From 177b142c5605bbdda5d44fc0c14b1945fb504f61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 9 Dec 2019 21:58:07 +0000 Subject: [PATCH] Update 'isa/06/05.md' --- isa/06/05.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/isa/06/05.md b/isa/06/05.md index ff9ef5e0e..a9a2b5e87 100644 --- a/isa/06/05.md +++ b/isa/06/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Celakalah aku! Aku binasa! -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku dalam masalah besar! hal buruk akan terjadi padaku" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku dalam masalah besar! hal buruk akan terjadi padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # najis bibir -Kata "bibir" merujuk pada perkataan seseorang. Dan, orang-orang  berkata hal yang tak bisa diterima oleh Allah dikatakan seolah-olah bibir mereka najis. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "bibir" merujuk pada perkataan seseorang. Dan, orang-orang  berkata hal yang tak bisa diterima oleh Allah dikatakan seolah-olah bibir mereka najis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## sang raja, TUHAN semesta alam +# sang raja, TUHAN semesta alam TUHAN, Raja dari pasukan malaikat # mataku telah melihat  -"Mata" di sini mewakili pada seseorang secara utuh. Terjemahan lain: "Aku telah melihat" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +"Mata" di sini mewakili pada seseorang secara utuh. Terjemahan lain: "Aku telah melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file