# Ia tidak memandang rendah atau membenci penderitaan, orang yang tertindas
Kemungkinan artinya adalah 1) Ia tidak memandang rendah mereka yang tertindas karena mereka menderita atau 2) ia tidak memandang rendah penderitaan orang-orang yang tertindas
# memandang rendah atau membenci
Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama untuk memberi penekanan bahwa Allah tidak melupakan mereka yang menderita dan tertindas.
# memandang rendah
"sangat membenci"
# Ia tidak ... membenci penderitaan, orang yang tertindas
Di sini, kata penderitaan merupakan sebuah perumpamaan untuk orang yang sedang menderita. Membenci seseorang bermakna memiliki pikiran bahwa hal tersebut mengerikan. Terjemahan lain: "Ia tidak ... memandang orang yang menderita sebagai orang yang mengerikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kemungkinan arti adalah 1) sang pemazmur menuliskan bagaimana Allah memperlakukan mereka yang sedang menderita. Terjemahan lain: "orang yang tertindas ... dari mereka ... mereka yang menderita menangis" atau 2) sang pemazmur menulis secara spesifik mengenai perlakuan Allah padanya. Terjemahan lain: "penderitaanku karena kemalanganku ... dariku ... aku menangis" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Menyembunyikan wajah dari seseorang bermakna tidak menghiraukan orang itu. Terjemahan lain: "tidak membalikkan perhatiannya daripadanya" atau "tidak mengabaikan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Ia mendengarkan." Hal ini menyiratkan bahwa Allah merespon ketika Ia mendengar tangisan mereka. Terjemahan lain: "Ia menjawab" atau "Ia menolong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])