From 216c5357f3d6f1252571709d7df0964b5a3de61f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Mon, 2 Dec 2019 20:05:18 +0000 Subject: [PATCH] Update '1ch/17/13.md' --- 1ch/17/13.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md index ba20394a7..1ae5a75f3 100644 --- a/1ch/17/13.md +++ b/1ch/17/13.md @@ -6,6 +6,6 @@ TUHAN melanjutkan untuk menjelaskan janji-janjiNya kepada Raja Daud melalui nabi Nubuatan pada 17:11-14 mengacu pada Solomo, anak Daud. Tetapi, aspek-aspek nubuatan itu akan digenapi oleh Yesus. Jadi, ini adalah kata yang lebih tepat untuk meterjemahkan "ayah" dan "anak" dengan kata-kata yang mudah dipahami untuk ayah dan anak secara jasmani. -## Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku dari padanya, seperti Aku telah mengambilnya dari Saul +# Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku dari padanya, seperti Aku telah mengambilnya dari Saul Kata benda untuk mengambarkan "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai "secara setia." TA: "Aku tidak akan berhenti untuk mencintainya, seperti Aku berhenti mencintai Saul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file