diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md index c1330c186..27bee30ee 100644 --- a/job/38/02.md +++ b/job/38/02.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## Siapa yang menggelapkan nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?  +# Siapa yang menggelapkan nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?  TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mengatakan hal-hal yang tidak ia mengerti. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kamu membawa kegelapan kepada rencana-Ku dengan mengeluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  -## Siapa yang menggelapkan +# Siapa yang menggelapkan "Siapa yang membawa" -## menggelapkan nasihat +# menggelapkan nasihat "mengaburkan rencana-Ku" atau "meragukan tujuan-Ku".  Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah dia membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata benda abstrak "kegelapan" bisa diterjemahkan sebagai kata kerja "menggelapkan". Terjemahan lainnya : "menggelapkan rencana" atau "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## dengan kata-kata tanpa pengetahuan +# dengan kata-kata tanpa pengetahuan "dengan berbicara tentang hal-hal yang tidak kamu ketahui" -## kata-kata tanpa pengetahuan +# kata-kata tanpa pengetahuan -Kata benda abstrak "pengetahuan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya : "kata-kata yang tidak diketahui" atau "kata-kata bodoh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -#   \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "pengetahuan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya : "kata-kata yang tidak diketahui" atau "kata-kata bodoh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file