia tidak perlu mengatakan apapun yang tersisa di rumah itu najis" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Saat imam memberitakan bahwa rumah itu najis, setiap hal di dalam rumah menjadi najis. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "sehingga dia tidak perlu mengatakan apapun yang tersisa di rumah itu najis" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rumah itu akan menjadi najis -##### Rumah yang TUHAN telah katakan bahwa itu tidak pantas untuk orang-orang untuk disentuh atau tinggali dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Rumah yang TUHAN telah katakan bahwa itu tidak pantas untuk orang-orang untuk disentuh atau tinggali dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lebih dalam dari permukan dinding -##### Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta telah hilang masuk kedalam permukaan dinding. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Ini berarti imam menyatakan baik penyakit kusta telah hilang masuk kedalam permukaan dinding. \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 827e6d1be..44b0041e5 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -4,22 +4,20 @@ Di sini mengacu pada imam. # mengikis seluruh plester dinding -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "bahwa pemilik rumah mengikis seluruh plester" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "bahwa pemilik rumah mengikis seluruh plester" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bagian dalam rumah itu dan membuangnya -##### Ini mengacu pada plester yang berlumut diatasnya. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :c"plester yang berlumut yang mereka buang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini mengacu pada plester yang berlumut diatasnya. Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :c"plester yang berlumut yang mereka buang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tempat yang najis -##### Sebuah tempat yang tidak pantas untuk ditinggali yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebuah tempat yang tidak pantas untuk ditinggali yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batu yang telah diambil -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "batu-batu yang mereka ambil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "batu-batu yang mereka ambil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # memasang plester yang baru -"mereka harus menutup batu-batu itu dengan plester yang baru" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"mereka harus menutup batu-batu itu dengan plester yang baru" \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index 908a668dd..6a70933e5 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ # rumah itu ... dipasang plester yang baru -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"di rumah setelah pemilik mengambil batu yang lama, plester-plester di dinding, dan mengganti dengan plester yang baru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT :"di rumah setelah pemilik mengambil batu yang lama, plester-plester di dinding, dan mengganti dengan plester yang baru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rumah itu najis -##### Sebuah tempat yang tidak pantas untuk ditinggali yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Sebuah tempat yang tidak pantas untuk ditinggali yang digunakan untuk tujuan pemujaan Allah dikatakan seolah-olah itu najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index ebca66d5b..33f2673bd 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -1,11 +1,7 @@ # sesudah dipasang plester yang baru -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "pemilik menaruh plester baru diatas dinding" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "pemilik menaruh plester baru diatas dinding" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imam harus menyatakan bahwa rumah itu tahir -##### Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggali dikatakan itu adalah tahir secara jasmani". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Sebuah tempat yang pantas untuk orang-orang untuk ditinggali dikatakan itu adalah tahir secara jasmani". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index ebc6bf7e2..5eec67ffd 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -4,12 +4,4 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 14:4](./03.md). # menyembelih seekor burung -##### Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cedar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT : "darah burung yang disembelih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index 5ac2d040f..c86bd9f3b 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Imam menahirkan rumah itu -##### "Imam akan membuat rumah itu tahir" +"Imam akan membuat rumah itu tahir" # rumah itu sehingga menjadi tahir -##### Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +Sebuah rumah yang pantas untuk ditinggali dikatakan seolah-olah itu tahir secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 5efca7e46..48a095116 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -1,20 +1,15 @@ # penyakit kusta -##### Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata-kata ini dalam [Imamat 13:3](../13/03.md). # kusta -##### Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:47](../13/47.md). # banyak -##### Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:6](../13/05.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kata ini dalam [Imamat 13:6](../13/05.md). # najis atau tahir -##### Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tidak boleh sentuh dikatakan seolah-olah itu semua najis secara jasmani, dan semua yang boleh disentuh orang-orang dikatakan seolah-olah itu semua tahir secara jasmani (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Orang-orang dan benda-benda yang orang lain tidak boleh sentuh dikatakan seolah-olah itu semua najis secara jasmani, dan semua yang boleh disentuh orang-orang dikatakan seolah-olah itu semua tahir secara jasmani (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index 8e4661824..a4323f8d8 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -8,11 +8,4 @@ orang yang tidak diperbolehkan untuk disentuh dan seolah-olah mereka najis secar # itu najis -"tubuhnya najis" atau "dia najis" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"tubuhnya najis" atau "dia najis" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index 9d8cc88ba..185e2e423 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -4,13 +4,4 @@ orang menutupi penyakitnya seolah-olah dia tidak najis. Ini dapat dijelaskan dal # dan dia menjadi tahir -orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +orang yang disentuh oleh orang lain dianggap tahir secara jasmani. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index ab8ef9920..ff923285f 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -8,8 +8,4 @@ orang-orang dan benda-benda tidak boleh disentuh karena itu dianggap najis. (Lih # pakaian ... harus di cuci dalam air -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci setiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " seseorang harus mencuci setiap pakaian atau bahan kulit yang terkena air mani seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 04cb0eb93..63242e075 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -16,15 +16,4 @@ wanita yang disentuh orang lain seolah-olah dia tidak najis. (Lihat: [[rc://id/t # kenajisan dari darah yang mengalir -"aliran darahnya membuatnya najis" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +"aliran darahnya membuatnya najis" \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index 40a16dbc8..83a49142d 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -4,11 +4,4 @@ TUHAN berfirman untuk mencegah orang-orang untuk menjadi najis seakan ini untuk # kenajisan mereka -orang-orang yang tidak boleh disentuh orang lain dan siapa yang tidak diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah mereka adalah orang yang najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +orang-orang yang tidak boleh disentuh orang lain dan siapa yang tidak diterima dalam rencana Allah dinyatakan seolah-olah mereka adalah orang yang najis secara jasmani (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index 1991a03fb..f4784db88 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -8,8 +8,4 @@ orang-orang yang tidak boleh disentuh oleh orang lain karena mereka najis secara # yang sedang menstruasi -"yang sedang menstruasi" atau "yang sedang mengeluarkan darah dari rahimnya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file +"yang sedang menstruasi" atau "yang sedang mengeluarkan darah dari rahimnya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index 54a7ca5e7..8d862d0c7 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,15 +1,4 @@ -### Ayat: 1-2 -## Kedua anak Harun +# Kedua anak Harun -##### Kata di atas mengacu pada Nadab dan Abihu. Mereka mati karena mereka membawa api yang tidak diterima oleh TUHAN. (Lihat: Keluaran[ 10:1-2](../10/01.md)) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file +Kata di atas mengacu pada Nadab dan Abihu. Mereka mati karena mereka membawa api yang tidak diterima oleh TUHAN. (Lihat: Keluaran[ 10:1-2](../10/01.md)) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 82342150a..3da89188c 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -1,31 +1,19 @@ # Beginilah caranya -##### "inilah caranya" +"inilah caranya" # pakaian dalam -##### pakaian yang dikenakan di bawah pakaian lainnya, yang bersentuhan dengan kulit. +pakaian yang dikenakan di bawah pakaian lainnya, yang bersentuhan dengan kulit. # ikat pinggang -##### selembar kain yang diikatkan melingkari pinggang atau dada +selembar kain yang diikatkan melingkari pinggang atau dada # serban -##### penutup kepala yang dibuat dari bungkus kain +penutup kepala yang dibuat dari bungkus kain # dari umat Israel -"dari jemaat" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tunic]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file +"dari jemaat" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 8e79543a7..6611d822a 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ # kurban penghapus dosa bagi dirinya sendiri -##### "kurban penghapus dosa untuk dirinya sendiri" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file +"kurban penghapus dosa untuk dirinya sendiri" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index 5fa7243a0..cd7426594 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -8,10 +8,4 @@ # Harun harus mempersembahkan kambing yang terpilih bagi TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup ke hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lots]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi Harun harus membawa kambing ... hidup-hidup ke hadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index d1f53e907..e47b376d7 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -1,13 +1,7 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa apa yang harus dilakukan oleh Harun pada Hari Raya Penebusan. +TUHAN melanjutkan untuk memberitahu Musa apa yang harus dilakukan oleh Harun pada Hari Raya Penebusan. # Harun harus mempersembahkan sapi jantan muda -##### Harun harus menumpahkan darah dari sapi itu ke dalam cawan sehingga ia dapat memercikannya di atas tutup penebusan. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file +Harun harus menumpahkan darah dari sapi itu ke dalam cawan sehingga ia dapat memercikannya di atas tutup penebusan. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index ba7fbb8d2..4a5f314b9 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -1,14 +1,10 @@ # satu sekop penuh bara api -##### wadah untuk api dan dupa, biasanya digunakan oleh Imam + +wadah untuk api dan dupa, biasanya digunakan oleh Imam # kemenyan harum -##### "bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] +"bau kemenyan yang harum" Mengacu pada bau bukan rasa dari dupa. - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index 1b9910722..c689951f2 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -4,13 +4,13 @@ Ini adalah darah yang Harun ambil dengan mangkuk di Imamat 16:11. # memercikkannya ... dengan jarinya -##### Ia menggunakan jarinya untuk memercikkan darah +Ia menggunakan jarinya untuk memercikkan darah # pada bagian depan tutup pendamaian -##### Ia menaruh darah ke atas tutup itu. Ia juga menaruh darah itu pada sisi tutup yang mengarah kepadanya, selagi ia memasuki tempat yang paling kudus. +Ia menaruh darah ke atas tutup itu. Ia juga menaruh darah itu pada sisi tutup yang mengarah kepadanya, selagi ia memasuki tempat yang paling kudus. # bagian depan tutup pendamaian -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "di bawah tutup penebusan atas dada" atau 2) "di atas tanah di depan tutup penebusan." +Kemungkinan artinya adalah 1) "di bawah tutup penebusan atas dada" atau 2) "di atas tanah di depan tutup penebusan." diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index 9d0cd90e2..34c0d263f 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang harus Harun lakukan pada Hari Raya Penebusan. +TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa yang harus Harun lakukan pada Hari Raya Penebusan. -## Ia harus memercikkan darah itu pada tutup pendamaian dan pada bagian depan tutup pendamaian itu +# Ia harus memercikkan darah itu pada tutup pendamaian dan pada bagian depan tutup pendamaian itu -##### Harun memercikkan darah dengan cara yang sama yang ia lakukan dengan darah sapi jantan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan petunjuk sebelumnya di Imamat 16:14. +Harun memercikkan darah dengan cara yang sama yang ia lakukan dengan darah sapi jantan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan petunjuk sebelumnya di Imamat 16:14. # Harun harus mengadakan pendamaian untuk Ruang Kudus karena perbuatan-perbuatan najis umat Israel @@ -12,18 +12,12 @@ Dosa dari orang-orang israel membuat tempat kudus itu menjadi najis. # kenajisan dan pelanggaran umat Israel sehubungan dengan dosa-dosa mereka -##### Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Mereka menekankan bahwa orang-orang sudah melakukan segala macam dosa. +Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Mereka menekankan bahwa orang-orang sudah melakukan segala macam dosa. # perbuatan-perbuatan najis -##### Tindakan-tindakan dosa yang membuat orang tidak diterima oleh TUHAN dikatakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tindakan-tindakan dosa yang membuat orang tidak diterima oleh TUHAN dikatakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # di tengah-tengah kenajisanmu -##### Bagian kalimat "perbuatan najis mereka" mewakili orang-orang yang melakukan tindakan-tindakan penuh dosa. AT: "di tengah-tengah orang-orang yang melakukan tindakan penuh dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Bagian kalimat "perbuatan najis mereka" mewakili orang-orang yang melakukan tindakan-tindakan penuh dosa. AT: "di tengah-tengah orang-orang yang melakukan tindakan penuh dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 662614835..7202a5e21 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -1,32 +1,23 @@ # Harun harus keluar menuju mezbah yang di hadapan TUHAN -##### Ini adalah altar pengorbanan di dalam halaman kemah peribadahan +Ini adalah altar pengorbanan di dalam halaman kemah peribadahan # untuk mengadakan pendamaian bagi mezbah itu -##### Seperti tempat kudus dan kemah pertemuan, altar itu najis karena dosa orang-orang. +Seperti tempat kudus dan kemah pertemuan, altar itu najis karena dosa orang-orang. # tanduk-tanduk di keempat sudut mezbah -##### "tonjolan di sudut-sudut altar." Ini mengacu pada sudut-sudut altar. Mereka berbentuk seperti tanduk lembu jantan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Imamat 4:7. +"tonjolan di sudut-sudut altar." Ini mengacu pada sudut-sudut altar. Mereka berbentuk seperti tanduk lembu jantan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Imamat 4:7. # untuk mengadakan pendamaian -##### Altar yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dibicarakan layaknya itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Altar yang layak digunakan untuk tujuan Allah, dibicarakan layaknya itu bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menahirkan dan menguduskan mezbah itu dari semua kenajisan umat Israel -##### Altar itu dipersembahkan untuk TUHAN dibicarakan layaknya itu secara jasmani terpisah dari dosa manusia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Altar itu dipersembahkan untuk TUHAN dibicarakan layaknya itu secara jasmani terpisah dari dosa manusia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kenajisan umat Israel -##### Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file +Tindakan-tindakan penuh dosa yang membuat manusia tidak diterima oleh TUHAN dibicarakan layaknya perbuatan-perbuatan yang najis secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index b7dc244c2..73e240283 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## ia harus mempersembahkan kambing jantan yang masih hidup itu +# ia harus mempersembahkan kambing jantan yang masih hidup itu -##### Kambing ini disebut kambing korban dalam Imamat 16: 10. +Kambing ini disebut kambing korban dalam Imamat 16: 10. -## meletakkan kedua tangannya ke kepala kambing jantan +# meletakkan kedua tangannya ke kepala kambing jantan -##### "mengakui di atas kambing itu" +"mengakui di atas kambing itu" # Ia harus mengakui segala kesalahan dan pelanggaran Bangsa Israel; semua dosa mereka -##### Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sebagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan Harun di sini adalah lambang dari pemindahan dosa umat ke kambing itu sebagai tanda bahwa kambing itu akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # kesalahan dan pelanggaran ... semua dosa mereka -##### Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file +Kata-kata di atas pada dasarnya berarti sama. Harun mengakui segala macam dosa yang diperbuat oleh umat. diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 34dbadc4a..05eed59d1 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -1,15 +1,11 @@ # ia harus membakar -##### "Harun harus membakar" +"Harun harus membakar" # Orang yang melepaskan kambing jantan tadi ke padang belantara harus mencuci pakaiannya dan mandi -##### Orang itu menjadi najis karena ia bersentuhan dengan kambing korban yang membawa dosa dari umat. +Orang itu menjadi najis karena ia bersentuhan dengan kambing korban yang membawa dosa dari umat. # kambing jantan tadi -"kambing jantan itu dipilih." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Imamat 16:8. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file +"kambing jantan itu dipilih." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Imamat 16:8. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 229981958..989199eb7 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -1,17 +1,11 @@ # yang darahnya dibawa -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang darahnya dibawa Harun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "yang darahnya dibawa Harun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dibawa masuk -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus membawa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang harus membawa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kulitnya -##### "kulitnya." Di sini "-nya" mengacu kepada lembu jantan dan kambing. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file +"kulitnya." Di sini "-nya" mengacu kepada lembu jantan dan kambing. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index 4e72fbc81..0364ecb6f 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -1,29 +1,19 @@ # bagimu -##### kata "mu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +kata "mu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # pada bulan ketujuh, pada hari kesepuluh bulan itu -##### Ini adalah bulan ketujuh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh berada dekat dengan akhir bulan September pada kalender barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh berada dekat dengan akhir bulan September pada kalender barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # mengadakan pendamaian -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Harun akan membuat penebusan untukmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Harun akan membuat penebusan untukmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk menahirkanmu -##### Orang yang diterima bagi tujuan Allah, dibicarakan seolah-olah mereka bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang yang diterima bagi tujuan Allah, dibicarakan seolah-olah mereka bersih secara jasmani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hari itu harus menjadi Sabat, yaitu hari peristirahatan penuh bagimu -##### Ini tidak sama dengan hari Sabat yang biasanya mereka ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file +Ini tidak sama dengan hari Sabat yang biasanya mereka ikuti setiap akhir minggu pada hari ketujuh. Ini adalah hari Sabat khusus pada Hari Raya Penebusan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index d8e2c31f5..a4ff3f52f 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -1,25 +1,15 @@ # yang telah diurapi dan disahkan -##### Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "yang akan mereka urapi dan tahbiskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "yang akan mereka urapi dan tahbiskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # menggantikan ayahnya -##### Ketika imam besar meninggal, salah satu dari anaknya akan menggantikan dia. +Ketika imam besar meninggal, salah satu dari anaknya akan menggantikan dia. # pakaian kudus untuk imam -##### Pakaian khusus yang harus dikenakan imam besar ketika mereka memasuki tempat mahakudus. +Pakaian khusus yang harus dikenakan imam besar ketika mereka memasuki tempat mahakudus. # untuk para imam dan seluruh umat Israel -##### "untuk semua orang Israel" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ordain]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file +"untuk semua orang Israel" \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index da05e9947..0f36d8344 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -4,11 +4,4 @@ TUHAN sudah selesai memberitahu Musa apa yang harus orang-orang lakukan pada Har # melakukan semuanya seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa -##### Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan seperti apa yang TUHAN perintahkan" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN perintahkan kepada Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "Dan Musa melakukan seperti apa yang TUHAN perintahkan" atau "Dan Harun melakukan apa yang TUHAN perintahkan kepada Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index 5967ec8ef..13ac90e71 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -4,22 +4,4 @@ # orang itu harus diasingkan dari bangsanya -Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bloodshed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index 0194f7bea..705a8ceda 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -1,10 +1,4 @@ -### Ayat: 5-6 # kepada imam untuk dipersembahkan -Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar ia mempersembahkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kepada imam agar ia mempersembahkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index bc67a45a8..a6d601240 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7 # yang dengannya umat Israel berzina @@ -6,10 +5,4 @@ Orang-orang menjadi tidak setia kepada Tuhan dengan menyembah allah yang salah d # peraturan ini berlaku selamanya bagi mereka, dari generasi ke generasi -Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file +Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 0402f7414..aa72a0a55 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat: 8-9 # orang itu harus diasingkan dari antara orang-orangnya -Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat penerjemahannya dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "orang itu tidak akan hidup lagi bersama bangsanya" atau "kamu harus memisahkan orang itu dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index beb7145f5..ab425f657 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 # Aku akan menghadapkan wajahKu kepada orang itu @@ -14,11 +13,4 @@ Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dar # Sebab nyawa dari binatang terdapat di dalam darahnya ... yang menebus nyawa -Hal ini berarti bahwa Allah menggunakan darah untuk menebus dosa orang-orang itu karena darah adalah nyawa. Orang-orang itu tidak seharusnya memakan darah karena tujuan khusus ini. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file +Hal ini berarti bahwa Allah menggunakan darah untuk menebus dosa orang-orang itu karena darah adalah nyawa. Orang-orang itu tidak seharusnya memakan darah karena tujuan khusus ini. \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index a1091c073..1f77e5e9b 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 # Aku berkata @@ -14,8 +13,4 @@ Ini dapat diterjemahkan secara aktif. AT: "aku telah berkata bahwa mereka boleh # menimbunnya -##### "menutupi darah itu dengan tanah/debu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file +"menutupi darah itu dengan tanah/debu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index e87c4f386..d474fabd2 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 14 # nyawa semua makhluk ada di dalam darahnya @@ -6,8 +5,4 @@ Ini berarti bahwa darah adalah yang membuat makhluk untuk bisa hidup. Arti penuh # Setiap orang yang makan itu harus diasingkan -Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari bangsanya" atau "Kamu harus memisahkan mereka yang makan darah dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +Seseorang yang diasingkan dari bangsanya diumpamakan seakan ia telah dibuang dari bangsanya, seperti seseorang yang memotong pakaian atau batang dari pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun yang makan darah akan dibuang dari bangsanya" atau "Kamu harus memisahkan mereka yang makan darah dari bangsanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index e36e1627d..b72dc0be9 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 15-16 # Informasi Umum: @@ -22,9 +21,4 @@ Orang yang tidak seharusnya disentuh orang lain diumpamakan sebagai orang yang f # lalu ia akan menanggung kesalahannya -Kesalahan seseorang diumpamakan sebagai sesuatu yang dapat dilihat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "lalu ia bertanggungjawab untuk kesalahan-kesalahannya sendiri" atau "Aku akan menghukum dia karena dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file +Kesalahan seseorang diumpamakan sebagai sesuatu yang dapat dilihat yang dibawa. Di sini kata "kesalahan" mewakili hukuman bagi kesalahan itu. AT: "lalu ia bertanggungjawab untuk kesalahan-kesalahannya sendiri" atau "Aku akan menghukum dia karena dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md index 34abdce21..7691efbf9 100644 --- a/lev/18/01.md +++ b/lev/18/01.md @@ -1,9 +1,3 @@ -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +# Informasi Umum: - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiaakan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index 3a21a84b0..48349d439 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -1,14 +1,7 @@ # harus melakukan peraturan-peraturan-Ku dan memelihara semua hukum-Ku -##### Ini adalah dua bagian kalimat yang arti dasarnya adalah sama dan menekankan bahwa orang-orang harus mematuhi segala yang TUHAN telah perintahkan kepada mereka. Anda dapat menerjemahkan kesejajaran menjadi satu pernyataan yang menyampaikan kebutuhan untuk memelihara perintah TUHAN. AT: “Kamu harus mematuhi semua hukum dan perintahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ini adalah dua bagian kalimat yang arti dasarnya adalah sama dan menekankan bahwa orang-orang harus mematuhi segala yang TUHAN telah perintahkan kepada mereka. Anda dapat menerjemahkan kesejajaran menjadi satu pernyataan yang menyampaikan kebutuhan untuk memelihara perintah TUHAN. AT: “Kamu harus mematuhi semua hukum dan perintahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hiduplah sesuai dengan semua itu -##### Menaati perintah TUHAN dikatakan seolah-olah perintah tersebut adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya kamu melakukan tingkah laku berdasarkan perintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file +Menaati perintah TUHAN dikatakan seolah-olah perintah tersebut adalah sebuah jalan yang diikuti pejalan kaki. AT: "supaya kamu melakukan tingkah laku berdasarkan perintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index e362d3b87..a87053401 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ # istri ayahmu -##### Kadang-kadang laki-laki mempunyai lebih dari satu istri. Allah tidak mengizinkan anak laki-laki untuk tidur dengan wanita yang dinikahi oleh ayahnya. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file +Kadang-kadang laki-laki mempunyai lebih dari satu istri. Allah tidak mengizinkan anak laki-laki untuk tidur dengan wanita yang dinikahi oleh ayahnya. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 3f8a05dd8..7849d5ee6 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -1,16 +1,11 @@ # baik itu anak perempuan ayahmu atau ibumu -##### Ini berarti seorang laki-laki tidak dapat tidur dengan saudara perempuannya, jika mereka mempunyai orang tua yang sama, meskipun dia ibu atau ayahnya berbeda. +Ini berarti seorang laki-laki tidak dapat tidur dengan saudara perempuannya, jika mereka mempunyai orang tua yang sama, meskipun dia ibu atau ayahnya berbeda. # baik yang lahir di rumahmu ataupun di tempat lain. -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "baik dia tumbuh di rumahmu atau di tempat yang jauh dari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "baik dia tumbuh di rumahmu atau di tempat yang jauh dari kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jika ayahmu dan istrinya mempunyai seorang anak perempuan ... Jangan mengadakan hubungan seksual dengan dia -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) "Jangan tidur dengan saudara kandungmu" atau 2) "Jangan tidur dengan saudara tirimu." Dalam hal ini, laki-laki tidak mempunyai ibu atau ayah yang sama. Mereka menjadi saudara karena orang tua mereka menikah. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file +Kemungkinan maknanya adalah 1) "Jangan tidur dengan saudara kandungmu" atau 2) "Jangan tidur dengan saudara tirimu." Dalam hal ini, laki-laki tidak mempunyai ibu atau ayah yang sama. Mereka menjadi saudara karena orang tua mereka menikah. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 8ce3e6f04..e82309cee 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Jangan mendekati ... untuk mengadakan hubungan seksual dengannya -"Jangan mendekati dia untuk tidur dengannya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file +"Jangan mendekati dia untuk tidur dengannya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index d990d027f..c8c7ec5ea 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Jangan mengadakan hubungan seksual dengan menantumu perempuan -##### TUHAN mengulangi bagian kalimat ini untuk menegaskan perintahNya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file +TUHAN mengulangi bagian kalimat ini untuk menegaskan perintahNya.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index b88f95c9f..08f4ffd16 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] +# Informasi Umum: - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 1329b7318..9b26b40f3 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ # menstruasi -##### Ini adalah masa saat perempuan mengeluarkan darah dari rahimnya. +Ini adalah masa saat perempuan mengeluarkan darah dari rahimnya. # Ia najis -##### Perempuan yang tidak dapat disentuh orang diartikan sebagai dia kotor (secara fisik) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perempuan yang tidak dapat disentuh orang diartikan sebagai dia kotor (secara fisik) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # istri sesamamu -##### "istri dari laki-laki lain" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file +"istri dari laki-laki lain" \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index 247a96df5..9959cd7e4 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -1,23 +1,14 @@ -### Ayat: 21 # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa tentang apa yang tidak boleh dilakukan yang akan menajiskan mereka. +TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa tentang apa yang tidak boleh dilakukan yang akan menajiskan mereka. # Jangan menyerahkan keturunanmu untuk dipersembahkan -##### Bagian kalimat "dipersembahkan" berarti membakar sesuatu sebagai korban. AT: "Kamu tidak diperbolehkan menyerahkan anakmu hidup-hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Bagian kalimat "dipersembahkan" berarti membakar sesuatu sebagai korban. AT: "Kamu tidak diperbolehkan menyerahkan anakmu hidup-hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menajiskan nama Allahmu -##### Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tidak menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "kamu harus menghormati Allahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/molech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file +Dalam konteks ini, kata "menajiskan" berarti tidak menghormati. Kata "nama" mewakilkan Allah. AT: "kamu harus menghormati Allahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 794ff1f03..77415b8f1 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Itu adalah perbuatan yang sangat keji -##### Pada hal ini, kata "keji" merujuk pada pelanggaran dari hal alami yang TUHAN kehendaki bagi mereka. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file +Pada hal ini, kata "keji" merujuk pada pelanggaran dari hal alami yang TUHAN kehendaki bagi mereka. \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index 8149d5d7f..52a71033d 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -1,18 +1,11 @@ # bangsa-bangsa lain ... telah menajiskan diri mereka -##### Ini merujuk kepada sekelompok orang yang tinggal di Kanaan. Terjemahankan ini sehingga istilah "bangsa-bangsa" diperjelas sebagai orang-orang. AT: "orang dari bangsa itu menajiskan diri mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada sekelompok orang yang tinggal di Kanaan. Terjemahankan ini sehingga istilah "bangsa-bangsa" diperjelas sebagai orang-orang. AT: "orang dari bangsa itu menajiskan diri mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Negeri itu telah menjadi najis -##### "Orang-orang itu menajiskan negeri itu" +"Orang-orang itu menajiskan negeri itu" # negeri itu memuntahkan penduduknya -##### TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Aku dengan paksa mengusir orang-orang dari negeri ini seperti sesorang yang memuntahkan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah seseorang yang dimuntahkan oleh orang. AT: "Aku dengan paksa mengusir orang-orang dari negeri ini seperti sesorang yang memuntahkan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index 4a47a363c..a8d2e8752 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -1,21 +1,15 @@ # semua kekejian tadi -##### "semua hal yang najis" +"semua hal yang najis" # negeri mereka menjadi najis -##### Ini merujuk pada "hal yang menjijikkan" +Ini merujuk pada "hal yang menjijikkan" # kalian harus memelihara -##### "Maka tetaplah mematuhi Aku" +"Maka tetaplah mematuhi Aku" # negeri itu akan memuntahkan kalian sebagaimana ia memuntahkan bangsa-bangsa -##### TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah memuntahkan sesuatu. Lihat terjemahan penggambaran ini pada [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Aku mengusir kamu dengan paksa dari negeri ini ... seperti Aku mengusir paksa orang-orang sebelum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file +TUHAN mengusir dengan paksa orang-orang dari negeri dikatakan seolah-olah memuntahkan sesuatu. Lihat terjemahan penggambaran ini pada [Imamat 18:25](./24.md). AT: "maka Aku mengusir kamu dengan paksa dari negeri ini ... seperti Aku mengusir paksa orang-orang sebelum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index 0540a0944..875601c11 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -1,22 +1,15 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN menyelesaikan perbincangan tentang apa yang tidak boleh dilakukan orang-orang kepada Musa. +TUHAN menyelesaikan perbincangan tentang apa yang tidak boleh dilakukan orang-orang kepada Musa. # setiap orang ... harus dipisahkan dari umatnya! -##### Orang-orang dikeluarkan dari kelompoknya dikatakan seolah-olah mereka dipisahkan dari orang lain, seperti memotong kain atau memotong ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "setiap orang ... tidak lagi hidup di antara umatnya" atau "kamu harus dipisahkan dari dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Orang-orang dikeluarkan dari kelompoknya dikatakan seolah-olah mereka dipisahkan dari orang lain, seperti memotong kain atau memotong ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "setiap orang ... tidak lagi hidup di antara umatnya" atau "kamu harus dipisahkan dari dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang biasa dilakukan sebelum kamu -##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang orang-orang lakukan sebelum kamu lahir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang orang-orang lakukan sebelum kamu lahir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dengan semua itu -##### "Semua itu" merujuk pada kebiasaan yang menajiskan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/detestable]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +"Semua itu" merujuk pada kebiasaan yang menajiskan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index 13382281a..eee42fd9d 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -4,18 +4,4 @@ # Jangan menyembah berhala -Menyembah berhala dikatakan sebagai kembali berbalik padanya. AT: "Jangan mulai menyembah berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file +Menyembah berhala dikatakan sebagai kembali berbalik padanya. AT: "Jangan mulai menyembah berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index 9216d1f45..ffd568769 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -28,12 +28,4 @@ Kesalahan seseorang dikatakan seperti sebuah benda yang seseorang tanggung. Kata # Orang itu harus diasingkan dari bangsanya -Seseorang yang dikeluarkan dari kumpulannya dikatakan seperti dia telah dikeluarkan dari umatnya, seperti seseorang yang akan memisahkan satu bagian dari pakaiannya atau memisahkan ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tidak dapat lebih lama hidup diantara setiap orang" atau "kamu harus memisahkan orang-orang itu dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +Seseorang yang dikeluarkan dari kumpulannya dikatakan seperti dia telah dikeluarkan dari umatnya, seperti seseorang yang akan memisahkan satu bagian dari pakaiannya atau memisahkan ranting dari sebuah pohon. Ini dapat diterjemahkan kedalam Imamat [7:20](../07/19.md). AT: "Orang-orang itu tidak dapat lebih lama hidup diantara setiap orang" atau "kamu harus memisahkan orang-orang itu dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 60aa8759e..a181f6331 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -4,11 +4,4 @@ # Jangan memungut hasil panen yang jatuh ke tanah -Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke ladang yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lainnya sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "dan jangan pergi kembali dan mengambil semua yang telah kamu tinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file +Ini mengacu pada kebiasaan kembali ke ladang yang kedua kalinya untuk mengambil hasil lainnya sehingga mengingatkan pada yang sebelumnya. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. AT: "dan jangan pergi kembali dan mengambil semua yang telah kamu tinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 4f8f29ddf..3761aea1c 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,9 +1,3 @@ # Jangan besumpah palsu demi nama-Ku -"Jangan gunakan namaKu untuk bersumpah yang tidak benar" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/deceive]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file +"Jangan gunakan namaKu untuk bersumpah yang tidak benar" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index 92df30175..3c03e0b51 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -4,12 +4,4 @@ Di sini "sesama" berarti "setiap orang." Arti dari kata ini dapat dijadikan ters # Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi -TUHAN memerintah setiap majikan untuk membayar buruhnya dengan segera ketika dia menyelesaikan pekerjaannya hari itu. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file +TUHAN memerintah setiap majikan untuk membayar buruhnya dengan segera ketika dia menyelesaikan pekerjaannya hari itu. Pengertian yang sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dijadikan lebih jelas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index f2c3b4e81..6e114392c 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -12,14 +12,4 @@ Kata "miskin" dan "penting" adalah dua perbedaan, yang ketika bersama berarti "s # fitnah -Tidak benar, berita-berita bohong yang menyakitkan tentang orang lain - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/favor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gossip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Tidak benar, berita-berita bohong yang menyakitkan tentang orang lain \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index e1a2a35ef..135416bbd 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -4,12 +4,4 @@ Terus menerus membenci seseorang dikatakan sebagai membenci seseorang di dalam h # Katakanlah terus terang kesalahan yang mereka lakukan -"Kamu harus memperbaiki seseorang yang berbuat dosa" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/avenge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file +"Kamu harus memperbaiki seseorang yang berbuat dosa" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index c0bad06c1..a571a6a56 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: TUHAN kembali melanjutkan berkata kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang itu lakukan . -## pakaian yang dibuat dari dua jenis bahan yang digabungkan menjadi satu - -##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "pakaian yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: +# pakaian yang dibuat dari dua jenis bahan yang digabungkan menjadi satu +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "pakaian yang seseorang buat dari dua jenis bahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 246fb004a..8822befd8 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -20,16 +20,4 @@ Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh membunuh mer # akan diampuni dosanya -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa yang telah ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/ransom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "TUHAN akan mengampuni dosa yang telah ia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index 4768f877a..68c047a24 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -16,12 +16,4 @@ Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Aku telah melarang buat itu u # Itu tidak boleh dimakan -Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh memakan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md index 0973079ff..861c4070d 100644 --- a/lev/19/26.md +++ b/lev/19/26.md @@ -1,4 +1,2 @@ -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file +# Infomasi Umum: +halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index 3baaa82f7..b3eaf014e 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -4,11 +4,4 @@ Kemungkinan arti 1) "peramal dan "tukang sihir" adalah dua hal yang berbeda, ata # Jangan mencari peramal atau tukang sihir...akan membuatmu najis -"Jangan mencari mereka. Jika kamu mencari mereka, mereka akan mencemari kamu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +"Jangan mencari mereka. Jika kamu mencari mereka, mereka akan mencemari kamu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index 371dcb9e6..6ac985245 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -4,8 +4,4 @@ Berdiri di depan seseorang merupakan sebuah tanda menghormati. (Lihat: [[rc://id # orang tua -Ini mengacu pada seseorang yang rambutnya menjadi beruban karena usia, atau "seorang tua." - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file +Ini mengacu pada seseorang yang rambutnya menjadi beruban karena usia, atau "seorang tua." \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md index f7ec89f95..a6791272f 100644 --- a/lev/19/33.md +++ b/lev/19/33.md @@ -1,6 +1,2 @@ -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file +# Informasi Umum: +halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 3c25ce05f..0bf2c681a 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -12,12 +12,4 @@ Ini adalah timbangan untuk cairan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate- # harus memelihara... serta melakukannya -Kalimat-kalimat ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/decree]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file +Kalimat-kalimat ini memiliki arti yang sama dan menekankan pada perintah untuk taat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index 7526b0a25..fdc7c565a 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -8,16 +8,4 @@ Mereka yang menyembah Molokh mengorbankan anak-anak mereka kepadanya melalui api # harus dirajam sampai mati oleh seluruh umat -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negeri itu harus melemparinya dengan batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/molech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang di negeri itu harus melemparinya dengan batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 8c1f8c762..7e1b7b128 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -24,18 +24,4 @@ Ungkapan "menutup mata mereka" berarti mereka "tidak dapat melihat." Ini berbica # Orang yang melacurkan dirinya sendiri untuk berzina dengan Molokh -Bagian kalimat ini membandingkan mereka yang tidak setia kepada ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tidak setia kepada ALLAH" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/molech]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/clan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file +Bagian kalimat ini membandingkan mereka yang tidak setia kepada ALLAH untuk perzinaan. AT: "siapa yang tidak setia kepada ALLAH" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 10251f9a0..2c9bb78ba 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -12,17 +12,4 @@ Istilah ini berarti Dia "dengan tegas memutuskan." AT: "Aku telah memikirkan den # Informasi Umum: -Halaman ini sengaja dibiarkan kosongkan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index 63c35492d..cc3586940 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -8,13 +8,4 @@ Kata-kata "memelihara" dan "melakukannya" secara mendasar mengandung makna yang # harus dihukum mati -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kamu pasti dihukum mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "kamu pasti dihukum mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 2a6785fa8..143f4cb4d 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -8,11 +8,4 @@ Ini merupakan cara yang sopan untuk mengatakan bahwa dia melakukan perzinaan den # Mereka telah melakukan perbuatan yang keji -Di sini Allah memanggil seorang pria yang melakukan hubungan seksual dengan istri anaknya. Ini adalah suatu "perbuatan keji", dosa yang berat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "perbuatan yang keji" dalam [Imamat 18:23](../18/22.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file +Di sini Allah memanggil seorang pria yang melakukan hubungan seksual dengan istri anaknya. Ini adalah suatu "perbuatan keji", dosa yang berat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "perbuatan yang keji" dalam [Imamat 18:23](../18/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index 442ce9cb9..561400d91 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -16,8 +16,4 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus benar-benar membuat m # Ketiganya harus dibakar -Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file +Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus membakar sampai mati, keduanya laki-laki dan perempuan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index 16a4f8f19..efde06df1 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus pastikan membuatnya mat # tidur dengan seekor binatang -##### ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Kamu boleh menggunakan kata-kata lain dalam terjemahanmu AT: "telah melakukan hubungan seksual dengan seekor binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ini merupakan cara yang sopan untuk berbicara tentang hubungan seksual. Kamu boleh menggunakan kata-kata lain dalam terjemahanmu AT: "telah melakukan hubungan seksual dengan seekor binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kamu harus menghukum mati keduanya @@ -16,8 +16,4 @@ Ini menekankan bahwa wanita dan hewan itu harus mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/t # Mereka pasti harus dihukum mati -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus pastikan untuk menghukum mati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus pastikan untuk menghukum mati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index 8c8ecbef0..8af613a2c 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -36,14 +36,4 @@ Ini adalah sebuah eufemisme. AT: "seorang laki-laki telah melakukan hubungan sek # keduanya harus diasingkan dari bangsanya -Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karena mereka telah melakukan hal memalukan seperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sister]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file +Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karena mereka telah melakukan hal memalukan seperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 46aee3008..4d4ea7cc8 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -16,8 +16,4 @@ Ini adalah sebuah penggambaran. AT: "Jika seorang laki-laki menikahi istri sauda # Mereka tidak akan memiliki anak -Banyak versi dari Alkitab menerjemahkan ini sebagai "mereka akan mati tanpa anak" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file +Banyak versi dari Alkitab menerjemahkan ini sebagai "mereka akan mati tanpa anak" \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index aae73ee47..4e820b79b 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -8,11 +8,4 @@ Melakukan penyembahan berhala diberitakan seolah-olah berjalan dalam cara mereka # Kuusir -"Kusingkirkan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/walk]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file +"Kusingkirkan" \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index 421a9d544..c12fe5988 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -1,18 +1,3 @@ # negeri yang berlimpah susu dan madu -Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil dengan makanan yang cukup untuk semua orang." AT: "Negeri yang makmur untuk berternak dan bertani" atau "negeri yang banyak hasil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Informasi Umum: - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file +Bagian kalimat "berlimpah susu dan madu" berarti "kaya dan banyak hasil dengan makanan yang cukup untuk semua orang." AT: "Negeri yang makmur untuk berternak dan bertani" atau "negeri yang banyak hasil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index 4250831e5..f8d05399a 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Aku telah memisahkanmu -"Aku telah membedakanmu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file +"Aku telah membedakanmu" \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index 41f8d84f7..ec324818b 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -4,11 +4,4 @@ # harus dihukum mati dengan dirajam -Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus benar-benar dihukum dengan dilempari batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file +Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Mereka harus benar-benar dihukum dengan dilempari batu sampai mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index 0683d186b..6c1e1efb2 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -1,23 +1,11 @@ # menajiskan dirinya -##### Seseorang yang tidak layak untuk tujuan Allah, dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara jasmani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seseorang yang tidak layak untuk tujuan Allah, dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara jasmani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dari antara umatNya -##### "diantara bangsa Israel" +"diantara bangsa Israel" # perawan -##### Ini juga dapat diterjemahkan sebagai "perempuan muda" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file +Ini juga dapat diterjemahkan sebagai "perempuan muda" diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index 489c43f11..f734238fc 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -1,23 +1,15 @@ # mencukur cambang dan jenggotnya -##### Adalah tidak mungkin untuk memastikan apa yang penulis maksudkan disini. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) mencukur beberapa bagian dari jenggotnya, atau 2) memotong atau mencukur bagian apapun dari jenggotnya. +Adalah tidak mungkin untuk memastikan apa yang penulis maksudkan disini. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) mencukur beberapa bagian dari jenggotnya, atau 2) memotong atau mencukur bagian apapun dari jenggotnya. # Mereka harus kudus -##### "Mereka harus dipisahkan" +"Mereka harus dipisahkan" # tidak mencemarkan kekudusan nama Allah -##### Kata "nama" digunakan untuk menggambarkan karakter TUHAN. AT: "tidak mencemarkan nama baik Allah" atau "tidak mencemarkan Allah mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" digunakan untuk menggambarkan karakter TUHAN. AT: "tidak mencemarkan nama baik Allah" atau "tidak mencemarkan Allah mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hidangan bagi Allah mereka -##### Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. TUHAN sesungguhnya tidak memakan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file +Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. TUHAN sesungguhnya tidak memakan persembahan ini. Ketulusan dari persembahan itulah yang menyukakan hati Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index 5ff71c684..5a5dadf0e 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # imam tidak boleh -##### "Para imam itu tidak boleh" +"Para imam itu tidak boleh" # imam itu harus kudus bagi Allahnya @@ -8,11 +8,11 @@ # kamu harus menguduskan imam -##### "Orang-orang harus memperlakukan para imam sebagai orang yang kudus" +"Orang-orang harus memperlakukan para imam sebagai orang yang kudus" # karena imamlah yang mempersembahkan hidangan bagi Allah -##### Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. TUHAN sesungguhnya tidak memakan persembahan ini. Terjemahkan ini dengan cara yang membuatnya jelas bahwa TUHAN tidak benar-benar memakan hidangan itu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Disini "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. TUHAN sesungguhnya tidak memakan persembahan ini. Terjemahkan ini dengan cara yang membuatnya jelas bahwa TUHAN tidak benar-benar memakan hidangan itu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # imam harus kudus bagimu @@ -20,9 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus menganggapnya kudu # Anak perempuan itu harus dibakar -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus membakarnya hingga mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus membakarnya hingga mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index f357352a5..da635b1b1 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -1,28 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang para imam harus lakukan. +TUHAN terus mengatakan kepada Musa apa yang para imam harus lakukan. # minyak -##### Ini merupakan sebuah acuan untuk minyak urapan yang digunakan dalam upacara pentahbisan Imam Besar yang baru. Arti lengkap dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini merupakan sebuah acuan untuk minyak urapan yang digunakan dalam upacara pentahbisan Imam Besar yang baru. Arti lengkap dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang telah diurapi dengan minyak dan disahkan untuk memakai pakaian imam -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang mereka urapi minyak urapan dan mentahbiskannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "yang mereka urapi minyak urapan dan mentahbiskannya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tidak boleh membiarkan rambutnya terurai dan merobekkan pakaiannya -##### Mengurai rambut dan merobek pakaian merupakan tanda-tanda dari berkabung. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mengurai rambut dan merobek pakaian merupakan tanda-tanda dari berkabung. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tidak boleh meninggalkan tempat kudus -##### Ini bukan berarti Imam Besar tidak akan pernah boleh pergi. Allah tidak memperbolehkannya pergi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/anoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/consecrate]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file +Ini bukan berarti Imam Besar tidak akan pernah boleh pergi. Allah tidak memperbolehkannya pergi dalam rangka untuk berduka atas seseorang yang meninggal. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index 77b7325f0..9445f1550 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -1,17 +1,7 @@ # di antara umatnya -##### "dari antara sukunya sendiri, suku Lewi" +"dari antara sukunya sendiri, suku Lewi" # tidak akan mencemarkan keturunannya di antara umatnya -##### Dengan menikahi seorang perempuan yang cemar atau tidak saleh, para Imam akan mempunyai keturunan yang tidak layak menjadi Imam. AT: "bahwa dia tidak akan memiliki keturunan yang tidak layak jika menikahi seorang perempuan yang tidak saleh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prostitute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Dengan menikahi seorang perempuan yang cemar atau tidak saleh, para Imam akan mempunyai keturunan yang tidak layak menjadi Imam. AT: "bahwa dia tidak akan memiliki keturunan yang tidak layak jika menikahi seorang perempuan yang tidak saleh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index 17a8e843d..1da0cfbd3 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,10 +1,3 @@ # ia tidak boleh mendekat untuk mempersembahkan hidangan bagi Allah -##### Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "dia tidak boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file +Arti yang sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "dia tidak boleh datang untuk membakar korban bakaran hidangan dalam altar Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index 0be8fdde8..05a71d46b 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ # tidak boleh mendekati ... kurban bakaran bagi TUHAN -##### Seorang Imam harus memenuhi kriteria fisik tertentu untuk mendekati TUHAN. Ini tidak menyiratkan bahwa cacat fisik adalah hasil dari perbuatan kotor atau bahwa semua orang yang memiliki cacat fisik tidak dapat mendekati TUHAN. +Seorang Imam harus memenuhi kriteria fisik tertentu untuk mendekati TUHAN. Ini tidak menyiratkan bahwa cacat fisik adalah hasil dari perbuatan kotor atau bahwa semua orang yang memiliki cacat fisik tidak dapat mendekati TUHAN. # cacat -##### "orang yang badan atau wajahnya rusak" +"orang yang badan atau wajahnya rusak" # untuk mempersembahkan hidangan bagi Allah -##### Disini kata "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file +Disini kata "hidangan" menggambarkan makanan secara umum. AT: "untuk membuat korban bakaran dari hidangan itu berada di atas altar/mezbah Allah" Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index 6d953a86c..4239d994e 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -16,20 +16,4 @@ Seseorang yang tidak diterima oleh Allah dibahas seolah-olah mereka tidak kudus # orang itu harus diasingkan dari hadapanKu -Seorang Imam tidak dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut sudah diasingkan dari kehadiran Allah, seperti akan memotong pakaian atau memotong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tidak dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +Seorang Imam tidak dapat kembali melayani TUHAN dibahas seolah-olah orang tersebut sudah diasingkan dari kehadiran Allah, seperti akan memotong pakaian atau memotong dahan pohon. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang itu tidak dapat lagi melayani sebagai Imam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index e2fa60967..1804f85c7 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -36,15 +36,4 @@ Orang yang tidak diterima Allah dikatakan orang itu tidak kudus secara jasmani. # sampai sore -"Sampai matahari terbenam". - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file +"Sampai matahari terbenam". \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index e1f4416af..8fb857f6f 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -4,14 +4,4 @@ # ditemukan mati dengan sendirinya atau diterkam binatang buas -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa seseorang menemukan binatang yang sudah mati dengan sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa seseorang menemukan binatang yang sudah mati dengan sendirinya atau diterkam binatang buas lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index 3bd8bd004..00ee1e9d3 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ # Informasi Umum: -TUHAN kembali berbicara kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh Harun dan anak-anaknya. - -### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/family]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file +TUHAN kembali berbicara kepada Musa tentang apa yang harus dilakukan oleh Harun dan anak-anaknya. \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index d19557b36..166039ea8 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -1,11 +1,3 @@ # pengumpulan persembahan kudus -Kata "persembahan" dapat diterjemahkan dengan lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file +Kata "persembahan" dapat diterjemahkan dengan lebih jelas. AT: "Persembahan kudus yang dikumpulkan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 64e06f449..6ce823e88 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -12,14 +12,4 @@ Kalimat "diangkat tinggi" mengacu pada simbol penghormatan yang menggambarkan me # membuat mereka bersalah yang akan menjadikan mereka menyesal -Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan bertanggungjwab atas dosa mereka sehingga mereka menyesal. AT: "Mereka akan menyesal atas dosa yang mereka lakukan" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang mereka lakukan. AT: "mereka akan menerima hukuman karena mereka menyesal".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dishonor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file +Dosa di sini dibahas seolah-olah ini adalah benda yang dapat dibawa. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan bertanggungjwab atas dosa mereka sehingga mereka menyesal. AT: "Mereka akan menyesal atas dosa yang mereka lakukan" atau 2) kata "dosa" adalah gambaran untuk hukuman atas dosa yang mereka lakukan. AT: "mereka akan menerima hukuman karena mereka menyesal".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index a017dda05..216f74ab0 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -4,18 +4,4 @@ # dengan tujuan supaya ia dikenan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN menerimanya" atau "Jika aku, TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika TUHAN menerimanya" atau "Jika aku, TUHAN memperkenankannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index d856d326e..ede91b9ef 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,10 +1,3 @@ # berkenan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untukku dapat menerimanya" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untukku dapat menerimanya" atau "untuk TUHAN memperkenankannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index f992dbd28..772288a47 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -12,13 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku tidak akan menerima" atau "TUH # tidak tumbuh sempurna -Kata-kata ini mengacu pada kelainan yang terjadi sejak dilahirkan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible//ox]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file +Kata-kata ini mengacu pada kelainan yang terjadi sejak dilahirkan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index fd1a51578..527a98f0d 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -8,9 +8,4 @@ Ini menyiratkan bahwa orang-orang Israel tidak dapat memakai hewan sebagai korba # jangan kamu persembahkan kepada TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tidak akan menerima kurban persembahan darimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "TUHAN tidak akan menerima kurban persembahan darimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index fa0b46f21..df7756ff9 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -4,12 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan menerimanya". (Lihat: [[ # sebagai kurban bakaran -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk korban bakaran". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 96a163d0e..0fe64861e 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -4,10 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu harus memakannya". (Lihat: [[ # yang dikorbankan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kamu korbankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang kamu korbankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index a58329303..490297aae 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -8,16 +8,4 @@ Di sini kata "nama" menjelaskan TUHAN sendiri dan nama baikNya dan "mencemarkan" # Akulah TUHAN -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Aku sebagai yang kudus". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/profane]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/acknowledge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel harus mengakui Aku sebagai yang kudus". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 4c2e6ebd6..983ce3a25 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,14 +1,3 @@ # perayaan yang ditetapkan TUHAN -##### Ini adalah perayaan yang telah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepadanya saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file +Ini adalah perayaan yang telah Tuhan tentukan waktunya. Orang-orang beribadah kepadanya saat perayaan tersebut. AT: " perayaan-perayaan untuk TUHAN" atau "perayaan TUHAN" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index deb2fc716..b4cee6480 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -1,19 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan di hari dan waktu yang khusus. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan di hari dan waktu yang khusus. # hari yang ketujuh merupakan Sabat, hari peristirahatan penuh -##### Ini merupakan sebuah kebiasaan yang harus orang-orang lakukan setelah bekerja selama enam hari dan mereka harus beristirahat pada hari yang ketujuh. +Ini merupakan sebuah kebiasaan yang harus orang-orang lakukan setelah bekerja selama enam hari dan mereka harus beristirahat pada hari yang ketujuh. # pertemuan yang kudus -##### saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, ketika kamu harus bertemu bersama untuk beribadah kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +saat orang bertemu dan beribadah kepada Tuhan adalah hari pertemuan kudus. AT: "hari yang kudus, ketika kamu harus bertemu bersama untuk beribadah kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index 5198e4bce..93db9284e 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -4,15 +4,8 @@ # tanggal 14 bulan pertama adalah ... Tanggal 15 bulan yang sama -##### bulan pertama dalam kalender ibrani menandakan ketika ALLAH membawa orang-orang israel untuk keluar dari tanah mesir. Pada hari yang keempat belas dan lima belas adalah awal bulan April pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +bulan pertama dalam kalender ibrani menandakan ketika ALLAH membawa orang-orang israel untuk keluar dari tanah mesir. Pada hari yang keempat belas dan lima belas adalah awal bulan April pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sore hari -"senja, matahari terbenam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file +"senja, matahari terbenam" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index ff1514d73..68f77af5d 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ # Pada hari pertama perayaan itu, kamu harus mengadakan pertemuan kudus -##### "Kamu harus berkumpul bersama pada hari perayaan pertama" atau " kamu harus memperlakukan hari pertama itu berbeda dengan hari yang lainnya dan berkumpul bersama" +"Kamu harus berkumpul bersama pada hari perayaan pertama" atau " kamu harus memperlakukan hari pertama itu berbeda dengan hari yang lainnya dan berkumpul bersama" # harus mempersembahkan kurban bakaran -##### Mereka akan mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN di bait Allah. +Mereka akan mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN di bait Allah. # Pada hari ketujuh, kamu harus mengadakan pertemuan kudus -saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama dengan Allah berarti bahwa mereka harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kamu harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file +saat dimana orang-orang harus bertemu pada hari perayaan tersebut. Bersama dengan Allah berarti bahwa mereka harus beribadah kepada TUHAN. AT: "hari yang ketujuh adalah hari di mana kamu harus berkumpul bersama dan beribadah kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index b35c159c4..c5dfe1bec 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -1,14 +1,3 @@ # agar dikenan -##### Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHAN menerimanya" atau "dan Aku akan menerimanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file +Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " agar TUHAN menerimanya" atau "dan Aku akan menerimanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 98e149743..eaa6cf7e4 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus berfirman kepada Musa apa yang orang-orang harus lakukan. +TUHAN terus berfirman kepada Musa apa yang orang-orang harus lakukan. # 2/10 efa tepung halus -##### satu efa adalah 22 liter. AT: "empat setengah liter" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +satu efa adalah 22 liter. AT: "empat setengah liter" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/4 hin anggur -##### satu hin 3.7 liter. AT: "satu liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +satu hin 3.7 liter. AT: "satu liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Jangan makan dari gandum baru @@ -16,19 +16,4 @@ # Peraturan ini berlaku selamanya, dari generasi ke generasi, -##### Ini berarti mereka dan keturunan mereka harus menaati perintah ini untuk selamanya. lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lamb]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tenth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wine]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Ini berarti mereka dan keturunan mereka harus menaati perintah ini untuk selamanya. lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index d5286b421..e34d37660 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang umat harus lakukan. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang umat harus lakukan. # lima puluh hari @@ -8,11 +8,4 @@ # ketujuh -ini adalah urutan angka tujuh. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] - -# Kata-kataTerjemahan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] \ No newline at end of file +ini adalah urutan angka tujuh. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index 2f7a1f26d..4e5e04b99 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -1,24 +1,16 @@ -### Ayat 17-18 # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. # dibuat dari 2/10 efa tepung halus, yang dipanggang dengan ragi -##### Ini dapat dijelaskan dalan bentuk aktif. AT: "bahwa kamu telah membuat dari 2/10 tepung efa yang halus, yang dipanggang dengan ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dijelaskan dalan bentuk aktif. AT: "bahwa kamu telah membuat dari 2/10 tepung efa yang halus, yang dipanggang dengan ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2/10 efa tepung halus -##### Kira-kira 4.5 liter. AT: "empat setengah liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kira-kira 4.5 liter. AT: "empat setengah liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # kurban bakaran yang harum baunya bagi TUHAN -##### Memuliakan Tuhan dengan mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepadamu" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file +Memuliakan Tuhan dengan mempersembahkan bau yang harum bagi yang memberikan korban bakaran. AT: "TUHAN akan senang kepadamu" atau "yang menyenangkan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index 5509a5126..41c747d5a 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -1,20 +1,3 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/goat]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus orang-orang lakukan. \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index 803da414c..8a527c31a 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -1,15 +1,7 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa untuk mengatakan kepada orang-orang apa yang harus mereka lakukan. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa untuk mengatakan kepada orang-orang apa yang harus mereka lakukan. # Apabila kamu menuai hasil panen dari tanahmu, janganlah menuainya habis sampai ke tepi-tepi ladangmu -##### "ketika kamu mengumpulkan hasil panenmu, jangan kumpulkan itu semua sampai ke tepi ladangmu " - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/glean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +"ketika kamu mengumpulkan hasil panenmu, jangan kumpulkan itu semua sampai ke tepi ladangmu " \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index 8ec80db6f..93dccba67 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -4,18 +4,8 @@ Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari pertama dekat dengan perteng # hari perhentian penuh -##### waktu dimana orang-orang hanya beribadah dan tidak bekerja +waktu dimana orang-orang hanya beribadah dan tidak bekerja # kamu harus mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kamu harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN." atau "kamu harus mempersembahkan korban bakaran di bait ALLAH kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index b3ac77ad5..3a3eba1bd 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -1,17 +1,7 @@ # pada tanggal 10 bulan ketujuh -##### Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari kesepuluh dekat dengan pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari kesepuluh dekat dengan pertengahan bulan September pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # hari pendamaian -##### Pada hari tersebut setiap tahun, Imam Besar akan memberikan pengorbanan kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni semua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +Pada hari tersebut setiap tahun, Imam Besar akan memberikan pengorbanan kepada TUHAN supaya TUHAN akan mengampuni semua dosa-dosa orang israel. AT: "Hari pengorbanan untuk pengampunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index 4dcdee0bf..99c1d9a87 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dillakukan oleh orang Israel. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dillakukan oleh orang Israel. -## harus diasingkan dari umatNya +# harus diasingkan dari umatNya -##### "diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari kelompoknya. Lihatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kamu harus memisahkannya dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file +"diasingkan" dikatakan seolah-olah dipisahkan dari kelompoknya. Lihatlah bagaimana diterjemahkan ide ini dalam [Imamat 7:20](../07/19.md). AT: "harus diasingkan dari umatnya" atau "kamu harus memisahkannya dari umatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index 55eb1a4be..dc33b5074 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan bangsa Israel setiap tahun. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan bangsa Israel setiap tahun. # pada hari itu @@ -8,7 +8,7 @@ # Ini harus menjadi peraturan untuk selamanya, dari generasi ke generasi -##### Ini berarti bahwa mereka dan keturunan mereka harus menaati Tuhan selamanya. Lihatlah bagaimana bagian ini hampir mirip dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). +Ini berarti bahwa mereka dan keturunan mereka harus menaati Tuhan selamanya. Lihatlah bagaimana bagian ini hampir mirip dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). # Sabat, hari perhentian penuh bagimu @@ -16,21 +16,12 @@ ini tidak sama dengan hari sabat yang mereka lakukan setiap minggu pada hari ket # merendahkan diri -##### Dalam kasus ini merendahkan diri sendiri berarti bahwa mereka tidak akan memakan makanan apapun. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "kamu harus merendahkan dirimu sendiri dan tidak memakan apapun (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kasus ini merendahkan diri sendiri berarti bahwa mereka tidak akan memakan makanan apapun. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "kamu harus merendahkan dirimu sendiri dan tidak memakan apapun (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tanggal 9 bulan itu -##### Ini mengarah kepada bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari ke sembilan pada pertengahan bulan September pada kalender masehi. Ini dapat diperjelas. AT: "Hari ke sembilan dari bulan ketujuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini mengarah kepada bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Hari ke sembilan pada pertengahan bulan September pada kalender masehi. Ini dapat diperjelas. AT: "Hari ke sembilan dari bulan ketujuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dari malam ke malam -##### "dari matahari terbenam ke matahari terbenam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file +"dari matahari terbenam ke matahari terbenam" \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index 0aabbfea8..c256ebd15 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -1,14 +1,7 @@ # Tanggal 15 bulan 7 -##### ini dekat dengan awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ini dekat dengan awal bulan Oktober pada kalender masehi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Hari Raya Pondok Daun -##### ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika mereka telah meninggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file +ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika mereka telah meninggalkan Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index 33306c843..a7bf97334 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Informasi Terkait: -##### TUHAN memberikan perintah untuk perayaan pondok daun - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +TUHAN memberikan perintah untuk perayaan pondok daun \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index ce0c7b86e..cd2ec3708 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang pada setiap tahun. +TUHAN melanjutkan berfirman kepada Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang pada setiap tahun. # Hari Raya Pondok Daun -##### ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika mereka telah meninggalkan Mesir. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). +ini adalah perayaan umat Israel selama tujuh hari untuk memperingati waktu ketika mereka telah meninggalkan Mesir. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Imamat 23:34](./33.md). # tanggal 15 bulan ketujuh @@ -12,9 +12,4 @@ ini adalah bulan ketujuh dari kalender Ibrani. Dihari kelima belas pada awal bul # saat kamu mengumpulkan panen -kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "setelah kamu mengumpulkan hasil panenmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file +kata "panen" disini mengarah kepada hasil panen yang bermacam-macam. AT: "setelah kamu mengumpulkan hasil panenmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index a2eb8c227..2fc30f187 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -1,19 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus berfirman dan memberikan perintahnya untuk perayaan pondok daun. +TUHAN terus berfirman dan memberikan perintahnya untuk perayaan pondok daun. # pelepah pohon palem, ranting-ranting pohon yang rindang, dan pohon gandarusa yang tumbuh di pinggir sungai -##### penggunaan ranting ini dengan arti yang mungkin 1) Untuk membuat pondok untuk sementara waktu atau 2) untuk melambangkan mereka sebagai bagian dari perayaan kegembiraan. Beberapa terjemahan menjelaskannya dengan jelas dan terjemahan yang lain membuatnya secara tersirat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +penggunaan ranting ini dengan arti yang mungkin 1) Untuk membuat pondok untuk sementara waktu atau 2) untuk melambangkan mereka sebagai bagian dari perayaan kegembiraan. Beberapa terjemahan menjelaskannya dengan jelas dan terjemahan yang lain membuatnya secara tersirat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pohon Gandarusa -##### pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat dengan air (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/palm]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file +pohon yang panjang, daun-daun yang sempit, yang tumbuh dekat dengan air (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index ef5165449..c3ae25ad6 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -1,17 +1,7 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus berfirman untuk memberitahukan perintahNya untuk perayaan pondok daun. +TUHAN terus berfirman untuk memberitahukan perintahNya untuk perayaan pondok daun. # keturunanmu -##### "keturunanmu" disini sebuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup setelah yang lainnya. AT: "keturunanmu adalah milik dari semua generasi dimasa depan yang belajar " atau "semua keturunanmu baiklah belajar selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/descendant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file +"keturunanmu" disini sebuah istilah mengarah kepada tiap generasi yang yang hidup setelah yang lainnya. AT: "keturunanmu adalah milik dari semua generasi dimasa depan yang belajar " atau "semua keturunanmu baiklah belajar selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index cfba642b2..41e44cc46 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -8,14 +8,4 @@ Allah memberikan Musa perintah-perintah tentang hal-hal di dalam kemah pertemuan # lampu -Ini mengacu pada lampu atau lampu-lampu di dalam kemah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"lampu di Kemah Pertemuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file +Ini mengacu pada lampu atau lampu-lampu di dalam kemah suci TUHAN. Ini bisa dinyatakan lebih jelas AT :"lampu di Kemah Pertemuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index b595200b4..63b18b41e 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -16,14 +16,4 @@ Ini adalah kain tebal yang berfungsi sebagai dinding pemisah. Itu tidak seperti # Peraturan ini berlaku selamanya dari generasi ke generasi -Ini berarti bahwa mereka dan keturunannya harus menaati peraturan ini selamanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/curtain]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/statute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file +Ini berarti bahwa mereka dan keturunannya harus menaati peraturan ini selamanya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah bagian kalimat yang sama dalam [Imamat 3:17](../03/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index d8894f55a..e1c21a2ed 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -24,17 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"kau akan membakar kemenyan kepad # persembahan kurban bakaran kepada TUHAN -"Korban bakaran kepada ALLAH" atau "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" - -Kata-kata Terjemahan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/incense]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file +"Korban bakaran kepada ALLAH" atau "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 73980d82c..18350d8e2 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -12,17 +12,4 @@ Nama seorang wanita. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibri -Nama seorang pria. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/dan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file +Nama seorang pria. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index 9c252ff2d..80693ad83 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Suruhlah mereka yang mendengarnya menghujat untuk meletakkan tangan mereka ke kepala anak itu -Mereka menaruh tangan mereka di atas kepalanya untuk menunjukkan bahwa dia bersalah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file +Mereka menaruh tangan mereka di atas kepalanya untuk menunjukkan bahwa dia bersalah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index 3b3150eb5..fca1d9405 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -8,12 +8,4 @@ Menanggung dosa dikatakan seolah-olah seseorang membawa dosanya sendiri. AT : "h # haruslah dihukum mati -Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"orang-orang itu haruslah dihukum mati" atau "orang-orang haruslah membunuh dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/assembly]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"orang-orang itu haruslah dihukum mati" atau "orang-orang haruslah membunuh dia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index 34a98ac78..e3f8bb150 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,14 +1,3 @@ # seperti yang diperintahkan TUHAN -"menaati perintah" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/law]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/curse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +"menaati perintah" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md index a21b10bfc..13eaa49f5 100644 --- a/lev/25/13.md +++ b/lev/25/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ # tahun itu -Tahun Yobel. "ini tahun pemulihan" atau "ini tahun untuk mengembalikan tanah dan membebaskan budak-budak" - -# Informasi umum - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Tahun Yobel. "ini tahun pemulihan" atau "ini tahun untuk mengembalikan tanah dan membebaskan budak-budak" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md index e80e15d0c..695f56f6d 100644 --- a/lev/25/15.md +++ b/lev/25/15.md @@ -1,19 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### Allah melanjutkan memberitahu Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang. +Allah melanjutkan memberitahu Musa apa yang harus dilakukan oleh orang-orang. # jumlah hasil panen -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang kamu bisa panen" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang kamu bisa panen" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tahun setelah Tahun Yobel -##### "tahun pemulihan selanjutnya" atau "tahun selanjutnya untuk mengembalikan tanah" - -# Informasi umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -# Informasi umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +"tahun pemulihan selanjutnya" atau "tahun selanjutnya untuk mengembalikan tanah" diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md index 6a63bbe54..9cc355cc0 100644 --- a/lev/25/23.md +++ b/lev/25/23.md @@ -1,19 +1,15 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN terus berfirman +TUHAN terus berfirman # Tanah tidak boleh dijual secara permanen -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menjual tanahmu secara permanen ke orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak boleh menjual tanahmu secara permanen ke orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # semua tanah kepunyaanmu harus kamu beri hak tebus -##### Kata "hak tebus" dapat diungkapkan dengan kata kerja "tebus" atau "beli kembali." AT: "Kamu harus mengingat bahwa pemilik aslinya mempunyai hak untuk menebus tanah kapanpun ia mau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "hak tebus" dapat diungkapkan dengan kata kerja "tebus" atau "beli kembali." AT: "Kamu harus mengingat bahwa pemilik aslinya mempunyai hak untuk menebus tanah kapanpun ia mau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # keluarga terdekatnya harus datang dan menebus tanah itu kembali -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus memperbolehkan keluarga yang darinya tanah itu kamu beli untuk membeli tanah tersebut kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Informasi umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu harus memperbolehkan keluarga yang darinya tanah itu kamu beli untuk membeli tanah tersebut kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md index 6c0f42af2..df0e2b839 100644 --- a/lev/25/35.md +++ b/lev/25/35.md @@ -1,15 +1,7 @@ # Informasi Umum: -##### TUHAN melanjutkan memberitahu Musa apa harus orang lakukan. +UHAN melanjutkan memberitahu Musa apa harus orang lakukan. # Jangan membebankan riba kepadanya -##### "Jangan membuatnya membayar padamu lebih dari apa yang kamu pinjamkan padanya" - -# Informasi umum - -Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -# Informasi umum - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +"Jangan membuatnya membayar padamu lebih dari apa yang kamu pinjamkan padanya" \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md index d6f86a690..d48f30cd9 100644 --- a/lev/25/45.md +++ b/lev/25/45.md @@ -1,9 +1,4 @@ -### Ayat 45-46 # Informasi umum -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. - -# Informasi umum - -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index b84523295..4b6e74e7c 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -6,9 +6,9 @@ Karena Allah mengirim pasukan-pasukan untuk melakukan hal-hal ini seakan-akan Ia Ini adalah tempat-tempat di mana orang-orang menyembah berhala, bukannya menyembah Tuhan. -## Aku tidak akan senang dengan bau harum persembahanmu +# Aku tidak akan senang dengan bau harum persembahanmu -##### Biasanya Allah senang dengan aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap mereka yang membakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang membakar persembahan, tetapi Allah tidak akan lagi senang kepada mereka. AT: "Kau akan membakar persembahan, tapi aku tidak akan lagi senang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Biasanya Allah senang dengan aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap mereka yang membakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang membakar persembahan, tetapi Allah tidak akan lagi senang kepada mereka. AT: "Kau akan membakar persembahan, tapi aku tidak akan lagi senang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku akan menghunus pedang di hadapanmu diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index fe30862e4..366487994 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apabila seseorang menyampaikan nazar khusus kepada TUHAN -##### Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Jika seseorang bernazar untuk memberikan seseorang kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dalam kasus ini nazar akan melibatkan pemberian satu orang atau orang lain kepada Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Jika seseorang bernazar untuk memberikan seseorang kepada TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # menurut nilai yang ditetapkan diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 68c20874b..bb16a6e4d 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## karena dosa umat Israel  +# karena dosa umat Israel  Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/01/07.md b/mic/01/07.md index 58ce207aa..cdd61cd11 100644 --- a/mic/01/07.md +++ b/mic/01/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "aku akan membakar d # semuanya itu dikumpulkan dari upah sundalnya sehingga semua itu akan kembali menjadi upah sundal. -TUHAN berbicara kepada orang-orang yang memberikan persembahan kepada berhala seperti mereka sedang menggunakan jasa pelacur. Ketika Asyur menghancurkan Samaria, mereka akan mengambil persembahan dari Asyur yang diberikan orang-orang Samaria kepada berhala mereka dan memberi mereka sebagai hadiah kepada berhala mereka sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit \ No newline at end of file +TUHAN berbicara kepada orang-orang yang memberikan persembahan kepada berhala seperti mereka sedang menggunakan jasa pelacur. Ketika Asyur menghancurkan Samaria, mereka akan mengambil persembahan dari Asyur yang diberikan orang-orang Samaria kepada berhala mereka dan memberi mereka sebagai hadiah kepada berhala mereka sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/06.md b/mic/03/06.md index acc4c6bde..9332baeb9 100644 --- a/mic/03/06.md +++ b/mic/03/06.md @@ -4,4 +4,4 @@ # bagimu tanpa penglihatan -##### "kamu tidak akan lagi melihat penglihatan-penglihatan" \ No newline at end of file +"kamu tidak akan lagi melihat penglihatan-penglihatan" \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index 850a199d9..ba69a4e33 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Catatan Umum: -Ini lanjutan dari TUHAN berperkara melawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)).  +Ini lanjutan dari TUHAN berperkara melawan orang Israel ([Mikha 6:1-2](../01.md)).  # Umat-Ku, apakah yang Kuperbuat kepadamu? Apakah Aku melelahkanmu? Jawablah Aku!  -##### Allah menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa ia adalah Allah yang baik, dan Ia tidak melakukan apa-apa sehingga menyebabkan orang-orang berhenti menyembahNya. Terjemahan lain: "UmatKu, Aku telah melakukan yang baik kepadamu, Aku tidak melakukan apa-apa sehingga engkau merasa lelah denganKu, Jika memang menurutmu ada, berilah kesaksian yang menentang aku, sekarang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Allah menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa ia adalah Allah yang baik, dan Ia tidak melakukan apa-apa sehingga menyebabkan orang-orang berhenti menyembahNya. Terjemahan lain: "UmatKu, Aku telah melakukan yang baik kepadamu, Aku tidak melakukan apa-apa sehingga engkau merasa lelah denganKu, Jika memang menurutmu ada, berilah kesaksian yang menentang aku, sekarang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kuperbuat kepadamu ... melelahkanmu? Jawablah -##### TUHAN berbicara kepada orang-orang seolah-olah mereka adalah satu orang, maka semua contoh dari "kamu" dan semua perintah adalah bentuk maskulin tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +TUHAN berbicara kepada orang-orang seolah-olah mereka adalah satu orang, maka semua contoh dari "kamu" dan semua perintah adalah bentuk maskulin tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/10.md b/mic/06/10.md index f7ed045e8..79171085f 100644 --- a/mic/06/10.md +++ b/mic/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Harta benda kefasikan di rumah orang fasik -##### Harta benda kefasikan menunjuk kepada kekayaan yang diraih dengan cara yang tidak jujur. kata "fasik" menunjuk kepada orang yang berlaku jahat. rumah menunjuk kepada semua yang dimiliki seseorang. Terjemahan lain: "Orang jahat berlaku tidak jujur untuk meraih kekayaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Harta benda kefasikan menunjuk kepada kekayaan yang diraih dengan cara yang tidak jujur. kata "fasik" menunjuk kepada orang yang berlaku jahat. rumah menunjuk kepada semua yang dimiliki seseorang. Terjemahan lain: "Orang jahat berlaku tidak jujur untuk meraih kekayaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # takaran efa yang kurang diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md index 4a6f64683..c114b7fa0 100644 --- a/mic/07/03.md +++ b/mic/07/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha melanjutkan berbicara mengenai orang-orang Israel. diff --git a/mic/07/06.md b/mic/07/06.md index 2f1af461f..210e517e0 100644 --- a/mic/07/06.md +++ b/mic/07/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## orang-orang seisi rumahnya +# orang-orang seisi rumahnya Mikha melanjutkan menunjukkan bahwa tidak ada lagi yang baik, jujur, dan setia kepada Allah di antara umat Allah. Di sini ia menekankan bahwa mereka tidak dapat lagi percaya kepada teman-teman atau keluarga. diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md index 6552aa8c1..6f12b6a50 100644 --- a/mic/07/07.md +++ b/mic/07/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Di ayat 8 Mikha mulai berbicara seolah-olah ia adalah wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin adalah putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. Semua perintah dan kata "kamu" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -6,10 +6,10 @@ Di ayat 8 Mikha mulai berbicara seolah-olah ia adalah wanita yang berbicara kepa Di sini "aku" merujuk pada Mikha. -## aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku +# aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "aku akan menantikan Allah yang menyelamatkan aku" atau "aku akan menantikan Allah, yang menyelamatkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## akan mendengarkan aku +# akan mendengarkan aku Kata "mendengarkan" merujuk pada mendengarkan dan bertindak. Terjemahan lain: "akan bertindak menolongku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index 668303a14..cb92267ae 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Mikha melanjutkan puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), berbicara seolah-olah ia adalah seorang wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin merujuk pada putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Aku akan menanggung murka Allah +# Aku akan menanggung murka Allah Murka diartikan seolah-olah itu adalah suatu objek yang padat yang TUHAN tanggungkan kepada Mikha untuk dibawanya. Terjemahan lain: "aku akan menderita karena Ia marah kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku +# sampai Ia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku TUHAN akan menghukum orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang merugikan orang-orang Israel. -## Ia memperjuangkan perkaraku +# Ia memperjuangkan perkaraku TUHAN berbicara seolah-olah Ia membela Mikha di pengadilan. Terjemahan lain: "Ia membelaku melawan mereka yang merugikanku (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## menegakkan keadilan bagiku +# menegakkan keadilan bagiku "membawa keadilan bagiku" -## Ia membawa aku ke dalam terang +# Ia membawa aku ke dalam terang Membawa Mikha dari kegelapan ([Mikha 7:8](../07/08.md)) kepada terang adalah ungkapan untuk mengakhiri penderitaan dari bencana dan membolehkannya untuk hidup dengan baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md index fe8b4ee07..2f1c6d331 100644 --- a/mic/07/14.md +++ b/mic/07/14.md @@ -2,18 +2,18 @@ Mikha berdoa kepada TUHAN, memintaNya untuk melindungi umatNya Israel lagi. Di sini "tongkat" merujuk pada kepemimpinan dan tuntunan Allah, seperti gembala yang menggunakan sebuah tongkat untuk menuntun dan melindungi dombanya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## yang terpencil mendiami hutan di tengah-tengah kebun buah-buahan +# yang terpencil mendiami hutan di tengah-tengah kebun buah-buahan Mikha berbicara mengenai orang-orang seolah-olah mereka adalah binatang liar yang bersembunyi di semak-semak dari padang penggembalaan di padang yang banyak rumputnya untuk dimakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## hutan +# hutan sebuah tempat dimana banyak tanaman berkayu tumbuh -## Basan dan Gilead +# Basan dan Gilead Ini adalah daerah yang diketahui sebagai daerah subur untuk menumbuhkan tanaman penghasil makanan. -## seperti pada zaman dahulu kala +# seperti pada zaman dahulu kala Basan dan Gilead adalah bagian dari Israel pada dahulu kala, ketika Daud menjadi raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index ff538f08d..4f6646997 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -8,4 +8,4 @@ Kata-kata ini merupakan pendahuluan dari kitab Nahum. Ini dapat dinyatakan sebag # orang Elkos -##### Orang dari desa Elkos (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Orang dari desa Elkos (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 0be0af217..0d909377c 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Nahum mengawali untuk memberikan gambaran tentang kedatangan TUHAN yang menghakimi musuh-musuhNya dan menyelamatkan umatNya. Penglihatan Nahum penuh dengan bahasa gambaran dan menggunakan berbagai bentuk kesejajaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nahum mengawali untuk memberikan gambaran tentang kedatangan TUHAN yang menghakimi musuh-musuhNya dan menyelamatkan umatNya. Penglihatan Nahum penuh dengan bahasa gambaran dan menggunakan berbagai bentuk kesejajaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TUHAN diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index 9df605b39..62f16c25d 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum -##### Nahum melanjutkan untuk memberikan gambaran tentang TUHAN yang datang untuk menghakimi musuh dan menyelamatkan umatNya. +Nahum melanjutkan untuk memberikan gambaran tentang TUHAN yang datang untuk menghakimi musuh dan menyelamatkan umatNya. # Siapakah yang tahan berdiri di hadapan murkaNya? Siapakah yang bertahan terhadap kemarahanNya yang menyala-nyala? diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index eafa731f0..5d3089e94 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum -##### Nahum berbicara kepada orang-orang Niniwe bagaimana TUHAN akan berurusan dengan mereka. +Nahum berbicara kepada orang-orang Niniwe bagaimana TUHAN akan berurusan dengan mereka. # Apakah kamu bermaksud menentang TUHAN? diff --git a/nam/01/10.md b/nam/01/10.md index 1a3176ae4..a24ed0698 100644 --- a/nam/01/10.md +++ b/nam/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum -##### Nahum menggunakan tiga gambaran yang menunjukkan bahwa TUHAN akan menghancurkan mereka yang berencana menentangNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahum menggunakan tiga gambaran yang menunjukkan bahwa TUHAN akan menghancurkan mereka yang berencana menentangNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # seperti duri yang membelit diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index d5c2fd182..251805fcd 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum -##### TUHAN berbicara kepada orang Israel tentang Niniwe +TUHAN berbicara kepada orang Israel tentang Niniwe # Sekalipun mereka kuat dan jumlahnya sangat banyak diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md index ae4c57584..1c208ed9f 100644 --- a/nam/01/14.md +++ b/nam/01/14.md @@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN sedang berbicara tentang menghancurkan berhala Asyur seolah-olah Ia sedang # Aku akan menyediakan kuburmu -##### Ini memiliki makna bahwa TUHAN akan mengubur mereka di dalam kuburan yang Ia gali untuk mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menggali kuburmu dan menguburkan engkau di dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini memiliki makna bahwa TUHAN akan mengubur mereka di dalam kuburan yang Ia gali untuk mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menggali kuburmu dan menguburkan engkau di dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 5765dcca8..75112c117 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -1,4 +1,6 @@ -##### "Lihatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikanlah tentang apa yang akan kukatakan kepadamu" +#"Lihatlah" + +"atau "dengarlah" atau "perhatikanlah tentang apa yang akan kukatakan kepadamu" # Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke wajahmu, dan akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa, dan kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan @@ -6,4 +8,4 @@ Ini merujuk pada tindakan-tindakan mempermalukan perempuan sundal di hadapan ora # ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa -Frasa ini menjelaskan tujuan dari mengangkat ujung kain Niniwe sampai ke wajah. Kata kerja ini mungkin diperlengkapi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Aku akan menunjukkan aibmu kepada bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +Frasa ini menjelaskan tujuan dari mengangkat ujung kain Niniwe sampai ke wajah. Kata kerja ini mungkin diperlengkapi dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "Aku akan menunjukkan aibmu kepada bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md index e0a448ef4..ce076a7ad 100644 --- a/neh/01/11.md +++ b/neh/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # doa hamba-Mu -Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Ini cara seorang menujukkan ke atasannya untuk menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 1:6](https://v-mast.mvc/events/01/06.md). +Di sini "hamba" yang dimaksud adalah Nehemia. Ini cara seorang menujukkan ke atasannya untuk menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 1:6](https://../01/06.md). # doa hamba-Mu diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index c51f5042d..e45ace32d 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pada bulan Nisan +# Pada bulan Nisan Nisan adalah bulan pertama dalam kalender Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -### tahun kedua puluh pemerintahan raja Artahsasta +# tahun kedua puluh pemerintahan raja Artahsasta Tahun keduapuluh Artahsasta menjadi raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -### Sesungguhnya +# Sesungguhnya Kata ini digunakan untuk menandai alur cerita baru. Di sini Nehemia memberikan latar belakang informasi tentang sikapnnya kepada raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index fc875ab98..bd30b60b9 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## Sanbalat ... Tobia +# Sanbalat ... Tobia Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 2:10](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/10.md "./10.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Gesyem +# Gesyem Ini nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Apa yang sedang kalian lakukan? Apakah kalian ingin memberontak menentang raja? +# Apa yang sedang kalian lakukan? Apakah kalian ingin memberontak menentang raja? Pertanyaan retorik ini digunakan untuk mengejek Nehemia. Ini dapat dinyatakan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kalian melakukan hal yang bodoh! Kalian tidak boleh menentang raja!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## raja +# raja Ini merujuk pada Artahsasta, raja Persia. diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md index 8fae45005..94374437e 100644 --- a/neh/03/12.md +++ b/neh/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Salum adalah sang penguasa, bukan Halohesh # penguasa -pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:9](https://v-mast.mvc/events/03/09.md "../03/09.md"). +pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemia 3:9](https:../03/09.md). # setengah wilayah diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index 3b682cd9a..c94e1781b 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Malkia adalah seorang penguasa, bukan Rekhab. # penguasa -pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 3:9](https://v-mast.mvc/events/03/09.md "../03/09.md"). +pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 3:9](../03/09.md). # Bet-Kerem diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index d4fcf6220..48ce4b699 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ Merupakan orang yang berbeda dengan orang bernama Nehemia dari orang yang menuli # penguasa -pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 3:9](https://v-mast.mvc/events/03/09.md "../03/09.md"). +pemimpin atau kepala pengurus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Nehemiah 3:9](../03/09.md). # setengah wilayah diff --git a/neh/05/05.md b/neh/05/05.md index 1a58f821d..1903315cc 100644 --- a/neh/05/05.md +++ b/neh/05/05.md @@ -16,4 +16,4 @@ Sejak ladang dan kebun anggur tidak dalam kepemilikan mereka, mereka tidak dapat # kami tidak dapat berbuat apa-apa    -##### Ini merupakan ungkapan yang berarti mereka tidak punya sumber daya untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "kami tidak mampu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini merupakan ungkapan yang berarti mereka tidak punya sumber daya untuk melakukan sesuatu. Terjemahan lain: "kami tidak mampu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index fdb23d722..7104a12f4 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ kata "aku" mengacu pada Nehemia. # Bukankah kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain musuh-musuh kita?   -##### Ini adalah pertanyaan retorik yang Nehemia gunakan untuk menegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindari dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan musuh-musuh kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini adalah pertanyaan retorik yang Nehemia gunakan untuk menegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindari dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan musuh-musuh kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # harus takut kepada Allah   diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index bdbf3fd95..1adc36d5e 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Beberapa kemungkinan artinya 1) tindakan ini dilakukan oleh Hanani dan Hananya a # para penjaga pintu -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md) +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](..07/01.md) # pintu-pintu harus ditutup dan dipalangi diff --git a/neh/07/21.md b/neh/07/21.md index 1978dd3d8..12d02421c 100644 --- a/neh/07/21.md +++ b/neh/07/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Ater +# Ater Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/44.md b/neh/07/44.md index 753870e42..ad7666732 100644 --- a/neh/07/44.md +++ b/neh/07/44.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # para penyanyi -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/45.md b/neh/07/45.md index 1c357eeef..3fd1d0303 100644 --- a/neh/07/45.md +++ b/neh/07/45.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama para laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam # para penjaga pintu gerbang -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index ab758870d..8f934461b 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Mereka mencari -"Mereka" mengacu pada keturunan Hobaya, Hakos and Barzillai ([Nehemia 7:63](https://v-mast.mvc/events/07/63.md)). +"Mereka" mengacu pada keturunan Hobaya, Hakos and Barzillai ([Nehemia 7:63](..s/07/63.md)). # tetapi tidak dapat ditemukan diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index bceb3881b..a6616a8f0 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -1,10 +1,10 @@ # para penjaga gerbang -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). # para penyanyi -Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). # orang Israel diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index 28248959a..f67bb0006 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Berkumpullah semua orang menjadi satu +# Berkumpullah semua orang menjadi satu Kata "semua" adalah penyamarataan yang merujuk kepada orang banyak datang bersama.Terjemahan lain: " orang-orang berkumpul bersama-sama." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/08/02.md b/neh/08/02.md index ca83d6706..fcfba37c7 100644 --- a/neh/08/02.md +++ b/neh/08/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Pada hari pertama bulan ketujuh +# Pada hari pertama bulan ketujuh ini adalah bulan ketujuh dalam penanggalan Ibrani.  Hari pertama pada bulan yang ketujuh ada disekitar pertengahan bulan September pada penanggalan Barat.  Terjemahan lain: "pada hari pertama dibulan ketujuh." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/neh/08/15.md b/neh/08/15.md index df8442841..1616b556c 100644 --- a/neh/08/15.md +++ b/neh/08/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Mereka harus mengumumkan berita +# Mereka harus mengumumkan berita "Mereka harus mengumumkan" -## pohon yang rimbun +# pohon yang rimbun sejenis tanaman kecil dengan bunga yang beraneka warna. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index 0a580052f..51176e4fe 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## setiap hari +# setiap hari Ungkapan ini berarti "tiap-tiap hari." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## dari hari pertama sampai hari terakhir +# dari hari pertama sampai hari terakhir Keterangan waktu yang tersirat adalah sejak minggu awal dari festival itu. Terjemahan lain: "dari hari pertama sampai hari minggu akhir itu." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Orang-orang Israel merayakan perayaan itu +# Orang-orang Israel merayakan perayaan itu "mereka berpuasa" atau "merayakan perayaan" diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index 1f17e05bb..b6c2718db 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### pada hari kedua puluh empat bulan itu  +# pada hari kedua puluh empat bulan itu  "hari ke dua puluh empat dari bulan ketujuh" Ini dekat dengan pertengahan bulan Oktober menurut kalender Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -### anak-anak Israel berkumpul  +# anak-anak Israel berkumpul  "orang-orang Israel berkumpul bersama"  -#### memakai kain kabung dan debu di kepala mereka +# memakai kain kabung dan debu di kepala mereka Ini menunjukkan betapa menyesalnya mereka atas kesalahan yang mereka dan nenek moyang mereka telah lakukan, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/02.md b/neh/09/02.md index fb79bd51d..f596bd803 100644 --- a/neh/09/02.md +++ b/neh/09/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Orang-orang Israel  +# Orang-orang Israel  "umat Israel"  -### memisahkan diri dari semua orang asing +# memisahkan diri dari semua orang asing "tidak lagi memiliki hubungan dengan mereka yang bukan orang-orang Israel"  -#### mereka berdiri dan mengakui dosa-dosa mereka, dan kesalahan nenek moyang mereka +# mereka berdiri dan mengakui dosa-dosa mereka, dan kesalahan nenek moyang mereka "mereka mengakui kesalahan yang mereka perbuat dan juga kesalahan yang diperbuat oleh nenek moyang mereka"  \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/08.md b/neh/09/08.md index 33ee51662..e1777dc23 100644 --- a/neh/09/08.md +++ b/neh/09/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Engkau mendapati hatinya setia kepadaMu  +# Engkau mendapati hatinya setia kepadaMu  Hati, di dalam setiap orang, menggambarkan seseorang. Terjemahan lain: "Kamu melihat jika dia benar-benar setia kepada Engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## orang Kanaan ... orang Het ... orang Amori ... orang Feris ... orang Yebus ... orang Girgasi  +# orang Kanaan ... orang Het ... orang Amori ... orang Feris ... orang Yebus ... orang Girgasi  sekelompok nama orang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index 929cc88b1..c9d3a866f 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  Dalam pasal ini, orang-orang Lewi kembali memuji TUHAN dihadapan orang Israel.  -## Engkau melihat  +# Engkau melihat  -##### TUHAN melihat +TUHAN melihat -## mendengarkan teriakan mereka  +# mendengarkan teriakan mereka  -Informasi tersirat yang Allah pindahkan untuk perbuatan karena orang-orang Israel menangis meminta bantuan. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Informasi tersirat yang Allah pindahkan untuk perbuatan karena orang-orang Israel menangis meminta bantuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/10.md b/neh/09/10.md index 21e6f6b3a..91d127f14 100644 --- a/neh/09/10.md +++ b/neh/09/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat kepada Firaun  +# tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat kepada Firaun  Wabah-wabah menguji hati Firaun, dan dia menjadi seorang saksi melawan kekerasan hatinya. Terjemahan lain: "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang diuji melawan Firaun" atau "tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat yang mengutuk Firaun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### semua orang di negerinya  +# semua orang di negerinya  "semua orang Mesir" -## mereka bertindak sombong  +# mereka bertindak sombong  "sangat sombong melalui orang-orang Israel" atau "menganiaya umat pilihan Allah" -## membuat nama bagiMu sebagaimana adanya hari ini  +# membuat nama bagiMu sebagaimana adanya hari ini  Di sini "nama" menggambarkan sebuah reputasi. Terjemahan lain: "engkamu membuat nama-Ku terkenal dan bahkan orang-orang masih mengingatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])   \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index 36b1f85ec..08fffc6df 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.  -### Engkau membelah laut +# Engkau membelah laut -##### Allah membelah  +Allah membelah  -### Engkau ... melemparkan para pengejar ke air yang dalam, seperti batu ke dalam air yang dahsyat +# Engkau ... melemparkan para pengejar ke air yang dalam, seperti batu ke dalam air yang dahsyat Ini adalah penggambaran, penulis mendeskripsikan Allah melempar orang-orang Mesir ke laut seperti dengan mudah seseorang akan melempar ke dalam air, dan ke batu akan benar-benar hilang di dalam air. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index 293b56f6b..031f0beea 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    -### Engkau memimpin mereka  +# Engkau memimpin mereka  TUHAN memimpin orang-orang Israel. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/13.md b/neh/09/13.md index 0345b7377..514f7e9d4 100644 --- a/neh/09/13.md +++ b/neh/09/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Engkau turun +# Engkau turun Saat Allah berbicara kepada orang-orangnya, dia sering mendeskripsikan sebagai "turun" atau "turun dari surga." Ini adalah sebuah cara deskriptif perkataan jika Allah menampakan diri kepada orang tersebut. Terjemahan lain "Engkau muncul" atau "Engkau turun dari surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## peraturan-peraturan yang adil, dan hukum-hukum yang benar, ketetapan-ketetapan  +# peraturan-peraturan yang adil, dan hukum-hukum yang benar, ketetapan-ketetapan  Keduanya frasa ini mendeksripsikan hal yang sama, hukum Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md index 762f33da0..9d889b199 100644 --- a/neh/09/17.md +++ b/neh/09/17.md @@ -1,23 +1,23 @@ -### Catatan:  +# Catatan:  Penundaan Isu BHC (Bebas Hak Cipta) #1581 -### tidak mau mendengar  +# tidak mau mendengar  Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti keras kepala. (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib  +# perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib  "mukjizat yang terlah terjadi diantara mereka"  -## mereka memilih seorang pemimpim untuk kembali kepada perbudakan mereka  +# mereka memilih seorang pemimpim untuk kembali kepada perbudakan mereka  Orang-orang Israel akan tahu jika ini mengacu kepada nenek moyangnya yang ingin kembali ke Mesir. Terjemahan lain: "mereka memilih pemimpin untuk mengembalikan mereka ke Mesir di mana mereka dijadikan budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## yang pengampun  +# yang pengampun  Keinginan untuk memaafkan dikatakan seolah-olah itu adalah suatu benda cair yang dapat mengisi sebuah wadah. Terejmahan lain: "yang sudah siap untuk memaafkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## berlimpah kasih setia +# berlimpah kasih setia Kasih dikatakan seolah-olah adalah hasil pangan yang TUHAN berikan kepada orang lain. Terjemahan lain: "selalu sangat mengasihi umat-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index edc434ce6..5027bac1a 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    -### Roh-Mu yang baik ... manna-Mu ... air  +# Roh-Mu yang baik ... manna-Mu ... air  Penulis mengganti kata perintah biasa untuk menekankan hal baik yang TUHAN beri kepada umat-Nya. Bahasamu mungkin punya cara lain untuk menekankan berita ini.  -### petunjuk +# petunjuk mengajar  -### mannaMu dari mulut mereka  +# mannaMu dari mulut mereka  Penggambaran ini bisa diekspresikan secara positif. Terjemahan lain: "dengan baik kamu memberikan Mannamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## mulut mereka +# mulut mereka mulut adalah penggambaran dari orang seutuhnya. Terjemahan lain: "dari mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/27.md b/neh/09/27.md index 3fd205a1f..8578a959f 100644 --- a/neh/09/27.md +++ b/neh/09/27.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Engkau menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh, yang menindas mereka  +# Engkau menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh, yang menindas mereka  Di sini "tangan" menggambarkan sebuah kekuatan atau pengawasan.Terjemahan lain: "kamu memperbolehkan musuh-musuhnya untuk mengalahkan dan mengakibatkan mereka ditindas (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### memberikan kepada mereka para pembebas untuk menyelamatkan mereka dari tangan musuh-musuh mereka +# memberikan kepada mereka para pembebas untuk menyelamatkan mereka dari tangan musuh-musuh mereka Di sini "tangan" menggambarkan sebuah kekuatan dan pengawasan. Terjemahan lain: "kamu mengirimkan orang untuk menghentikan musuh-musuhnya dari menyakitinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index 1cfaebdbf..4625db985 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pernyataan Terkait:  +# Pernyataan Terkait:  Dalam ayat ini, orang-orang Lewi melanjutkan untuk memuji TUHAN dihadapan umat Israel.    -## mereka kembali melakukan kejahatan di hadapan-Mu  +# mereka kembali melakukan kejahatan di hadapan-Mu  Di sini "mereka" mengacu kepada umat Israel dan "You" kepada TUHAN -### Engkau sudah menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka +# Engkau sudah menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka Di sini "tangan" mengacu kepada kekuatan dan pengawasan. Terjemahan lain: "kamu meninggalkan mereka dan mengijinkan musuh-musuh mereka untuk mengalahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index c525e7187..0f6e69e44 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai  di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai  di [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Hatus -Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:10](https://v-mast.mvc/events/03/10.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:10](../03/10.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebanya -Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 9:4](https://v-mast.mvc/events/09/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 9:4](../09/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Malukh diff --git a/neh/10/06.md b/neh/10/06.md index 89b693122..2e63e5b7f 100644 --- a/neh/10/06.md +++ b/neh/10/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai  dalam  [Nehemiah 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md "../10/01.md") berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai  dalam  [Nehemiah 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Daniel, Gineton @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam # Barukh -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:20](../03/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/08.md b/neh/10/08.md index 2729f128c..f66461757 100644 --- a/neh/10/08.md +++ b/neh/10/08.md @@ -4,10 +4,10 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-na # Semaya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:29](https://v-mast.mvc/events/03/29.md). +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:29](../03/29.md).  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Inilah para imam -Ini merujuk pada daftar laki-laki sebelumnya yang menandatangani surat tersebut. Terjemahaan lain: "Ini adalah nama para imam yang menandatangani  surat tersebut". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini merujuk pada daftar laki-laki sebelumnya yang menandatangani surat tersebut. Terjemahaan lain: "Ini adalah nama para imam yang menandatangani  surat tersebut". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index c211d373a..665b6c748 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. Di sini Nehemia mulai dengan nama orang-orang Lewi yang menandatangani surat  bermaterai . +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat  bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. Di sini Nehemia mulai dengan nama orang-orang Lewi yang menandatangani surat  bermaterai . # Orang-orang Lewi  @@ -8,7 +8,7 @@ Ini merujuk pada mereka yang menulis nama mereka pada surat  bermaterai. Terje # Yesua...Henadad -Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:18-19](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:18-19](../03/18.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Azanya @@ -16,8 +16,8 @@ Ini adalah nama laki-laki (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Binui -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:24](https://v-mast.mvc/events/03/24.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:24](..3/24.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:43](https://v-mast.mvc/events/07/43.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:43](..7/43.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/11.md b/neh/10/11.md index 4ef3ce675..05d7b81c7 100644 --- a/neh/10/11.md +++ b/neh/10/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Ini adalah daftar nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Ini adalah daftar nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Rehob @@ -8,8 +8,8 @@ Ini adalah nama laki-laki. (See: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikha -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/11.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:11](../10/11.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasabya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](../03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/12.md b/neh/10/12.md index b1fed01db..eefb4d26e 100644 --- a/neh/10/12.md +++ b/neh/10/12.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis  dalam surat bermaterai di  [Nehemiah 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md "../10/01.md") berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis  dalam surat bermaterai di  [Nehemiah 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Zakur -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:2](../03/02.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Serebya -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 8:7](../08/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebanya diff --git a/neh/10/13.md b/neh/10/13.md index 4a1cce262..f7b5bb6fd 100644 --- a/neh/10/13.md +++ b/neh/10/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Hodia...Beninu @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-na # Bani -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](../03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/16.md b/neh/10/16.md index 11cafa57d..d51ad973e 100644 --- a/neh/10/16.md +++ b/neh/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ Pernyataan terkait -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Adonia...Adin @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam # Bigwai -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:7](https://v-mast.mvc/events/07/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:7](../07/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/17.md b/neh/10/17.md index 19fff5fc0..53da9f33f 100644 --- a/neh/10/17.md +++ b/neh/10/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Azur @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] # Ater, Hizkia -Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 7:20](../07/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/18.md b/neh/10/18.md index 48fec0b5b..bf917310f 100644 --- a/neh/10/18.md +++ b/neh/10/18.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar  nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar  nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Hodia -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 8:7](https://v-mast.mvc/events/08/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 8:7](../08/07.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasum -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:20](https://v-mast.mvc/events/07/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:20](../07/20.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Bezai diff --git a/neh/10/19.md b/neh/10/19.md index 018091db8..0a09933ef 100644 --- a/neh/10/19.md +++ b/neh/10/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Nebai @@ -8,8 +8,8 @@ Ini adalah nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] # Harif -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:23](https://v-mast.mvc/events/07/23.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:23](../07/23.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:27](https://v-mast.mvc/events/07/27.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:27](../07/27.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/20.md b/neh/10/20.md index a340b709c..4eac84d16 100644 --- a/neh/10/20.md +++ b/neh/10/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Magpias...Hezir @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] # Mesulam -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:4](../03/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/21.md b/neh/10/21.md index a5566ea71..195cb9990 100644 --- a/neh/10/21.md +++ b/neh/10/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Yadua @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama laki-laki.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names # Mesezabeel, Zadok -Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:4](https://v-mast.mvc/events/03/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:4](../03/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/23.md b/neh/10/23.md index 51cc63528..231fb2641 100644 --- a/neh/10/23.md +++ b/neh/10/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Hosea...Hananya @@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama laki-laki.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names # Hasub -Ini adalah nama laki-laki. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Nehemia 3:11](../03/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/24.md b/neh/10/24.md index 27baef364..7472dee7a 100644 --- a/neh/10/24.md +++ b/neh/10/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Halohesh -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:11](https://v-mast.mvc/events/03/11.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 3:11](../03/11.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Pilha...Sobek diff --git a/neh/10/25.md b/neh/10/25.md index 803c9bf80..9654f3d10 100644 --- a/neh/10/25.md +++ b/neh/10/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut. +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut. # Rehum  -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:17](../03/17.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasabna @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama laki-laki. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] # Maaseya  -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:23](https://v-mast.mvc/events/03/23.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 3:23](../03/23.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/27.md b/neh/10/27.md index b84ba9785..90bd65ead 100644 --- a/neh/10/27.md +++ b/neh/10/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Pernyataan terkait: -Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](https://v-mast.mvc/events/10/01.md) berlanjut +Daftar nama-nama laki-laki yang tertulis dalam surat bermaterai di  [Nehemia 10:1](../10/01.md) berlanjut # Malukh, Harim -Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:4](https://v-mast.mvc/events/10/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 10:4](../10/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Baana -Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:6](https://v-mast.mvc/events/07/06.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama laki-laki. Lihat terjemahannya dalam [Nehemia 7:6](../07/06.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index 434029364..2d92e2fcf 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Penjaga gerbang -Ini merujuk pada orang yang ditugaskan di setiap gerbang, bertanggung jawab atas kendali keluar masuk kota atau Bait Tuhan, juga membuka dan menutup gerbang sesuai dengan yang diperintahkan pemimpin. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Ini merujuk pada orang yang ditugaskan di setiap gerbang, bertanggung jawab atas kendali keluar masuk kota atau Bait Tuhan, juga membuka dan menutup gerbang sesuai dengan yang diperintahkan pemimpin. Lihat terjemahannya dalam  [Nehemia 7:1](../07/01.md). # para penyanyi diff --git a/neh/10/29.md b/neh/10/29.md index 493a21341..008926828 100644 --- a/neh/10/29.md +++ b/neh/10/29.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Musa hamba Allah tela # Untuk mematuhi -##### "untuk mengikuti" \ No newline at end of file +"untuk mengikuti" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 80e112a95..78fde3b8e 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md) +Dalam ayat ini, orang-orang menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](../10/29.md) # Tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada orang-orang negeri itu atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak lelaki kami. diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 61a98b2ff..fc932bd6f 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang tetap menjelaskan isi  sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemiah 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md "../10/29.md"). +Dalam ayat ini, orang-orang tetap menjelaskan isi  sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemiah 10:29](../10/29.md). # Kami menetapkan perintah  diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index 2d5beb0dd..7acfa80f0 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang masih menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). +Dalam ayat ini, orang-orang masih menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](../10/29.md). # untuk dibakar diff --git a/neh/10/35.md b/neh/10/35.md index a7aa9ca5f..a6933df2d 100644 --- a/neh/10/35.md +++ b/neh/10/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ -Dari tanah kami +# Dari tanah kami "di tanah kami" atau "di wilayah kami" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 6830b5532..2ad74c3b9 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -Dalam ayat ini, orang-orang selesai menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](https://v-mast.mvc/events/10/29.md). +Dalam ayat ini, orang-orang selesai menjelaskan isi sumpah yang mereka buat di dalam [Nehemia 10:29](../10/29.md). # ke bilik-bilik itu   diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index 82b9a359c..663fd75b1 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # saudara-saudaranya -saudara laki-laki Adaya anak Yeroham ([Nehemia 11:12](https://v-mast.mvc/events/11/12.md)). +saudara laki-laki Adaya anak Yeroham ([Nehemia 11:12](../11/12.md)). # saudara diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index 583fe072b..7a3b8e1b7 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # penjaga pintu gerbang -Masing-masing orang ditugaskan untuk menjaga satu pintu gerbang. Mereka bertanggungjawab untuk mengawasi keluar-masuknya orang-orang ke kota dan bait ibadah, membuka dan menutup gerbang sewaktu diperintahkan oleh para pengawas. Lihat penerjemahannya dalam [Nehemia 7:1](https://v-mast.mvc/events/07/01.md). +Masing-masing orang ditugaskan untuk menjaga satu pintu gerbang. Mereka bertanggungjawab untuk mengawasi keluar-masuknya orang-orang ke kota dan bait ibadah, membuka dan menutup gerbang sewaktu diperintahkan oleh para pengawas. Lihat penerjemahannya dalam [Nehemia 7:1](../07/01.md). #  Akub ... Talmon diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md index b1cc9ff9b..571ccd2e5 100644 --- a/neh/11/31.md +++ b/neh/11/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -### Keturunan keluarga Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya +# Keturunan keluarga Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya "Orang-orang Benyami tinggal di Geba, Mikhmas, dan Aya" -#### Geba ... Mikhmas ... Aya ... Betel +# Geba ... Mikhmas ... Aya ... Betel Nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -### Aya +# Aya Frasa ini kemungkinan sebutan lain untuk kota Ai. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/32.md b/neh/11/32.md index eb65546a6..7f8b7bd0c 100644 --- a/neh/11/32.md +++ b/neh/11/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Anatot ... Nob ... Ananya -Inilah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-na \ No newline at end of file +Inilah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index cf4321820..300214293 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -1,3 +1,3 @@ # pemimpin para penyanyi -Kalimat ini menjelaskan mengapa orang-orang melakukan seperti yang ada di [Nehemiah 12:45](https://v-mast.mvc/events/12/45.md "../12/45.md"). dan memberi kita informasi tentang saat Daud memerintahkan orang-orang menyembah di bait Allah. \ No newline at end of file +Kalimat ini menjelaskan mengapa orang-orang melakukan seperti yang ada di [Nehemiah 12:45](../12/45.md). dan memberi kita informasi tentang saat Daud memerintahkan orang-orang menyembah di bait Allah. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/13.md b/neh/13/13.md index 8bf0c6fc5..edaee92c3 100644 --- a/neh/13/13.md +++ b/neh/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ -#### Nehemia 13 : 13 # Selemya... Zadok ... Pedaya ... Hanan ...  Zakur  ... Matanya diff --git a/neh/13/31.md b/neh/13/31.md index 0ff081ed1..f26ab107e 100644 --- a/neh/13/31.md +++ b/neh/13/31.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Ya Allahku, ingatlah aku demi kebaikan -"Memikirkan tentang semua hal yang telah aku lakukan, ya Allahku dan berkati aku karena hal-hal baik yang telah aku lakukan" Lihat terjemahannya dengan frase yang hampir sama dalam [Nehemia 13:14](https://v-mast.mvc/events/13/14.md). \ No newline at end of file +"Memikirkan tentang semua hal yang telah aku lakukan, ya Allahku dan berkati aku karena hal-hal baik yang telah aku lakukan" Lihat terjemahannya dengan frase yang hampir sama dalam [Nehemia 13:14](../13/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index 3f396cfef..223cb0522 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -10,14 +10,14 @@ Ini memberitahu pembaca bahwa seluruh kitab itu adalah sebuah pesan tentang Edom Ini adalah nama Allah yang Ia nyatakan kepada umatNya dalam Perjanjian Lama. Melihat halaman terjemahan kata tentang TUHAN mengenai bagaimana menerjemahkan ini. -## seorang utusan telah dikirim +# seorang utusan telah dikirim Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "TUHAN telah mengirim seorang utusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bangkit +# Bangkit "Berdiri." Frasa ini digunakan untuk memberitahu orang-orang untuk bersiap-siap. -## bangkit melawannya +# bangkit melawannya Di sini "nya" mengarah kepada Edom. Ini adalah metonim untuk orang-orang Edom, sehingga bisa juga diterjemahkan sebagai "mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/02.md b/oba/01/02.md index cc228898b..6a9739d47 100644 --- a/oba/01/02.md +++ b/oba/01/02.md @@ -14,6 +14,6 @@ Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menekankan bahwa Edo Sesuatu yang tidak penting dikatakan seolah-olah itu berukuran sangat kecil, dan dapat dengan mudah diabaikan. Terjemahan alternatif: "Aku akan membuat engkau tidak penting di antara bangsa-bangsa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## engkau akan sangat terhina +# engkau akan sangat terhina Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan alternatif: "orang-orang dari segala bangsa akan membencimu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index dbd317144..fc4088dac 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -2,22 +2,22 @@ Penglihatan Obaja tentang Edom terus berlanjut. -## Keangkuhan hatimu telah menipu engkau +# Keangkuhan hatimu telah menipu engkau "Hati" dikaitkan dengan emosi. Kebanggaan orang Edom menyebabkan mereka tertipu tentang keamanan mereka. Terjemahan alternatif: "Kebanggaanmu telah menipu engkau" atau "harga dirimu menyebabkan engkau berpikir bahwa engkau aman". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## di Celah-celah bukit batu +# di Celah-celah bukit batu Di celah-celah bukit batu. Tempat ini di sini memiliki kesan dari sebuah tempat yang dilindungi karena itu dikelilingi oleh bebatuan. -## di tempat kediaman yang tinggi +# di tempat kediaman yang tinggi "di rumah kediaman mu dibangun di tempat yang tinggi". -## berkata dalam hatimu +# berkata dalam hatimu Di "dalam hatimu" adalah sebuah perumpamaan yang berarti "untuk dirimu sendiri." Terjemahan lain: "katakan pada dirimu sendiri" atau "pikirkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Siapakah yang akan menurunkan aku ke bumi? +# Siapakah yang akan menurunkan aku ke bumi? Pertanyaan ini mengungkapkan bahwa orang Edom bangga dan merasa aman. Terjemahan alternatif: "Tidak ada seorangpun bisa menjatuhkanku ke tanah." atau "Aku aman dari semua penyerang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index 128f92c5c..484447487 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -2,18 +2,18 @@ TUHAN terus memberikan Obaja pesan-Nya kepada Edom. -## Semua teman sekutumu ... Mereka yang berdamai kepadamu ... Mereka yang memakan rotimu +# Semua teman sekutumu ... Mereka yang berdamai kepadamu ... Mereka yang memakan rotimu Ketiga frasa ini mengarah kepada sekutu Edom. -## Sekutumu +# Sekutumu Kata "mu" mengarah kepada bangsa Edom. -## akan mengusir engkau dalam perjalananmu ke perbatasan +# akan mengusir engkau dalam perjalananmu ke perbatasan "akan mengirimmu keluar dari tanah mereka." Orang-orang Edom akan mencoba berlindung di tanah sekutu mereka, tetapi sekutu mereka tidak akan membiarkan orang Edom tinggal di tanah mereka. -## Tidak ada pengertian padanya +# Tidak ada pengertian padanya Kemungkinan artinya adalah 1) sekutu mengatakan ini tentang Edom. Terjemahan lain: "Mereka mengatakan, 'Edom tidak mengerti apa-apa.'" atau 2) ini adalah pernyataan tentang pengkhianatan sekutu. Terjemahan lain: "Tidak ada yang bisa mengerti mengapa mereka melakukan ini." \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index 66d841c2d..fe8200aa9 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](https://id.v-mast.com/events/01/22.md). +Ayat 33 mengakhiri pernyataan tentang hikmat yang dimulai dalam [Amsal 1:22](../01/22.md). # mereka akan memakan buah dari jalan mereka diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index 69bc37567..2cddfa340 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yang bersuka -"yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama seperti tertulis dalam [Amsal 2:12](https://id.v-mast.com/events/02/12.md). +"yang bersuka" di sini mengarah pada orang yang sama seperti tertulis dalam [Amsal 2:12](../02/12.md). # dan senang dengan kesesatan yang jahat diff --git a/pro/05/02.md b/pro/05/02.md index 018f3fb4b..0b412cfbb 100644 --- a/pro/05/02.md +++ b/pro/05/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kebijaksanaan -Kebijaksanaan adalah kehati-hatian terhadap perkataan dan tindakan seseorang. Lihat terjemahan dalam [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). +Kebijaksanaan adalah kehati-hatian terhadap perkataan dan tindakan seseorang. Lihat terjemahan dalam [Amsal 1:4](../01/04.md). # bibirmu menjaga pengetahuan diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index 169b7d687..ebb9ac13b 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -Hal ini memulai pembahasan mengenai hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/16.md). +Hal ini memulai pembahasan mengenai hal-hal yang dibenci TUHAN yang tertulis dalam [Amsal 6:16](../16.md). # Mata ... lidah ... tangan diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md index c10219e5e..d8a2dc9ce 100644 --- a/pro/06/19.md +++ b/pro/06/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gaya bahasa ini menggunakan frasa "saksi dusta" untuk menunjuk pada orang yang b # perselisihan -Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 6:14](https://id.v-mast.com/events/06/14.md). +Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 6:14](..s/06/14.md). # seseorang yang menabur percekcokan antar saudara diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 885ec01b0..98ae21c98 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # melindungi engkau dari -Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini adalah hal yang diajarkan baik oleh ayah maupun ibu dalam [Amsal 6:20](https://id.v-mast.com/events/06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kamu dari" atau "menjaga kamu dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kalimat ini menyebut yang melindungi di sini adalah hal yang diajarkan baik oleh ayah maupun ibu dalam [Amsal 6:20](../06/20.md). Terjemahan lain: "yang melindungi kamu dari" atau "menjaga kamu dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # wanita jahat ... seorang wanita asing -Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Lihat penerjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). +Kedua frasa ini pada dasarnya bermakna sama. Lihat penerjemahan kata "pelacuran" dalam [Amsal 5:3](../05/03.md). # jahat diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index 8e3559041..3dacc78f6 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sudut jalannya -Di sini "dia (perempuan)" mengacu kepada setiap perempuan asing, Seperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](https://id.v-mast.com/events/07/05.md "../07/05.md") (Amsal 7:5). Ia sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Terjemahan lain: "sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri" +Di sini "dia (perempuan)" mengacu kepada setiap perempuan asing, Seperti yang diambil dari [Proverbs 7:5](../07/05.md). Ia sedang berdiri di sudut jalan tertentu, sedang menunggu pria yang tepat yang lewat. Terjemahan lain: "sudut jalan dimana seorang perempuan asing berdiri" # sudut diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index 1437ca410..1aeedcee8 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -3,8 +3,7 @@ Ini tampaknya menyatakan bahwa pemuda itu menggunakan sangat sedikit waktu untuk berpikir tentang apa yang harus ia perbuat. Terjemahan lain: "Orang muda itu dengan cepatnya memutuskan untuk mengikutinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seperti seekor lembu pergi kepada penyembelih - -##### Cara yang naif dan tidak curiga membuat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan dengan cara dua binatang yang tidak sadar akan bahaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Cara yang naif dan tidak curiga membuat orang muda itu mengikuti pezinah dibandingkan dengan cara dua binatang yang tidak sadar akan bahaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # penyembelih diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index 5a5c6af12..8dfa29e1a 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Informasi umum: -Ayat-ayat ini memulai perumpamaan yang menggambarkan hikmat sebagai seorang wanita yang memberi nasihat yang baik kepada orang-orang. (lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayat-ayat ini memulai perumpamaan yang menggambarkan hikmat sebagai seorang wanita yang memberi nasihat yang baik kepada orang-orang. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) Hikmat telah membangun -Penulis berbicara tentang hikmat seakan hikmat adalah perempuan yang sudah membangun rumahnya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang hikmat seakan hikmat adalah perempuan yang sudah membangun rumahnya sendiri. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md index 643dd6c00..20f09e475 100644 --- a/pro/09/10.md +++ b/pro/09/10.md @@ -4,4 +4,4 @@ Ayat ini mengakhiri isi pesan dari hikmat. # Takut akan TUHAN -Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](https://id.v-mast.com/events/01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat penerjemahannya dalam [Amsal 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index 28e3b155b..6751b5705 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ia berkata -mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali disebutkan dalam [Amsal 9:13](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/13.md). +mengarah pada perempuan bodoh yang pertama kali disebutkan dalam [Amsal 9:13](../13.md). # mereka yang kekurangan akal budi diff --git a/pro/11/28.md b/pro/11/28.md index 3b4a89735..687931aa4 100644 --- a/pro/11/28.md +++ b/pro/11/28.md @@ -6,6 +6,6 @@ Ini adalah ungkapan. Di sini "jatuh" merujuk pada kehancuran atau kegagalan. Ter "Daun" merujuk pada pertumbuhan dan kemakmuran. Terjemahan lain: "orang benar akan berhasil sama seperti daun muda yang sehat bertumbuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## orang benar akan bertunas +# orang benar akan bertunas ini berarti orang benar akan berkembang atau berhasil. \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index fe6d03ef6..b2ba6213e 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ -mewarisi angin +# mewarisi angin "Angin" adalah ungkapan untuk sesuatu yang tidak dapat digenggam atau tidak memiliki arti. Terjemahan lain: "tidak mewarisi apa-apa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:/en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md index 3e5a10546..6f5b6a4ae 100644 --- a/pro/12/01.md +++ b/pro/12/01.md @@ -2,14 +2,14 @@ Penulis menggunakan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] di seluruh pasal. Ayat 1-15 membedakan kebijaksanaan dengan kebodohan. -## siapa pun +# siapa pun "Siapa saja yang" -## orang yang membenci nasihat +# orang yang membenci nasihat "Orang yang tidak suka diberitahu apa yang harus dilakukan. -## bodoh +# bodoh "bodoh" atau "tidak bijaksana" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/02.md b/pro/12/02.md index 1ef0acaf2..89e15c68a 100644 --- a/pro/12/02.md +++ b/pro/12/02.md @@ -4,8 +4,7 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. # memperoleh perkenanan dari TUHAN -###### Ini berarti memperoleh tempat yang berkenan di hadapan TUHAN. +Ini berarti memperoleh tempat yang berkenan di hadapan TUHAN. # merencanakan kejahatan - -##### Membuat sebuah rencana yang jahat. \ No newline at end of file +Membuat sebuah rencana yang jahat. \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index a84181ecd..f7d89df62 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -3,6 +3,5 @@ Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tak seorang pun dapat selamat dan aman dengan berbuat jahat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akar orang benar tidak akan goncang - -##### Istilah "akar tidak akan goncang" berarti dicabut dari tanah seperti tanaman atau pohon. Ini tidak akan terjadi pada orang benar. Terjemahan lain: "kuat seperti pohon yang akarnya dalam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Istilah "akar tidak akan goncang" berarti dicabut dari tanah seperti tanaman atau pohon. Ini tidak akan terjadi pada orang benar. Terjemahan lain: "kuat seperti pohon yang akarnya dalam". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index 43ddefc03..c9392af3b 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -1 +1,2 @@ +# Informasi Umum Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/02.md b/pro/13/02.md index ab06d744e..0d37aaed7 100644 --- a/pro/13/02.md +++ b/pro/13/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -### Dari buah perkataanya +# Dari buah perkataanya Di sini kata "buah" merujuk pada yang dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "dari perkataan mulutnya" atau "dari apa yang ia katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Nafsu makan +# Nafsu makan keinginan atau suka pada sesuatu -### berbahaya +# berbahaya -nilai kata sifat di sini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "seorang yang berbahaya" (Lihat - -: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +nilai kata sifat di sini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "seorang yang berbahaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/02.md b/pro/14/02.md index d97de7927..52e9f8cf1 100644 --- a/pro/14/02.md +++ b/pro/14/02.md @@ -12,9 +12,9 @@ "sangat tidak menghormatiNya" atau "menunjukkan bahwa dia membenciNya" -#### yang jalannya sesat, menghina-Nya +# yang jalannya sesat, menghina-Nya -##### Kata "nya" mengacu pada orang yang tidak jujur ​​dan"Nya" mengacu pada TUHAN. +Kata "nya" mengacu pada orang yang tidak jujur ​​dan"Nya" mengacu pada TUHAN. * * * diff --git a/pro/14/14.md b/pro/14/14.md index e7fe0d025..7213a0a48 100644 --- a/pro/14/14.md +++ b/pro/14/14.md @@ -6,6 +6,6 @@ Kata "jalan" mewakili perilaku seseorang dalam hidup. Terjemahan lain: "apa yang dia harapkan, berdasarkan bagaimana dia hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### dengan apa yang ada padanya +# dengan apa yang ada padanya "apa yang menjadi miliknya" atau "apa yang berhak baginya" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md index a836adcc4..ceb977ec1 100644 --- a/pro/14/24.md +++ b/pro/14/24.md @@ -4,4 +4,4 @@ Kata "mahkota" mewakili pencapaian tertinggi yang mungkin dan terlihat oleh semu # kebodohan orang bodoh -**Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Amsal 14: 8](https://id.v-mast.com/events/14/08.md).** \ No newline at end of file +**Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Amsal 14: 8](../14/08.md).** \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md index 68eed6909..ed0a6297e 100644 --- a/pro/14/25.md +++ b/pro/14/25.md @@ -1,5 +1,4 @@ # menghembuskan kebohongan -Kata-kata kiasan ini menggunakan "menghembuskan" untuk menyebut berbohong secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam dalam **[Amsal 6:19](https://id.v-mast.com/events/06/19.md).** Terjemahan lain: "terus-menerus berbohong" - +Kata-kata kiasan ini menggunakan "menghembuskan" untuk menyebut berbohong secara terus-menerus. Lihatlah bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam dalam **[Amsal 6:19](../06/19.md).** Terjemahan lain: "terus-menerus berbohong" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md index 4212fd41f..d2956947b 100644 --- a/pro/15/03.md +++ b/pro/15/03.md @@ -4,4 +4,4 @@ Di sini kata "mata" mewakili TUHAN yang menekankan kepada kemahakuasaanNya untuk # orang jahat dan orang baik -Kata-kata "jahat" dan "baik" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "orang jahat dan orang baik" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file +Kata-kata "jahat" dan "baik" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "orang jahat dan orang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index 5ad9e1719..7fd632adb 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Hati yang gembira membuat wajah muka berseri-seri Di sini kata "hati" mewakili orang itu. Terjemahan lain: "Ketika seseorang bersukacita, wajahnya ceria" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # roh dihancurkan -Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sebagaimana jika roh seseorang itu adalah objek yang dihancurkan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 15:4](https://id.v-mast.com/events/15/04.md). Terjemahan lain: "membuat seseorang putus asa" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Penulis berbicara tentang seseorang yang berkecil hati sebagaimana jika roh seseorang itu adalah objek yang dihancurkan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 15:4](../15/04.md). Terjemahan lain: "membuat seseorang putus asa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md index 91fc63354..a692be732 100644 --- a/pro/15/33.md +++ b/pro/15/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata-kata "takut" dan "kebijaksanaan" dapat diterjemahkan dengan frase verbal. t # Takut akan TUHAN -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 1:](https://id.v-mast.com/events/01/07.md)7. +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 1:7](../01/07.md). # Kerendahan hati mendahului kehormatan diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index 005f2fb7b..03a4a240d 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Jalan raya dari orang jujur - -##### Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, ​​seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun dengan baik, bebas dari rintangan. Terjemahan lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup lurus"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penulis berbicara tentang gaya hidup orang yang jujur, ​​seolah-olah itu adalah jalan yang dibangun dengan baik, bebas dari rintangan. Terjemahan lain: "Cara yang benar yang dilakukan oleh orang yang hidup lurus"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menghindari kejahatan diff --git a/pro/16/30.md b/pro/16/30.md index 3c0ddd16d..d8d830727 100644 --- a/pro/16/30.md +++ b/pro/16/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Orang yang mengedipkan mata ... ia yang mengatupkan bibirnya -Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana mereka kepada orang lain. Lihat bagaimana "mengedipkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](https://id.v-mast.com/events/10/10.md). +Kedua hal ini adalah isyarat wajah yang mungkin digunakan orang untuk menandai rencana mereka kepada orang lain. Lihat bagaimana "mengedipkan mata" ini diterjemahkan didalam [Amsal 10:10](../10/10.md). # menggenapkan kejahatan diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md index 7314a8340..c1683d156 100644 --- a/pro/17/01.md +++ b/pro/17/01.md @@ -1,9 +1,8 @@ # ketentraman Di sini "ketentraman" mengacu pada "kedamaian." Terjemahan lain: "mempunyai kedamaian" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### daripada rumah yang penuh dengan korban sembeihan dari perselisihan +# daripada rumah yang penuh dengan korban sembeihan dari perselisihan Kata "mempunyai" disini dipahami dari frasa sebelumnya. kata-kata tersebut bisa diulang. Terjemahan lain: "daripada memiliki rumah yang penuh kurban sembelihan dengan perselisihan" atau "daripada berada di rumah yang penuh pesta di mana ada perselisihan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md index c39948260..bb5494173 100644 --- a/pro/17/05.md +++ b/pro/17/05.md @@ -6,8 +6,6 @@ Ini mengacu pada orang miskin. Terjemahan lain: "mereka yang miskin" (Lihat: [[ Ini adalah nama yang mengacu pada Yahweh. Ini juga merupakan sebuah kata benda abstrak yang dapat ditulis sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "orang yang membuatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### atas malapetaka +# atas malapetaka -Ini mengacu pada kemalangan orang lain. Terjemahan lain: "pada kemalangan orang lain" atau "masalah-masalah orang lain" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini mengacu pada kemalangan orang lain. Terjemahan lain: "pada kemalangan orang lain" atau "masalah-masalah orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/10.md b/pro/17/10.md index eb1cd546d..a0345e26b 100644 --- a/pro/17/10.md +++ b/pro/17/10.md @@ -1,13 +1,12 @@ # Sebuah hardikan lebih menembus orang yang berpengertian... daripada seratus pukulan kepada orang bodoh. Ini membandingkan bagaimana sebuah teguran mempengaruhi orang yang mengerti bagaimana cara memukul orang bodoh. Ini berbicara tentang efek pada orang-orang ini seolah-olah itu bisa diukur oleh kedalaman yang masuk ke dalamnya. Terjemahan lain: "Teguran lebih berdampak pada seseorang ... daripada seratus pukulan pada orang bodoh" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # orang yang berpengertian "seseorang yang memiliki penilaian yang baik." Kata "mengerti" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan alternatif: "seseorang yang mengerti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -#### seratus pukulan +# seratus pukulan "pukulan dari seratus pukulan yang dilayangkan" \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/18.md b/pro/17/18.md index 5d4fd8f5e..777ece75b 100644 --- a/pro/17/18.md +++ b/pro/17/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ "tidak ada penilaian yang baik" -#### menjadi penjamin +# menjadi penjamin Ini mengacu pada janji-janji yang harus dijaga dan seringkali adalah beban bagi orang yang membuatnya diff --git a/pro/17/20.md b/pro/17/20.md index af228dedd..402af76d2 100644 --- a/pro/17/20.md +++ b/pro/17/20.md @@ -2,12 +2,11 @@ "Hati" mewakili perasaan, sikap, dan motivasi seseorang. Terjemahan lain: "siapa yang menipu" atau "siapa yang tidak jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### lidahnya bercabang +# lidahnya bercabang "Lidah" ​​mewakili ucapan seseorang. Terjemahan lain: "berbicara dengan jahat" atau "berbicara dengan jahat" - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -#### jatuh ke dalam celaka +# jatuh ke dalam celaka "jatuh ke dalam celaka" Untuk "jatuh ke dalam" sesuatu yang berarti untuk masuk ke situasi itu. Terjemahan lain: "akan mengalami musibah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/08.md b/pro/18/08.md index 03c69fcb8..bcac275ee 100644 --- a/pro/18/08.md +++ b/pro/18/08.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Perkataan pemfitnah seperti orang yang menelan dengan rakus  +# Perkataan pemfitnah seperti orang yang menelan dengan rakus  Kata-kata pemfitnah yang sangat ingin didengarkan dikatakan seolah-olah itu adalah makanan yang lezat. Terjemahan lain: "perkataan pemfitnah sangat ingin didengarkan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## perkataan pemfitnah +# perkataan pemfitnah Ini merujuk pada apa yang dikatakan pemfitnah. Terjemahan lain: "kata-kata yang dikatakan pemfitnah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]]) -## potongan +# potongan secuil makanan -#### langsung turun ke bagian dalam tubuhnya.  +# langsung turun ke bagian dalam tubuhnya.  Kata-kata pemfitnah yang masuk kepikiran seseorang dan memperngaruhi pikirannya dikatakan seolah-olah itu adalah makanan yang masuk ke perutnya. Terjemahan lain: "lalu itu masuk kepikiran seseorang dan mempengaruhi pikirannya"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/10.md b/pro/18/10.md index c17e9c189..d597fd339 100644 --- a/pro/18/10.md +++ b/pro/18/10.md @@ -7,8 +7,7 @@ TUHAN yang melindingi umat-Nya dikatakan seolah-olah DIA adalah menara yang kuat TUHAN ditunjukkan dengan "nama-Nya". Terjemahan lain: "TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # orang benar - -##### Ini merujuk pada orang benar. Terjemahan lain: "mereka yang benar" atau "orang benar" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ini merujuk pada orang benar. Terjemahan lain: "mereka yang benar" atau "orang benar" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # berlari kepada-Nya dan menjadi selamat.   diff --git a/pro/18/14.md b/pro/18/14.md index cb76936a3..b7319a64a 100644 --- a/pro/18/14.md +++ b/pro/18/14.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Orang yang bersemangat akan menahannya dari kesakitan - -##### Semangatnya merujuk pada seseorang untuk mempertegas perilakunya.Terjemahan lain: "Orang yang penuh harapan akan menahan kesakitan" atau "Jika seseorang punya banyak pengharapan dalam dirinya, dia akan selamat dari kesakitan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Semangatnya merujuk pada seseorang untuk mempertegas perilakunya.Terjemahan lain: "Orang yang penuh harapan akan menahan kesakitan" atau "Jika seseorang punya banyak pengharapan dalam dirinya, dia akan selamat dari kesakitan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tetapi semangat yang patah, siapa dapat menanggungnya? diff --git a/pro/19/04.md b/pro/19/04.md index 9deec2691..6889179bc 100644 --- a/pro/19/04.md +++ b/pro/19/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ ini berarti orang yang kaya akan punya banyak teman karena kekayaan menarik orang. arti sepenuhnya bisa dibuat jelas. terjemahan lain: "mereka yang kaya akan mudah mendapat banyak teman" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -#### orang miskin ditinggalkan oleh sahabatnya. +# orang miskin ditinggalkan oleh sahabatnya. orang miskin ditinggalkan oleh sahabatnya karena kemiskinannya. artinya bisa dibuat lebih tegas. terjemahan lain: "kemiskinan membuat seseorang kehilangan temannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md index 7890a53af..7878b4448 100644 --- a/pro/19/11.md +++ b/pro/19/11.md @@ -4,12 +4,12 @@ # Kebijaksanaan -ini berarti mengetahui apa yang harus dikerjakan dalam situasi tertentu. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 1:4](https://id.v-mast.com/events/01/04.md). +ini berarti mengetahui apa yang harus dikerjakan dalam situasi tertentu. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 1:4](../01/04.md). # adalah kemuliaannya untuk tidak menghiraukan "ini akan membawanya ke dalam kemuliaan karena mengabaikan" atau "orang lain akan menganggapnya terhorat jika dia mengabaikan" -## mengabaikan +# mengabaikan melupakan dengan sengaja \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/14.md b/pro/19/14.md index f77a2a601..7f554ac72 100644 --- a/pro/19/14.md +++ b/pro/19/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Inibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "anak-anak mewarisi ruma # Bijaksana -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  [Amsal 12:23](../12/23.md). # istri yang bijaksana adalah dari TUHAN.  diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md index b2c87cb40..dec95201f 100644 --- a/pro/19/21.md +++ b/pro/19/21.md @@ -2,10 +2,10 @@ Di sini kata "hati" digunakan untuk merujuk pada "pikiran" untuk mempertegas keinginan seseorang. terjemahan lain: "dalam pikiran manusia" atau "apa yang manusia inginkan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## maksud TUHAN +# maksud TUHAN "tujuan TUHAN" atau "rencana TUHAN" -## yang akan terlaksana +# yang akan terlaksana Ungkapan ini berarti "terjadi". Terjemahan lain: "yang akan terjadi"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md index c997e088c..3320c21c3 100644 --- a/pro/19/25.md +++ b/pro/19/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ # bijak -lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 12:23](https://id.v-mast.com/events/12/23.md). +lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 12:23](../12/23.md). # didiklah orang tak berpengertian, dan diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index 06983a412..21126d393 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -3,9 +3,8 @@ "Berbuat apa yang TUHAN pikirkan adalah baik" # Berbuat... adil +Memperlakukan orang sebagaimana Tuhan ingin seorang memperlakukan orang lain -# Memperlakukan orang sebagaimana Tuhan ingin seorang memperlakukan orang lain - -### Adil lebih disukai TUHAN +# Adil lebih disukai TUHAN adil - lebih diinginkan TUHAN \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index 16eb7494f..8628c6525 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Orang bijak -"Orang yang bijaksana" atau "Orang yang punya pengertian yang baik." Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Amsal 12:16](https://id.v-mast.com/events/12/16.md) +"Orang yang bijaksana" atau "Orang yang punya pengertian yang baik." Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Amsal 12:16](../12/16.md) # orang naif diff --git a/pro/22/14.md b/pro/22/14.md index 239afae14..3aad65183 100644 --- a/pro/22/14.md +++ b/pro/22/14.md @@ -2,11 +2,11 @@ Kata "mulut" adalah metonimia untuk kata yang keluar dari mulut. Orang yang tidak bisa kabur dari orang yang menghukumnya dikatakan seolah-olah dia jatuh dalam lubang yang digali seseorang dan dia tidak bisa keluar dari dalamnya. Terjemahan lain: "kata yang diucapkan perempuan jalang akan menarikmu dan seolah-olah ini akan membuatmu jatuh ke dalam lubang yang dalam dan berbahaya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## perempuan jalang +# perempuan jalang -Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md). +Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 5:3](../05/03.md). -## dimurkai TUHAN +# dimurkai TUHAN Ini berarti amarah-Nya bertambah. Terjemahan lain: "TUHAN marah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index 3d50f4e49..5a167dbfe 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/17.md). +Ayat ini melanjutkan dan mengakhiri pengenalan yang mulai dalam [Amsal 22:17](../17.md). # tiga puluh nasihat diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index b1ed23ad8..02665fc49 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +ayat-ayat ini memulai "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). ## Jangan merampas ... atau menginjak-injak diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index 2dcc48d8d..01462df52 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # orang yang cepat marah diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index 9de087ca0..14e5d0299 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # jabatan tangan diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index af217575f..c2b43fa9d 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +ayat-ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](..s/22/20.md)). # lama diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md index bbc225f16..95e5be49b 100644 --- a/pro/23/01.md +++ b/pro/23/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi umum -ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/03.md b/pro/23/03.md index ed0fc5172..e09991d62 100644 --- a/pro/23/03.md +++ b/pro/23/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jangan menginginkan -"Jangan berkeinginan." Lihat bagaimana "menginginkan" diterjemahakan dalam [Amsal 21:9](https://id.v-mast.com/events/21/09.md). +"Jangan berkeinginan." Lihat bagaimana "menginginkan" diterjemahakan dalam [Amsal 21:9](../21/09.md). # kelezatannya diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md index c9c3828fb..f1824ec7d 100644 --- a/pro/23/04.md +++ b/pro/23/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Jangan bekerja terlalu keras diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index 2dd50fa0f..465470778 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # jangan mengingini -"jangan berkeinginan" lihat bagaimana "mengingini" diterjemahkan dalam [Amsal 21:9](https://id.v-mast.com/events/21/09.md). +"jangan berkeinginan" lihat bagaimana "mengingini" diterjemahkan dalam [Amsal 21:9](../21/09.md). # kelezatannya -"makananya yang khusus dan mahal." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 23:3](https://id.v-mast.com/events/23/03.md). \ No newline at end of file +"makananya yang khusus dan mahal." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 23:3](../23/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md index a204cafc3..3f82833b7 100644 --- a/pro/23/09.md +++ b/pro/23/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # di telinga orang bodoh diff --git a/pro/23/10.md b/pro/23/10.md index 4c91de9c6..1ffe19d8b 100644 --- a/pro/23/10.md +++ b/pro/23/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kuno -Sangat tua. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:28](https://id.v-mast.com/events/22/28.md). +Sangat tua. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:28](../22/28.md). # batas tanah -Ini adalah batu besar yang menunjukkan dimana tanah seseorang berakhir dan tanah orang lain dimulai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:28](https://id.v-mast.com/events/22/28.md). +Ini adalah batu besar yang menunjukkan dimana tanah seseorang berakhir dan tanah orang lain dimulai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:28](../22/28.md). # melanggar batas diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index 3c519d45e..397275684 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Bawalah hatimu kepada -Ini adalah ungkapan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:17](https://id.v-mast.com/events/22/17.md). Terjemahan lain: "Lakukan yang terbaik untuk memahami dan mengingat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 22:17](../22/17.md). Terjemahan lain: "Lakukan yang terbaik untuk memahami dan mengingat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # didikan diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md index 2357ba407..9f8f16bae 100644 --- a/pro/23/13.md +++ b/pro/23/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Jangan menahan didikan dari anakmu diff --git a/pro/23/14.md b/pro/23/14.md index ce14ed341..c9ee1cab9 100644 --- a/pro/23/14.md +++ b/pro/23/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tongkat potongan kayu - -#### Jika engkau memukulnya...menyelamatkan jiwanya +# Jika engkau memukulnya...menyelamatkan jiwanya "Engkau lah satu-satunya yang harus memukulnya ... dan menyelamatkan jiwanya". Tidak ada yang lain yang akan melakukannya. Pendengar bertanggung jawab untuk meyelamatkan jiwa anak-anak dari dunia orang mati, dan cara melakukannya dengan memukulnya. diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md index 922351dd7..4e32aa6a9 100644 --- a/pro/23/15.md +++ b/pro/23/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi umum: -ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md index 852999cc0..4f433f218 100644 --- a/pro/23/17.md +++ b/pro/23/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Jangan biarkan hatimu iri terhadap orang-orang berdosa diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md index 08131e382..8e7c259a2 100644 --- a/pro/23/19.md +++ b/pro/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Dengarkanlah! hai anakku diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md index 6a297524c..53241c639 100644 --- a/pro/23/22.md +++ b/pro/23/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # jangan menghina diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index 7c3e07a72..d7e1850bc 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). # Ayah orang benar akan sungguh-sungguh bersukaria, ia yang memperanakkan orang bijak akan bergembira karenanya diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index c70f19e8f..de3adcc4f 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](/..s/22/20.md)). # berikanlah hatimu kepadaku diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md index f9531c4ca..e4790646e 100644 --- a/pro/23/29.md +++ b/pro/23/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)) +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)) # Siapa mengaduh? Siapa mempunyai keluhan? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya? diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md index f18300bfb..7c4577b84 100644 --- a/pro/23/31.md +++ b/pro/23/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). \ No newline at end of file +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md index 1bf57a83d..e011c20a7 100644 --- a/pro/23/34.md +++ b/pro/23/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](https://id.v-mast.com/events/22/20.md)). ini adalah kelanjutan dan deskripsi orang mabuk. +Ayat ini melanjutkan "tiga puluh nasihat" ([Amsal 22:20](../22/20.md)). ini adalah kelanjutan dan deskripsi orang mabuk. # berbaring di puncak tiang kapal. diff --git a/pro/24/16.md b/pro/24/16.md index a5cb812e3..86d0d335e 100644 --- a/pro/24/16.md +++ b/pro/24/16.md @@ -5,10 +5,8 @@ # orang fasik tersandung dalam kejahatan Penulis berbicara seolah-olah "kejahatan" adalah seorang manusia yang dapat melakukan hal buruk kepada sesamanya. Kata itu dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan menggunakan kejahatan untuk menjatuhkan orang-orang fasik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### # tersandung - -##### Ini adalah sebuah metafora untuk seseorang yang sudah bangkit tetapi orang lain membuatnya kembali tersungkur kepada tanah atau membuatnya jatuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# tersandung +Ini adalah sebuah metafora untuk seseorang yang sudah bangkit tetapi orang lain membuatnya kembali tersungkur kepada tanah atau membuatnya jatuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kejahatan diff --git a/pro/25/03.md b/pro/25/03.md index eea588b08..c5058e5d3 100644 --- a/pro/25/03.md +++ b/pro/25/03.md @@ -2,6 +2,6 @@ Hati raja-raja dibandingkan dengan tingginya langit dan dalamnya bumi. Terjemahan lain: "Sama seperti tidak ada seorangpun yang dapat mengukur tingginya langit dan dalamnya bumi, begitupun dengan hati raja-raja" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## langit +# langit Ini mengacu kepada semua yang kita lihat di atas bumi, termasuk matahari, bulan, dan bintang-bintang. \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index 51e6161eb..75008c035 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Sebab, lebih baik orang berkata kepadamu, “Naiklah ke mari,” daripada Disini "ke mari" berarti berpindah ketempat yang lebih dekat dengan raja. Itu adalah sebuah kehormatan untuk seseorang dapat duduk lebih dekat dengan raja. Terjemahan lain: "akan lebih baik jika seseorang mengundang anda untuk duduk lebih dekat dengan raja daripada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -## di hadapan orang mulia +# di hadapan orang mulia "di depan orang mulia" \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/21.md b/pro/26/21.md index 818af43a1..5530d3322 100644 --- a/pro/26/21.md +++ b/pro/26/21.md @@ -2,6 +2,6 @@ Apa yang arang lakukan untuk bara-bara dan apa yang kayu lakukan untuk api dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Seperti arang yang membantu bara-bara terbakar dan kayu yang membantu api terbakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### memperbesar perselisihan +# memperbesar perselisihan Menyalakan berarti untuk membuat sesuatu terbakar. Menaruh perselisihan kedalam api adalah sebuah penggambaran menyebabkan orang-orang bertengkar atau beradu mulut. Terjemahan lain: "menyebabkan orang-orang bertengkar" atau "menyebabkan orang-orang beradu mulut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md index d463fefa9..9fa47264a 100644 --- a/pro/26/22.md +++ b/pro/26/22.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ini berbicara tentang gosip yang diinginkan untuk didengarkan seolah-olah itu adalah makanan lezat. Terjemahan lain: "kata-kata gosip diinginkan untuk didengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -### mereka turun sampai ke lubuk hati +# mereka turun sampai ke lubuk hati Ini berbicara tentang kata-kata gossip yang masuk ke pikiran seseorang dan mempengaruhinya seolah-olah itu adalah makanan yang masuk ke perutnya. Kalimat ini sama dengan Amsal 18:8. Terjemahan lain: "dan dia masuk ke dalam pikiran manusia dan mempengaruhinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/04.md b/pro/27/04.md index f17b128f4..4869454a9 100644 --- a/pro/27/04.md +++ b/pro/27/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ Kata benda abstrak "murka," "kemarahan" dan "kecemburuan" dapat diterjemahkan se "kekerasan" -## luapan kemarahan +# luapan kemarahan "kemarahan yang merusak." Kemarahan dibicarakan seolah-olah itu adalah air bah yang sangat kuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/10.md b/pro/28/10.md index 58a3cde29..ebdf974b7 100644 --- a/pro/28/10.md +++ b/pro/28/10.md @@ -3,10 +3,9 @@ Ini adalah sebuah metafora untuk orang yang memimpin orang jujur ke jalan yang jahat. Terjemahan lain: "siapapun yang menyebabkan orang jujur pergi ke arah yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siapa menyesatkan ... ke jalan yang jahat akan jatuh + "Jika siapapun menyesatkan ... ke jalan yang jahat, dia akan jatuh" -# "Jika siapapun menyesatkan ... ke jalan yang jahat, dia akan jatuh" - -## orang jujur +# orang jujur Ini mengacu kepada orang jujur pada umumnya. Terjemahan lain: "orang yang jujur" atau "orang benar" atau "orang jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md index abe9f1b74..fa025dfd7 100644 --- a/pro/28/19.md +++ b/pro/28/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ini berarti mengerjakan tanahnya, menabur, dan merawat untuk hasil panennya. "siapapun yang mengejar" -## mengejar kesia-siaan +# mengejar kesia-siaan "mengejar pekerjaaan yang sia-sia." Orang yang sibuk mengerjakan sesuatu tapi tidak menghasilkan apapun dibicarakan seolah-olah mengejar sesuatu yang sia-sia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index 722eec8a5..c720ee17e 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -1,6 +1,5 @@ -## Istri yang cakap, siapa dapat menemukan - -##### Penulis memberikan pertanyaan untuk menunjukkan bahwa dia memulai bagian baru. Terjemahan lain: "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang pantas." atau "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang dapat melakukan banyak hal dengan baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Istri yang cakap, siapa dapat menemukan +Penulis memberikan pertanyaan untuk menunjukkan bahwa dia memulai bagian baru. Terjemahan lain: "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang pantas." atau "Tidak banyak orang dapat menemukan istri yang dapat melakukan banyak hal dengan baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ia jauh lebih berharga daripada permata diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index 728dad072..262f85920 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) ini mengacu kepada kesaksian yang diberikan oleh # orang yang membaca dengan suara keras -##### Ini tidak mengacu pada seseorang tertentu. Ini mengacu kepada setiap orang yang membacanya dengan keras. TL: "siapapun yang membaca dengan suara keras" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ini tidak mengacu pada seseorang tertentu. Ini mengacu kepada setiap orang yang membacanya dengan keras. TL: "siapapun yang membaca dengan suara keras" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # taati apa yang tertulis di dalamnya diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 7197807c7..c5310b940 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Anak Manusia melanjutkan berbicara. -## bintang-bintang +# bintang-bintang Bintang-bintang ini melambangkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) @@ -12,9 +12,9 @@ Kaki dian melambangkan ketujuh jemaat. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya di # malaikat-malaikat dari ketujuh jemaat -##### Kemungkinan maknanya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang melindungi tujuh jemaat atau 2) manusia pembawa pesan kepada tujuh jemaat. +Kemungkinan maknanya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang melindungi tujuh jemaat atau 2) manusia pembawa pesan kepada tujuh jemaat. -## tujuh jemaat +# tujuh jemaat -##### Ini mengacu pada tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Wahyu1:11](./09.md). +Ini mengacu pada tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Wahyu1:11](./09.md). diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index 01d0427e9..29e83b527 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # oleh karena namaKu -"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "oleh karena Aku" atau "oleh karena kamu percaya di dalam namaKu" atau "oleh karena kamu percaya di dalamKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk pribadi Yesus Kristus. AT: "oleh karena Aku" atau "oleh karena kamu percaya di dalam namaKu" atau "oleh karena kamu percaya di dalamKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamu tidak menjadi lelah diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index 763837c70..01198b893 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan pada orang-orang, ata # Berpegang pada namaKu -"Nama" adalah sebuah metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dikatakan sebagai berpegang erat. AT: "Kamu sungguh-sungguh di dalamKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" adalah sebuah metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dikatakan sebagai berpegang erat. AT: "Kamu sungguh-sungguh di dalamKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamu tidak menyangkal imanmu di dalamKu diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index 62d04cf8c..1a571b513 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## apa yang telah kamu terima dan dengar +# apa yang telah kamu terima dan dengar Ini merujuk kepada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang telah kamu dengar dan kebenaran yang kamu percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index e5053ad1d..e7ee0b4b8 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -14,7 +14,7 @@ Yesus berkata tentang kekuasaanNya untuk memilih siapa yang akan datang ke keraj "Ia membuka pintu kerajaanNya dan tidak ada yang dapat menutupnya" -## menutup dan tidak seorang pun dapat membukanya +# menutup dan tidak seorang pun dapat membukanya "Ia menutup pintunya dan tidak ada yang dapat membuka" diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 526c2f7ae..ce09cdadb 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## bahwa sesungguhnya kamu sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang. +# bahwa sesungguhnya kamu sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang. Yesus mengatakan tentang kondisi rohani seperti Dia membicarakan tentang keadaan fisik mereka. AT: "Kamu seperti orang-orang yang sengsara, malang, miskin, buta dan telanjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index e0307c694..7327f9f71 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Malaikat kedua -##### "Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar api dilemparkan kedalam laut diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 1a09d8e63..162db13b7 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata "mereka" menunjuk pada belalang-belalang. # dengan penyengat-penyengat seperti kalajengking -Seekor kalajengking adalah serangga kecil dengan sengat beracun pada ekor panjangnya. Sengatnya dapat menyebabkan nyeri hebat bahkan kematian. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di [Wahyu 9:6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/05.md). AT: "Dengan sengat seperti sengat kelajengking" atau "dengan sengat yang dapat menyebabkan kesakitan seperti sengat kalajengking". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Seekor kalajengking adalah serangga kecil dengan sengat beracun pada ekor panjangnya. Sengatnya dapat menyebabkan nyeri hebat bahkan kematian. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di [Wahyu 9:6](../05.md). AT: "Dengan sengat seperti sengat kelajengking" atau "dengan sengat yang dapat menyebabkan kesakitan seperti sengat kalajengking". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # dalam ekor merekalah ada kuasa untuk menyakiti manusia selama 5 bulan @@ -12,7 +12,7 @@ Kemungkinan maknanya adalah 1) mereka memiliki kuasa selama lima bulan untuk mem # jurang maut -Ini adalah sebuah lubang yang sangat dalam dan sempit. Kemungkinan maknanya adalah 1) jurang tersebut tidak berujung; itu berlanjut terus ke bawah sampai selama-lamanya atau 2) jurang tersebut sangat dalam seakan itu tidak memiliki dasar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md "./01.md"). +Ini adalah sebuah lubang yang sangat dalam dan sempit. Kemungkinan maknanya adalah 1) jurang tersebut tidak berujung; itu berlanjut terus ke bawah sampai selama-lamanya atau 2) jurang tersebut sangat dalam seakan itu tidak memiliki dasar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 9:1](../01.md "./01.md"). # Abadon ... Apolion diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 59c689a27..65d191c35 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -20,5 +20,5 @@ Yang ada di masa sekarang disebut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" atau "Seka # nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan namaMu -Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sebagai "pelayanmu" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kamu" atau "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan namamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sebagai "pelayanmu" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kamu" atau "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan namamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index b771ab622..829b2b5b6 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ "yang bersatu dengan Tuhan dan mati." Kalimat ini mungkin merujuk ke orang-orang yang dibunuh oleh musuhnya. AT: "yang mati karena mereka bersatu dengan Tuhan" -## jerih lelah +# jerih lelah Kesusahanan dan penderitaan diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index fe50ef426..c44eada3e 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Tujuh malaikat dengan tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. Mereka telah dibicarakan di [Wahyu 15:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) sebelumnya. +Tujuh malaikat dengan tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. Mereka telah dibicarakan di [Wahyu 15:1](../01.md) sebelumnya. # Setelah semua hal ini diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index 27064f767..3fefa3b5d 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## semua air yang telah kau lihat, di mana pelacur itu duduk, adalah orang-orang, banyak sekali, bangsa dan bahasa +# semua air yang telah kau lihat, di mana pelacur itu duduk, adalah orang-orang, banyak sekali, bangsa dan bahasa Di sini "adalah" berarti "menggambarkan." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -12,5 +12,5 @@ Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak # bahasa -Ini mengarah kepada orang-orang yang berbicara bahasa-bahasa itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 10:11](https://v-mast.mvc/events/10/10.md)[](../10/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini mengarah kepada orang-orang yang berbicara bahasa-bahasa itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 10:11](..10/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index fa983a59a..dfe76a287 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ Segala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: Ini merupakan lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "menjadi cabul seperti dia" atau "menjadi mabuk dengan dosa cabul seperti dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -## hawa nafsu cabulnya +# hawa nafsu cabulnya Babel diumpamakan sebagai seorang pelacur yang menyebabkan orang lain berdosa bersama dengannya. Hal ini dapat bermakna ganda: makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 568a002e6..a42359211 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -14,7 +14,7 @@ Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran Ia menyatakan dirinya sebagai seorang penguasa, memiliki kekuasaannya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## aku bukanlah janda +# aku bukanlah janda Ia menyiratkan bahwa ia tidak akan bergantung pada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 4b9447844..08cdf8ac5 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 3-4 # Mereka berbicara diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index 8b8cec3d2..45e5ed269 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:6 # Lalu, aku mendengar suara seperti sekumpulan orang banyak, seperti bunyi air bah, dan seperti bunyi guntur yang hebat diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index d74454cae..d5e29602a 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat: 7-8 # Pernyataan Terkait: diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index f6f206bd7..5203b8e45 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -12,15 +12,4 @@ Di sini Yohanes mencatat "kematian" sebagai seseorang dengan kuasa. AT: "Orang-o # Kematian kedua -"Kematian kedua." Ini diartikan sebagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md) dan [Wahyu 21:08](https://v-mast.mvc/events/21/07.md). Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Kata-kata terjemaahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file +"Kematian kedua." Ini diartikan sebagai hukuman kekal di dalam lautan api di [Wahyu 20:14](../13.md) dan [Wahyu 21:08](../21/07.md). Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 2:11](../02/10.md). AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 59c6ed860..b0b34e069 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar +# perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar Di sini "perkataan-perkataan" mengacu pada pesan yang mereka bentuk. AT: "pesan ini dapat dipercaya dan benar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 79e1dbed4..a90edbbf3 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini kemuliaan Yesus, Anak Domba, dikatakan seakan-akan itu adalah lampu yang # Bangsa-bangsa akan berjalan -Kata "bangsa-bangsa" adalah metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" adalah metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup" (Lihat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] dan [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) +Kata "bangsa-bangsa" adalah metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" adalah metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pintu-pintu gerbangnya tidak akan ditutup diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index ef5615982..be5506389 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -8,5 +8,5 @@ Memeterai sebuah kitab berarti menjaganya tertutup dengan sesuatu yang membuat # perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini -##### Di sini "perkataan-perkataan" merujuk kepada pesan yang telah mereka bentuk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "perkataan-perkataan" merujuk kepada pesan yang telah mereka bentuk. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 22:7](./06.md). AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 07ee8395c..1f257b174 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Sebagaimana kitab Wahyu berakhir, Yesus memberikan sebuah salam penutup. (Lihat: # Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir, yang awal dan yang akhir -Tiga frasa ini memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Yesus telah ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Tiga frasa ini memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Yesus telah ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # Alfa dan Omega -##### Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. Kemungkinan artinya adalah 1) "seseorang yang memulai segala sesuatu dan yang mengakhiri segala sesuatu" atau 2) "seseorang yang telah selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tidak jelas bagi pembaca, Anda bisa mempertimbangkan penggunaan huruf pertama dan terakhir dari abjad Anda. Perhatikan bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. Kemungkinan artinya adalah 1) "seseorang yang memulai segala sesuatu dan yang mengakhiri segala sesuatu" atau 2) "seseorang yang telah selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tidak jelas bagi pembaca, Anda bisa mempertimbangkan penggunaan huruf pertama dan terakhir dari abjad Anda. Perhatikan bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # yang pertama dan yang terakhir diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index b5a191a60..03f19ae58 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ -Ayat 26-27 # ini diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 29c4a80a8..5d13c8e5f 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -19,8 +19,7 @@ Dipakai sebagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu" Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai sebuah pernyataan negatif yang kuat. AT: "Kamu pasti tidak akan terbebas dari penghakiman Allah!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Atau apakah kamu meremehkan kebaikanNya, kelapangan hatiNya, penundaan hukuman,dan kesabaranNya ... pertobatan? - -##### Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkannya dengan pernyataan kuat. AT: "Kamu seharusnya tidak berlaku seperti tidak penting bahwa Allah itu baik dan kesabaranNya menunggu lama sebelum Ia menghukum orang-orang, sehingga kebaikanNya akan membawa mereka kepada pertobatan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkannya dengan pernyataan kuat. AT: "Kamu seharusnya tidak berlaku seperti tidak penting bahwa Allah itu baik dan kesabaranNya menunggu lama sebelum Ia menghukum orang-orang, sehingga kebaikanNya akan membawa mereka kepada pertobatan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) meremehkan besarnya ... kesabaran "pertimbangkan besarnya ... kesabaran tidak penting" atau "pertimbangkan ... tidak baik" diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 8932973c2..00bf7f5c6 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # perbuatan dikehendaki oleh Taurat yang tertulis dalam hati mereka -Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk seluruh orang. AT: "apa yang Allah kehendaki kepada mereka untuk dilakukan telah dengan jelas mereka tunjukan dalam pikiran, jiwa dan kehendak mereka" atau "Allah telah menuliskan pada hati mereka apa yang Taurat kehendaki untuk mereka lakukan" atau "Allah telah menunjukan mereka apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk seluruh orang. AT: "apa yang Allah kehendaki kepada mereka untuk dilakukan telah dengan jelas mereka tunjukan dalam pikiran, jiwa dan kehendak mereka" atau "Allah telah menuliskan pada hati mereka apa yang Taurat kehendaki untuk mereka lakukan" atau "Allah telah menunjukan mereka apa yang Taurat kehendaki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turut bersaksi pada mereka, dan pikiran mereka akan saling menuduh atau saling membela diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index c815576a5..8cf63f919 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -10,7 +10,7 @@ Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan pernyataannya. AT: "Kita orang Kata-kata ini lebih keras dari kata "tidak" yang biasa, tapi tidak lebih keras dari "tentu saja tidak!" -## Inilah yang tertulis +# Inilah yang tertulis Anda bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini seperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index acce88a3a..77be54066 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -17,6 +17,5 @@ Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan reto # kita Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca. - -(Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]) +(Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 7c7f3d429..4ad8ffea4 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -6,11 +6,11 @@ Kata "itu" mengacu pada penerimaan janji Allah. AT: "oleh karena imanlah kita dapat menerima janji itu" atau "kita menerima janji itu karena iman" -## Agar janji itu dapat bersandar pada anugerah +# Agar janji itu dapat bersandar pada anugerah Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah memberi apa yang Ia telah janjikan karena anugerahNya. AT: "supaya apa yang Ia janjikan itu semua karena anugerahNya: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## diberikan kepada semua keturunan Abraham +# diberikan kepada semua keturunan Abraham Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua keturunan Abraham menerima apa yang Allah telah janjikan untuk beri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -34,7 +34,7 @@ Kata "tertulis" dapat dinyatakan secara kata-kata. Anda juga dapat menerjemahkan "mu/kau" disini memiliki arti singular (satu orang) yang mengacu pada Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada yang mati. +# Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada yang mati. Di sini "dari dia yang ia percayai" mengacu kepada Allah. AT: "Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada mereka yang telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 88e3185b3..0fd75e3b7 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -1,8 +1,6 @@ # manusia lama kita disalibkan bersamaNya -"Manusia lama" adalah ungkana yang mengacu kepada orang yang belum percaya kepada Yesus. Paulus menggambarkan kehidupan lama kita yang penuh dosa sebagai kematian di kayu salib dengan Yesus ketika kita percaya kepada Yesus. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT "Manusia berdosa kita mati di atas kayu salib bersama Yesus" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Manusia lama" adalah ungkana yang mengacu kepada orang yang belum percaya kepada Yesus. Paulus menggambarkan kehidupan lama kita yang penuh dosa sebagai kematian di kayu salib dengan Yesus ketika kita percaya kepada Yesus. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT "Manusia berdosa kita mati di atas kayu salib bersama Yesus"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # manusia lama @@ -11,13 +9,10 @@ Ini berarti seseorang yang dahulunya ada, tetapi yang sekarang tidak ada. # tubuh Dosa Ini adalah suatu gambaran yang mengacu pada keseluruhan dosa seseorang. AT: "kecenderungan dosa" - - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisa mati - -##### Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati" - +Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kita seharusnya tidak boleh menghambakan diri lagi kepada dosa @@ -30,7 +25,5 @@ Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti memiliki keinginan kuat untuk melak # Dia sudah mati adalah kebenaran yang dinyatakan dengan ketaatan kepada dosa -Di sini "benar" menunjukkan pada kemampuan Allah menjadikan orang benar dengan Dia. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ketika Allah menyatakan orang benar bersamaNya, maka orang tersebut tidak lagi dikuasai oleh dosa" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "benar" menunjukkan pada kemampuan Allah menjadikan orang benar dengan Dia. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ketika Allah menyatakan orang benar bersamaNya, maka orang tersebut tidak lagi dikuasai oleh dosa"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 14f5aec9d..11fd702c0 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -37,6 +37,5 @@ Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah membe hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sebuah kerinduan kuat untuk melakukan perbuatan yang benar. ini sama halnya jika seseorang dikuasai oleh kebenaran. AT: "kamu menjadi seperti hamba dari kebenaran" atau "Kamu sekarang dikuasai oleh kebenaran" # Kamu menjadi Hamba kebenaran - -##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." +ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran." diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 15a564f2d..c90c8070f 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -3,8 +3,7 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "aku ingin seseorang membebaskanku dari keinginan tubuhku yang menguasaiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bebaskan aku - -##### "selamatkan aku" + "selamatkan aku" # tubuh kematian ini diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 287bc412b..5c4dd3a43 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 1-2 # Pernyataan Terkait diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index 367c4ebcb..7ea9747bf 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -8,5 +8,5 @@ Meskipun Paulus sudah menekankan bahwa di sana akan ada perjuangan pada orang-or # Dia yang menyelidiki hati -Kata "Dia" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "menyelidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa pikiran dan perasaan kita."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh pikiran dan perasaan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +Kata "Dia" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "menyelidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa pikiran dan perasaan kita."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh pikiran dan perasaan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 5b6e3bd00..8ce27721a 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -15,6 +15,5 @@ Di sini berarti sesama umat Kristen, baik pria maupun wanita. Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan bahwa bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Mereka memiliki Allah sebagai Bapa dari mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur dari Kristus dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging - -##### "Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti bahwa Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus telah datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti bahwa Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus telah datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index b637f0312..5a644d32f 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Ribka - -##### "Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +"Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # bapa kami Ishak... hanyalah @@ -15,8 +14,7 @@ Paulus mengacu pada Ishak sebagai "bapa kami" karena Ishak adalah nenek moyang P "Hamil" # karena anak-anak itu belum lahir dan belum melakukan sesuatu yang baik dan jahat - -##### "sebelum anak-anak lahir dan sebelum mereka melakukan apapun, entah itu baik atau jahat." +"sebelum anak-anak lahir dan sebelum mereka melakukan apapun, entah itu baik atau jahat." # supaya tujuan Allah mengenai pilihan-Nya diteguhkan diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index b8637a922..d2467f720 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -22,11 +22,11 @@ Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa orang-orang akan mem ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## seluruh dunia +# seluruh dunia dimanapun ada orang-orang -## kepada siapapun yang dikehendakiNya, Ia menegarkan hati +# kepada siapapun yang dikehendakiNya, Ia menegarkan hati Allah akan menegarkan hati siapapun yang Ia kehendaki. diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index 4864503c3..652fb0bfd 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -17,12 +17,3 @@ Dengan tujuan untuk menjadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang h # akan hidup Kata "akan hidup" dapat mengacu pada 1) hidup kekal atau 2) hidup abadi bergaul dengan Allah - -##### Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index ecb3e797a..66a2e2e7e 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -3,8 +3,7 @@ Paulus berkata tentang Kitab Suci seperti itu hidup dan memiliki suara. Anda dapat membuat jelas siapa yang menulis Kitab Suci yang Paulus gunakan di sini AT: "Karena Yesaya menulis dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siapa pun yang percaya kepadaNya tidak akan dipermalukan - -##### Ini sama dengan: "Siapa pun yang tidak percaya akan dipermalukan." kalimat negatif digunakan di sini untuk penekanan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghormati siapa pun yang percaya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini sama dengan: "Siapa pun yang tidak percaya akan dipermalukan." kalimat negatif digunakan di sini untuk penekanan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghormati siapa pun yang percaya kepadaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karena tidak ada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan Yunani diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 61b21aa15..eb572792c 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -3,8 +3,7 @@ Paulus sedang memperingatkan orang-orang bukan Yahudi yang percaya meskipun Tuhan bertindak sangat baik terhadap mereka bahwa Dia tidak akan ragu untuk menghakimi dan menghukum mereka. # hukuman  datang kepada orang-orang Yahudi yang jatuh ... kebaikan Tuhan datang kepadamu - -##### Ini dapat dikatakan untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan setuju dengan hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tetapi Tuhan baik kepada kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   +Ini dapat dikatakan untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan setuju dengan hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tetapi Tuhan baik kepada kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])   # orang-orang Yahudi yang jatuh diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 5d78672bd..f1c23eecc 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Bagian ini "jangan meneruskan ketidakpercayaan mereka" adalah bentuk kalimat neg # akan dicangkokan -Paulus berbicara kepada orang-orang Yahudi, jika mereka adalah cabang-cabang yang dapat dicangkok kembali ke dalam sebuah pohon, jika mereka percaya kepada Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan akan mencangkokkan mereka kembali" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive) +Paulus berbicara kepada orang-orang Yahudi, jika mereka adalah cabang-cabang yang dapat dicangkok kembali ke dalam sebuah pohon, jika mereka percaya kepada Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan akan mencangkokkan mereka kembali" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mencangkok @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah proses yang umum dimana akhir dari cabang yang hidup dari  sebuah po # Sebab jika kamu telah dipotong sebagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan dengan keadaanmu itu kamu telah dicangkokkan pada pohon zaitun sejati, terlebih lagi mereka ini, yang menurut asal mereka akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri -Paulus terus berbicara kepada kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi bahwa mereka adalah cabang-cabang dari sebuah pohon. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sebab  jika Tuhan memotong kamu dari sebuah pohon zaitun  yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan kepada pohon zaitun yang baik, terlebih lagi Dia akan mencangkokkan orang-orang Yahudi, yang adalah cabang asli pada pohon zaitun mereka .  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)  dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus terus berbicara kepada kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi bahwa mereka adalah cabang-cabang dari sebuah pohon. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sebab  jika Tuhan memotong kamu dari sebuah pohon zaitun  yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan kepada pohon zaitun yang baik, terlebih lagi Dia akan mencangkokkan orang-orang Yahudi, yang adalah cabang asli pada pohon zaitun mereka .  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # cabang-cabang diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index ad8c62456..b393292f8 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -3,8 +3,7 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menjelaskan maksudnya. AT: "tidak ada satupun yang sudah pernah diberikan kepada Tuhan bahwa dia bukan yang pertama untuk menerimanya dari Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # untuk dariNya** ...** melaluiNYA ... kepadaNya - -##### Ini semua terjadi dari "Nya" merujuk kepada Tuhan . +Ini semua terjadi dari "Nya" merujuk kepada Tuhan . # BagiNya kemuliaan untuk selamanya diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 4f52d72c4..de06648ad 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paulus menggunakan kata ini untuk memulai penjelasannya tentang Roma 13:2 dan untuk menjelaskan tentang hasil jika pemerintah menghukum seseorang. -## para penguasa bukanlah sesuatu yang menakutkan +# para penguasa bukanlah sesuatu yang menakutkan Penguasa-penguasa tidak membuat orang baik menjadi takut. @@ -26,7 +26,7 @@ Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk positif. AT: "dia membawa pedang dengan m Pemerintah Roma membawa pedang pendek sebagai lambang atas kekuasaan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pembalas dendam +# pembalas dendam Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika mereka melakukan perbuatan jahat AT: "menghukum orang adalah suatu bentuk ekspresi kemurkaan pemerintah terhadap kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 50bd5a863..efff7025b 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -14,11 +14,11 @@ Kata kerja ini berbentuk jamak dan digunakan untuk semua umat Kristen Roma. (Lih Ini adalah salah satu hutang yang dimaksudkan dalam catatan di atas. -## kasih +# kasih Ini merujuk pada jenis kasih yang datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan untuk orang lain, meskipun tidak mendapat manfaat untuk diri sendiri. -## Iri hati +# Iri hati keinginan untuk mendapatkan atau memiliki yang orang lain miliki diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 1b063bc66..721dfae9a 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -4,9 +4,9 @@ Paulus berbicara tentang kebutuhan orang-orang percaya Roma untuk mengubah peril # Malam sudah berlalu -Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" atau "saat ini pun malam hampir berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" atau "saat ini pun malam hampir berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## hariNya hampir datang +# hariNya hampir datang Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan yang baik saat siang hari. AT: "Waktu untuk kebenaran akan datang segera" atau "seperti yang dipikirkan akan segera datang pagi hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -17,6 +17,5 @@ Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seolah-oleh mereka adalah pa # mari kita kenakan baju baja dari terang Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus berbicara untuk melakukan apa yang benar seolah-olah mengenakan baju besi untuk melindungi diri sendiri. AT: "mari kita mulai melakukan apa yang benar. melakukan ini akan melindungi kita dari kejahatan jahat seperti baju besi melindung prajurit" - -(Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 9c93fc0c4..b82d9dc73 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -3,8 +3,7 @@ Di sini kata "mengetahui" dan "telah diyakinkan" memiliki artinya yang sama; Paulus mengunakan itu untuk menekankan kepastiannya. AT: "Aku percaya karena hubunganku dengan Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tidak ada sesuatu pun yang najis dari hal itu sendiri - -##### Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk positif. AT: "segala sesuatu dengan sendirinya bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk positif. AT: "segala sesuatu dengan sendirinya bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # bagi dirinya diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index affa3f1a2..e5a95f52f 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -23,14 +23,13 @@ Ini adalah sebuah pelabuhan di Yunani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transl Paulus meyakinkan orang-orang percaya di Roma untuk menyambut Febe sesama orang percaya. AT: "sambut dia karena kita semua milik Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selayaknya orang-orang kudus - -##### "dalam cara yang orang-orang percaya sebaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya." +"dalam cara yang orang-orang percaya sebaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya." # tolonglah dia Paulus mendorong orang-orang percaya di Roma untuk memberi apa saja yang dibutuhkan Febe. AT: "bantu dia dengan memberikan apa saja yang dibutuhkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## telah memberi bantuan kepada banyak orang dan juga kepada diriku +# telah memberi bantuan kepada banyak orang dan juga kepada diriku "telah membantu banyak orang, dan dia telah membantuku juga" diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index a1741a31a..9a7956682 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -3,18 +3,14 @@ Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Andronikus ... Ampliatus - -##### ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yunias - -##### Ini bisa juga jika 1) Yunia, nama seorang wanita, atau, kemungkinan, 2) Yunias, nama seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini bisa juga jika 1) Yunia, nama seorang wanita, atau, kemungkinan, 2) Yunias, nama seorang pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Mereka terkenal diantara para rasul - -##### Anda bisa menerjemahkan ini dibentuk aktif. AT: "Para rasul mengenal mereka dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Anda bisa menerjemahkan ini dibentuk aktif. AT: "Para rasul mengenal mereka dengan baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # saudaraku yang terkasih di dalam Tuhan - -##### "temanku terkasih dan sesama orang percaya" +"temanku terkasih dan sesama orang percaya" diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index e31aa270e..535d45ef8 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -3,42 +3,33 @@ Paulus memberi peringatan terakhir kepada orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah. # saudara-saudara - -##### Dalam hal ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki dan perempuan. +Dalam hal ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki dan perempuan. # untuk berpikir tentang - -##### "waspada terhadap" +"waspada terhadap" # mereka yang menimbulkan perpecahan dan penyesatan - -##### Ini menunjuk pada mereka yang bertengkar dan menyebabkan orang-orang lain berhenti mempercayai Yesus. AT: "mereka yang menyebabkan orang-orang percaya untuk bertengkar satu dengan yang lainnya dan berhenti beriman di dalam Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjuk pada mereka yang bertengkar dan menyebabkan orang-orang lain berhenti mempercayai Yesus. AT: "mereka yang menyebabkan orang-orang percaya untuk bertengkar satu dengan yang lainnya dan berhenti beriman di dalam Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mereka bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima - -##### "mereka mengajarkan hal-hal yang tidak sesuai kebenaran yang sudah kamu pelajari" +"mereka mengajarkan hal-hal yang tidak sesuai kebenaran yang sudah kamu pelajari" # Jauhilah mereka - -##### "Menjauhi" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jangan dengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Menjauhi" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jangan dengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tetapi perut mereka sendiri - -##### Kata "Mereka melayani" dipahami dari frasa sebelumnya. Ini bisa di ekpresikan sebagai kalimat yang terpisah. AT: "mereka lebih melayani perut milik mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kata "Mereka melayani" dipahami dari frasa sebelumnya. Ini bisa di ekpresikan sebagai kalimat yang terpisah. AT: "mereka lebih melayani perut milik mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tetapi perut milik mereka sendiri - -##### Di sini "perut" adalah ungkapan yang mengacu kepada hasrat fisik. Melayani perut mereka berarti memuaskan hasrat mereka. AT: "Tetapi mereka hanya ingin memuaskan hasrat pribadi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "perut" adalah ungkapan yang mengacu kepada hasrat fisik. Melayani perut mereka berarti memuaskan hasrat mereka. AT: "Tetapi mereka hanya ingin memuaskan hasrat pribadi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dengan perkataan yang halus serta kata-kata sanjungan - -##### Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar bermakna sama. Paulus menekankan bagaimana orang-orang ini menipu orang-orang percaya. AT: "Dengan mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar bermakna sama. Paulus menekankan bagaimana orang-orang ini menipu orang-orang percaya. AT: "Dengan mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mereka menipu hati orang-orang yang tidak menaruh curiga "hati" di sini adalah ungkapan untuk seluruh bentuk kehidupan. AT: "mereka menipu orang-orang percaya yang tak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tak bersalah - -##### Hal ini menunjuk kepada mereka yang sederhana, kurang berpengalaman dan naif. AT: "mereka yang dengan tidak berpengalaman mempercayai mereka" atau "mereka yang tidak mengetahui guru-guru ini telah membodohi mereka" +Hal ini menunjuk kepada mereka yang sederhana, kurang berpengalaman dan naif. AT: "mereka yang dengan tidak berpengalaman mempercayai mereka" atau "mereka yang tidak mengetahui guru-guru ini telah membodohi mereka" diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index c695c1e93..de5592ba8 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -6,7 +6,7 @@ Ini adalah nama-nama pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] Ini mengacu pada Gayus, orang yang rumahnya dipakai oleh Paulus dan orang-orang percaya berkumpul untuk beribadah. -## Bendahara kota +# Bendahara kota Ini adalah orang yang memegang kendali keuangan kelompok.. diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index b0340519f..359acb50e 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paulus menutup dengan doa berkat. Kata "sekarang" menandai penutupan di surat. Jika anda punya cara untuk melakukan ini dengan bahasamu, anda bisa menggunakanya. -## Untuk membuatmu berdiri +# Untuk membuatmu berdiri Paulus mengungkapkan bahwa memiliki iman yang kuat seakan seperti orang sedang berdiri, bukannya jatuh. AT: "untuk membuat imanmu kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])