Alkitab sering mengacu pada laut sebagai gambaran dari banyak masalah dan kesulitan. Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya yang menemani orang-orang untuk menolong mereka melalui penderitaan-penderitaan ini. Terjemahan lain: "Aku akan pergi bersama mereka dan menolong mereka ketika mereka mengalami banyak penderitaan" (Lihat:://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini untuk "memukul" ombak adalah gambaran yang berarti Ia akan menghentikan ombak yang ada. Menghentikan kesengsaraan umatNya disebut sebagai menenangkan ombak laut itu. Terjemahan lain: "Aku akan membuat gelombang lautan penderitaan itu berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini "kecongkakan Asyur" mungkin mengacu pada tentara Asyur. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan tentara Asyur yang angkuh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "tongkat kerajaan Mesir" mengacu pada kekuatan politik Mesir. Terjemahan lain: "kekuatan Mesir untuk memerintah negara lain akan berakhir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])