id_tn_l3/num/30/01.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# seorang laki-laki bersumpah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "seorang laki-laki" merujuk kepada seorang laki-laki, bukan orang tertentu. Ini mengacu hanya kepada laki-laki dan tidak termasuk wanita. Terjemahan lain: "seorang laki-laki."
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berjanji dengan mengucapkan sumpah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Musa berbicara mengenai seseorang yang berjanji melakukan sesuatu seakan-akan janjinya adalah suatu benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "Melakukan satu hal untuk menggenapi suatu" atau "berjanji untuk melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia tidak boleh melanggar janjinya. Ia harus melakukan semua yang diucapkannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini memiliki arti yang mirip dan digabungkan untuk menekankan bahwa ia harus menggenapi janji-janjinya. Kata "janji" disini adalah sebuah metonimia yang mengacu kepada apa yang ia katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia tidak boleh melanggar janjinya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa dari "janjinya" mengacu kepada sumpah dan nazar seseorang. Di sini Musa berbicara mengenai tidak digenapinya hal-hal ini seakan adalah objek yang dapat dirusak oleh manusia. Terjemahan lain: "ia harus menggenapi janji-janjinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semua keluar dari mulutnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mulut" di sini berarti hal-hal yang dikatakan manusia.. Terjemahan lain: "untuk melakukan semua yang ia ucapkan untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])