From 0e35da20b52961be72d12cf9be823b789b37f599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Thu, 5 Dec 2019 15:53:33 +0000 Subject: [PATCH] Update 'zec/09/10.md' --- zec/09/10.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/zec/09/10.md b/zec/09/10.md index aa5ae7d0d..b0fee1e9f 100644 --- a/zec/09/10.md +++ b/zec/09/10.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# **melenyapkan kereta-kereta dari Efraim** +# melenyapkan kereta-kereta dari Efraim Di sini "memotong" adalah ungkapan yang berarti menghancurkan. Terjemahan lain: "menghancurkan kereta-kereta Israel yang digunakan dalam peperangan" -# **kuda-kuda dari Yerusalem** +# kuda-kuda dari Yerusalem Rujukan kepada "kereta" dan "busur" memberikan pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini digunakan untuk peperangan. Terjemahan lain: "kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# **Busur peperangan akan dipatahkan** +# Busur peperangan akan dipatahkan Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# **Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa** +# Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "sebab rajamu akan membuat damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# **Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi** +# Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "Kerajaannya akan meliputi seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# **Sungai** +# Sungai Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat. \ No newline at end of file