id_tn_l3/rev/02/01.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Ini adalah awal dari pesan Anak Manusia kepada malaikat gereja di Efesus.
# Malaikat
Kemungkinan arti 1) Malaikat surgawi yang melindungi gereja atau 2) Pengirim pesan kepada gereja-gereja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan "malaikat" pada Wahyu 1:20
# bintang-bintang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bintang-bintang ini adalah lambang. Mereka mewakili tujuh malaikat-malaikat dari tujuh gereja-gereja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 1:16. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kaki dian kaki dian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kaki dian kaki dian adalah lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 1:12. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku mengerti... kerja keras mu dan kesabaranmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kerja keras" dan "kesabaran" adalah kata kerja yang abstak dan dapat diterjemahkan dengan kata benda "kerja" dan "memikul." AT: "Aku mengerti... bahwa kamu bekerja sangat keras dan bahwa kamu tahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi bukan
"tetapi bukan rasul-rasul"
# Kamu telah mendapati mereka palsu
"kamu telah mengenali bahwa mereka rasul-rasul yang palsu"